The 4 greatest threats to the survival of humanity

503,273 views ・ 2022-07-19

TED-Ed


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Ola Królikowska Korekta: Agnieszka Fijałkowska
00:10
In January of 1995, Russia detected a nuclear missile headed its way.
0
10840
5964
W styczniu 1995 roku
Rosja wykryła zbliżający się w jej kierunku pocisk jądrowy.
00:16
The alert went all the way to the president,
1
16804
2836
Ostrzeżony prezydent zastanawiał się, czy odpowiedzieć atakiem na atak,
00:19
who was deciding whether to strike back
2
19640
2962
00:22
when another system contradicted the initial warning.
3
22602
3378
kiedy inny system namierzania nie potwierdził wcześniejszego odczytu.
00:26
What they thought was the first missile in a massive attack
4
26355
3796
To, co Rosjanie wzięli za rakietę zapowiadającą zmasowany atak wroga,
00:30
was actually a research rocket studying the Northern Lights.
5
30151
4338
tak naprawdę było rakietą naukowców badających zorzę polarną.
00:35
This incident happened after the end of the Cold War,
6
35156
3420
Do zdarzenia doszło już po zakończeniu zimnej wojny,
00:38
but was nevertheless one of the closest calls we’ve had
7
38576
3504
a mimo to świat stał na skraju globalnej wojny nuklearnej.
00:42
to igniting a global nuclear war.
8
42080
2961
00:45
With the invention of the atomic bomb,
9
45833
2169
Wskutek wynalezienia bomby atomowej
00:48
humanity gained the power to destroy itself for the first time in our history.
10
48002
5339
ludzkość po raz pierwszy w dziejach zyskała zdolność do samounicestwienia.
00:53
Since then, our existential risk—
11
53341
3086
Od tamtej pory ryzyko egzystencjalne,
00:56
risk of either extinction
12
56427
1835
czyli albo ryzyko wyginięcia gatunku,
00:58
or the unrecoverable collapse of human civilization—
13
58262
3379
albo ostatecznego upadku ludzkiej cywilizacji, stale rośnie.
01:01
has steadily increased.
14
61641
1918
01:04
It’s well within our power to reduce this risk,
15
64060
2961
Jego ograniczenie znajduje się w zasięgu naszych możliwości,
01:07
but in order to do so,
16
67021
1585
ale żeby tego dokonać,
01:08
we have to understand which of our activities
17
68606
2753
trzeba zrozumieć, które z naszych działań
01:11
pose existential threats now, and which might in the future.
18
71359
4504
stwarzają zagrożenie dla naszego istnienia teraz,
a które mogą zagrozić nam w przyszłości.
01:16
So far, our species has survived 2,000 centuries,
19
76489
4379
Jak dotąd nasz gatunek utrzymuje się przy życiu od 200 tysięcy lat,
01:20
each with some extinction risk from natural causes—
20
80868
3754
a każde stulecie niesie ze sobą ryzyko zagłady z przyczyn naturalnych,
01:24
asteroid impacts, supervolcanoes, and the like.
21
84622
3128
takich jak uderzenie asteroidy czy potężny wybuch wulkanu.
01:28
Assessing existential risk is an inherently uncertain business
22
88000
4338
W szacunki dotyczące ryzyka egzystencjalnego
z zasady wpisana jest niepewność,
01:32
because usually when we try to figure out how likely something is,
23
92338
3921
bo zwykle kiedy próbujemy określić, jak bardzo jest coś prawdopodobne,
01:36
we check how often it's happened before.
24
96259
2460
bazujemy na tym, jak często się zdarzało.
01:38
But the complete destruction of humanity has never happened before.
25
98719
4255
Ale całkowita zagłada ludzkości jeszcze się nie zdarzyła.
01:43
While there’s no perfect method to determine our risk from natural threats,
26
103474
4004
Chociaż nie istnieje metoda pozwalająca wyznaczyć ryzyko katastrofy naturalnej,
01:47
experts estimate it’s about 1 in 10,000 per century.
