The 4 greatest threats to the survival of humanity

503,273 views ・ 2022-07-19

TED-Ed


வீடியோவை இயக்க கீழே உள்ள ஆங்கில வசனங்களில் இருமுறை கிளிக் செய்யவும்.

Translator: VetrivelFoundation LATS Reviewer: Young Translators
00:10
In January of 1995, Russia detected a nuclear missile headed its way.
0
10840
5964
ஜனவரி 1995 இல், ரஷ்யா ஒரு அணுகுண்டு ஏவுகணை அதன் வழியே சென்றதைக் கண்டறிந்தது.
00:16
The alert went all the way to the president,
1
16804
2836
இந்த எச்சரிக்கை ஜனாதிபதிக்கு சென்றது,
00:19
who was deciding whether to strike back
2
19640
2962
மற்றொரு அமைப்பு ஆரம்ப எச்சரிக்கைக்கு முரணாக
00:22
when another system contradicted the initial warning.
3
22602
3378
இருந்தபோது திருப்பி தாக்கலாமா என்று முடிவு செய்து கொண்டிருந்தார்.
00:26
What they thought was the first missile in a massive attack
4
26355
3796
முதல் ஏவுகணை என்று அவர்கள் நினைத்தது
00:30
was actually a research rocket studying the Northern Lights.
5
30151
4338
உண்மையில் துருவ ஒளியை ஆய்வு செய்யும் ஒரு ஆராய்ச்சி ராக்கெட் ஆகும்.
00:35
This incident happened after the end of the Cold War,
6
35156
3420
இந்த சம்பவம் பனிப்போர் முடிவுக்கு வந்த பிறகு நடந்தது,
00:38
but was nevertheless one of the closest calls we’ve had
7
38576
3504
ஆயினும்கூட, உலகளாவிய அணு ஆயுதப் போரைத் தூண்டுவதற்கு
00:42
to igniting a global nuclear war.
8
42080
2961
நாம் செய்த மிக நெருக்கமான அழைப்புகளில் ஒன்றாகும்.
00:45
With the invention of the atomic bomb,
9
45833
2169
அணுகுண்டு கண்டுபிடிக்கப்பட்டதன் மூலம், மனிதகுலம்
00:48
humanity gained the power to destroy itself for the first time in our history.
10
48002
5339
நம் வரலாற்றில் முதல் முறையாக தன்னைத்தானே அழித்துக்கொள்ளும் சக்தியைப் பெற்றது.
00:53
Since then, our existential risk—
11
53341
3086
அப்போதிருந்து, நமது இருத்தலியல் ஆபத்து -
00:56
risk of either extinction
12
56427
1835
அழிந்துபோகும் அல்லது
00:58
or the unrecoverable collapse of human civilization—
13
58262
3379
மனித நாகரிகத்தின் மீளமுடியாத சரிவின் ஆபத்து -
01:01
has steadily increased.
14
61641
1918
படிப்படியாக அதிகரித்து வருகிறது.
01:04
It’s well within our power to reduce this risk,
15
64060
2961
இந்த அபாயத்தைக் குறைப்பது நம் சக்திக்கு உட்பட்டது,
01:07
but in order to do so,
16
67021
1585
ஆனால் அவ்வாறு செய்ய,
01:08
we have to understand which of our activities
17
68606
2753
நமது செயல்பாடுகளில் எது இப்போது இருத்தலியல் அச்சுறுத்தல்களை
01:11
pose existential threats now, and which might in the future.
18
71359
4504
ஏற்படுத்துகிறது, எதிர்காலத்தில் எது வரக் கூடும் என்பதை புரிந்து கொள்ள வேண்டும்.
01:16
So far, our species has survived 2,000 centuries,
19
76489
4379
இதுவரை, நமது இனங்கள் 2,000 நூற்றாண்டுகளாகத் தப்பிப்பிழைத்துள்ளன,
01:20
each with some extinction risk from natural causes—
20
80868
3754
ஒவ்வொன்றும் இயற்கையான காரணங்களால் சில அழிவு அபாயங்களைக் கொண்டுள்ளன -
01:24
asteroid impacts, supervolcanoes, and the like.
21
84622
3128
சிறுகோள் தாக்கங்கள், பெரிய எரிமலைகள் மற்றும் பல.