27
107478
4922
eksperci szacują, że w każdym stuleciu wynosi ono 1 do 10 tysięcy.
01:52
Nuclear weapons were our first addition to that baseline.
28
112692
3503
Przez stworzenie broni jądrowej po raz pierwszy to ryzyko zwiększyliśmy.
01:56
While there are many risks associated with nuclear weapons,
29
116612
3170
Z bronią jądrową wiąże się wiele rodzajów ryzyka,
01:59
the existential risk comes from the possibility
30
119782
3087
przy czym ryzyko egzystencjalne wynika z możliwości
02:02
of a global nuclear war that leads to a nuclear winter,
31
122869
4379
wybuchu globalnej wojny jądrowej prowadzącej do zimy nuklearnej,
02:07
where soot from burning cities blocks out the sun for years,
32
127248
4171
podczas której sadze ze spalonych miast na długie lata przesłaniałyby Słońce,
02:11
causing the crops that humanity depends on to fail.
33
131419
3253
prowadząc do zniszczenia upraw warunkujących przetrwanie ludzkości.
02:15
We haven't had a nuclear war yet,
34
135339
2253
Jeszcze nie doświadczyliśmy wojny nuklearnej,
02:17
but our track record is too short to tell if they’re inherently unlikely
35
137592
4421
ale nasze dane sięgają zbyt krótko wstecz,
żeby móc stwierdzić, czy to niemożliwe, czy po prostu mieliśmy dotąd szczęście.
02:22
or we’ve simply been lucky.
36
142013
1710
02:24
We also can’t say for sure
37
144307
1459
Nie możemy też być pewni,
02:25
whether a global nuclear war would cause a nuclear winter so severe
38
145766
4713
czy zima nuklearna wywołana globalną wojną jądrową byłaby tak ciężka,
02:30
it would pose an existential threat to humanity.
39
150479
2712
że zagroziłaby istnieniu ludzkości.
02:33
The next major addition to our existential risk was climate change.
40
153858
5047
Kolejnym dużym wkładem ludzkości w zwiększenie ryzyka egzystencjalnego
są zmiany klimatyczne.
02:39
Like nuclear war, climate change could result
41
159322
2794
Podobnie jak wojna jądrowa zmiany klimatyczne wiążą się
02:42
in a lot of terrible scenarios that we should be working hard to avoid,
42
162116
4880
z wieloma przerażającymi scenariuszami,
których urzeczywistnieniu powinniśmy zapobiegać,
02:46
but that would stop short of causing extinction or unrecoverable collapse.
43
166996
4713
a które oznaczałyby wyginięcie gatunku albo ostateczny upadek cywilizacji.
02:52
We expect a few degrees Celsius of warming,
44
172043
2794
Spodziewamy się ocieplenia rzędu kilku stopni Cesjusza,
02:54
but can’t yet completely rule out 6 or even 10 degrees,
45
174837
4171
ale nie można wykluczyć, że temperatura wzrośnie o 6, a nawet 10 stopni,
02:59
which would cause a calamity of possibly unprecedented proportions.
46
179008
4338
co prawdopodobnie byłoby katastrofalne w skutkach.
03:03
Even in this worst-case scenario,
47
183596
2127
Nawet jeśli przyjmiemy najgorszy scenariusz,
03:05
it’s not clear whether warming would pose a direct existential risk,
48
185723
4046
nie jest pewne, czy ocieplenie stworzyłoby bezpośrednie ryzyko egzystencjalne,
03:09
but the disruption it would cause would likely make us more vulnerable
49
189769
3378
czy tylko wywołałoby zakłócenia zwiększające naszą podatność
03:13
to other existential risks.
50
193147
2002
na inne ryzyka egzystencjalne.
03:15
The greatest risks may come from technologies that are still emerging.
51
195566
4546
Największe niebezpieczeństwo może przyjść
ze strony technologii, których jeszcze nie znamy.
03:20
Take engineered pandemics.