01:28
Assessing existential risk is an inherently uncertain business
22
88000
4338
இருத்தலியல் அபாயத்தை மதிப்பிடுவது இயல்பாகவே நிச்சயமற்றதாகும், ஏனெனில்
01:32
because usually when we try to figure out how likely something is,
23
92338
3921
வழக்கமாக நாம் ஒன்று எவ்வளவு சாத்தியம் என்பதைக் கண்டுபிடிக்க முயற்சிக்கும் போது,
01:36
we check how often it's happened before.
24
96259
2460
​​அது எவ்வளவு அடிக்கடி நடந்தது என்பதை சரிபார்க்கிறோம்.
01:38
But the complete destruction of humanity has never happened before.
25
98719
4255
ஆனால் மனிதகுலத்தின் முழுமையான அழிவு இதற்கு முன் நடந்ததில்லை.
01:43
While there’s no perfect method to determine our risk from natural threats,
26
103474
4004
இயற்கையான அழிவிலிருந்து நமது ஆபத்தை தீர்மானிக்க சரியான முறை இல்லை என்றாலும்,
01:47
experts estimate it’s about 1 in 10,000 per century.
27
107478
4922
வல்லுநர்கள் இது ஒரு நூற்றாண்டுக்கு 10,000 இல் 1 என மதிப்பிடுகின்றனர்.
01:52
Nuclear weapons were our first addition to that baseline.
28
112692
3503
அணு ஆயுதங்கள் அந்த அடிப்படைக்கு நமது முதல் சேர்த்தல் ஆகும்.
01:56
While there are many risks associated with nuclear weapons,
29
116612
3170
அணு ஆயுதங்களுடன் தொடர்புடைய பல ஆபத்துகள் இருந்தாலும்,
01:59
the existential risk comes from the possibility
30
119782
3087
இருத்தலியல் என்பது உலகளாவிய அணுசக்தி யுத்தத்தின்
02:02
of a global nuclear war that leads to a nuclear winter,
31
122869
4379
சாத்தியக்கூறுகளிலிருந்து வருகிறது, இது அணுசக்தி குளிர்காலத்திற்கு வழிவகுக்கிறது,
02:07
where soot from burning cities blocks out the sun for years,
32
127248
4171
அங்கு எரியும் நகரங்களில் இருந்து வரும் புகைக்கரி சூரியனை பல ஆண்டுகளாக தடுக்கிறது,
02:11
causing the crops that humanity depends on to fail.
33
131419
3253
இதனால் மனிதகுலம் சார்ந்து இருக்கும் பயிர்கள் தோல்வியடைகின்றன.
02:15
We haven't had a nuclear war yet,
34
135339
2253
நாம் இதுவரை அணு ஆயுதப் போரை சந்திக்கவில்லை,
02:17
but our track record is too short to tell if they’re inherently unlikely
35
137592
4421
ஆனால் அவை இயல்பாகவே சாத்தியமில்லையா அல்லது நாம் அதிர்ஷ்டசாலிகளா
என்பதைச் சொல்ல முடியாத அளவுக்கு
02:22
or we’ve simply been lucky.
36
142013
1710
நம் தட பதிவு மிகக் குறைவு.
02:24
We also can’t say for sure
37
144307
1459
உலகளாவிய அணுசக்தி யுத்தம் அணுசக்தி குளிர்காலத்தை
02:25
whether a global nuclear war would cause a nuclear winter so severe
38
145766
4713
மிகவும் கடுமையானதாக ஏற்படுத்துமா என்பதும், அது மனிதகுலத்திற்கு ஒரு இருத்தலியல்
02:30
it would pose an existential threat to humanity.
39
150479
2712
அச்சுறுத்தலை ஏற்படுத்துமா என்பதையும் நாம் உறுதியாகக் கூற முடியாது.
02:33
The next major addition to our existential risk was climate change.
40
153858
5047
நமது இருத்தலியல் அபாயத்திற்கு அடுத்த முக்கிய சேர்த்தல் பருவநிலை மாற்றம் ஆகும்.
02:39
Like nuclear war, climate change could result
41
159322
2794
அணுசக்திப் போரைப் போலவே, காலநிலை மாற்றமும் பல பயங்கரமான
02:42
in a lot of terrible scenarios that we should be working hard to avoid,
42
162116
4880
சூழ்நிலைகளை ஏற்படுத்தக்கூடும், அதைத் தவிர்க்க நாம் கடினமாக உழைக்க வேண்டும்,
02:46
but that would stop short of causing extinction or unrecoverable collapse.