52
200112
2294
Weźmy na przykład pandemie.
03:22
The biggest catastrophes in human history have been from pandemics.
53
202406
4547
Były przyczynami największych katastrof w dziejach ludzkości.
03:27
And biotechnology is enabling us to modify and create germs
54
207203
3670
Dzięki biotechnologii możemy modyfikować istniejące zarazki i tworzyć nowe,
03:30
that could be much more deadly than naturally occurring ones.
55
210873
3462
tak żeby były dużo bardziej niebezpieczne niż te występujące naturalnie.
03:34
Such germs could cause pandemics through biowarfare and research accidents.
56
214752
4588
Jako broń biologiczna albo wypuszczona z laboratorium mogłyby wywołać pandemię.
03:39
Decreased costs of genome sequencing and modification,
57
219340
3211
Spadek kosztów sekwencjonowania i modyfikacji genomu
03:42
along with increased availability of potentially dangerous information
58
222551
3921
oraz większa dostępność potencjalnie niebezpiecznych informacji,
03:46
like the published genomes of deadly viruses,
59
226472
2544
na przykład wskutek publikacji genomów zabójczych wirusów,
03:49
also increase the number of people and groups
60
229016
2711
też rozszerza krąg osób,
03:51
who could potentially create such pathogens.
61
231727
2920
które mogłyby stworzyć podobne patogeny.
03:55
Another concern is unaligned AI.
62
235564
2878
Problem stanowi też sztuczna inteligencja.
03:58
Most AI researchers think this will be the century
63
238442
2586
Większość jej badaczy uważa, że nadejdzie taki czas,
04:01
where we develop artificial intelligence that surpasses human abilities
64
241028
4338
kiedy stworzymy maszyny,
które prześcigną ludzi pod każdym względem.
04:05
across the board.
65
245366
1293
04:06
If we cede this advantage, we place our future in the hands
66
246659
4129
Jeśli do tego dopuścimy, złożymy naszą przyszłość
w rękach stworzonych przez nas systemów.
04:10
of the systems we create.
67
250788
2002
04:12
Even if created solely with humanity’s best interests in mind,
68
252790
3712
Nawet jeśli powstaną wyłącznie po to, żeby służyć interesom człowieka,
04:16
superintelligent AI could pose an existential risk
69
256502
3504
superinteligentna SI będzie mogła zagrozić istnieniu naszego gatunku,
04:20
if it isn’t perfectly aligned with human values—
70
260006
3420
jeśli nie będzie podzielać ludzkich wartości,
04:23
a task scientists are finding extremely difficult.
71
263426
3503
a zapobiegnięcie temu jest zdaniem naukowców bardzo trudne.
04:27
Based on what we know at this point,
72
267346
2044
Na podstawie dostępnej wiedzy
04:29
some experts estimate the anthropogenic existential risk
73
269390
3837
eksperci szacują, że ryzyko egzystencjalne wynikające z ludzkiej działalności
04:33
is more than 100 times higher than the background rate of natural risk.
74
273227
4797
jest stukrotnie wyższe niż ryzyko katastrof naturalnych.
04:38
But these odds depend heavily on human choices.
75
278482
4004
Jego wielkość zależy jednak w dużej mierze od naszych wyborów.
04:42
Because most of the risk is from human action, and it’s within human control.
76
282486
5422
Ponieważ źródłem większości zagrożeń jest działalność człowieka,
to my mamy nad nimi kontrolę.
04:47
If we treat safeguarding humanity's future as the defining issue of our time,
77
287908
4755
Jeśli potraktujemy zabezpieczenie naszej przyszłości
jako sprawę najwyższej wagi,
04:52
we can reduce this risk.
78
292663
2127
ryzyko egzystencjalne będzie można ograniczyć.
04:55
Whether humanity fulfils its potential—
79
295082
2836
To, czy ludzkość wykorzysta swój potencjał,
04:57
or not—
80
297918
1168
czy nie,
05:00
is in our hands.
81
300129
1793
zależy tylko od nas.
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7