43
166996
4713
ஆனால் அது அழிவை ஏற்படுத்துவதையோ அல்லது மீட்க முடியாத சரிவை ஏற்படுத்தாது.
02:52
We expect a few degrees Celsius of warming,
44
172043
2794
சில டிகிரி செல்சியஸ் வெப்பமயமாதலை நாம் எதிர்பார்க்கிறோம்,
02:54
but can’t yet completely rule out 6 or even 10 degrees,
45
174837
4171
ஆனால் 6 அல்லது 10 டிகிரி கூட முழுமையாக நிராகரிக்க முடியாது,
02:59
which would cause a calamity of possibly unprecedented proportions.
46
179008
4338
இது முன்னோடியில்லாத விகிதத்தில் பேரழிவை ஏற்படுத்தும்.
03:03
Even in this worst-case scenario,
47
183596
2127
இந்த மோசமான சூழ்நிலையில் கூட,
03:05
it’s not clear whether warming would pose a direct existential risk,
48
185723
4046
வெப்பமயமாதல் நேரடி இருத்தலியல் ஆபத்தை ஏற்படுத்துமா என்பது தெளிவாக இல்லை,
03:09
but the disruption it would cause would likely make us more vulnerable
49
189769
3378
ஆனால் அது ஏற்படுத்தும் இடையூறு மற்ற இருத்தலியல் அபாயங்களுக்கு நம்மை
03:13
to other existential risks.
50
193147
2002
மிகவும் பாதிக்கக்கூடியதாக ஆக்குகிறது.
03:15
The greatest risks may come from technologies that are still emerging.
51
195566
4546
இன்னும் வளர்ந்து வரும் தொழில்நுட்ப- ங்களிலிருந்து மிகப்பெரிய ஆபத்துகள் வரலாம்.
உருவாக்கப்பட்ட தொற்றுநோய்களை எடுத்துக் கொள்ளுங்கள்.
03:20
Take engineered pandemics.
52
200112
2294
03:22
The biggest catastrophes in human history have been from pandemics.
53
202406
4547
மனித வரலாற்றில் மிகப்பெரிய பேரழிவுகள் தொற்றுநோய்களிலிருந்து வந்தவை.
03:27
And biotechnology is enabling us to modify and create germs
54
207203
3670
மேலும் இயற்கையாக நிகழும் கிருமிகளை விட மிகவும் ஆபத்தான கிருமிகளை மாற்றியமைக்கவும்
03:30
that could be much more deadly than naturally occurring ones.
55
210873
3462
உருவாக்கவும் உயிரி தொழில்நுட்பம் நமக்கு உதவுகிறது. இத்தகைய கிருமிகள் உயிரியல்
03:34
Such germs could cause pandemics through biowarfare and research accidents.
56
214752
4588
போர்முறை மற்றும் ஆராய்ச்சி விபத்துக்கள் மூலம் தொற்றுநோய்களை ஏற்படுத்தலாம்.
03:39
Decreased costs of genome sequencing and modification,
57
219340
3211
மரபணு வரிசைமுறை மற்றும் மாற்றத்திற்கான செலவுகள் குறைவதோடு,
03:42
along with increased availability of potentially dangerous information
58
222551
3921
கொடிய கிருமிகளின் வெளியிடப்பட்ட மரபணுக்கள் போன்ற
03:46
like the published genomes of deadly viruses,
59
226472
2544
ஆபத்தான தகவல்களின் அதிகரிப்புடன்,
03:49
also increase the number of people and groups
60
229016
2711
அத்தகைய நோய்க்கிருமிகளை உருவாக்கக்கூடிய நபர்கள்
03:51
who could potentially create such pathogens.
61
231727
2920
மற்றும் குழுக்களின் எண்ணிக்கையையும் அதிகரிக்கிறது
03:55
Another concern is unaligned AI.
62
235564
2878
மற்றொரு கவலை சீரமைக்கப்படாத செயற்கை நுண்ணறிவு (AI) ஆகும்.
03:58
Most AI researchers think this will be the century
63
238442
2586
பெரும்பாலான AI ஆராய்ச்சியாளர்கள் மனித திறன்களை மிஞ்சும் செயற்கை
04:01
where we develop artificial intelligence that surpasses human abilities
64
241028
4338
நுண்ணறிவை நாம் உருவாக்கும் நூற்றாண்டு
04:05
across the board.
65
245366
1293
இதுவாக இருக்கும் என்று நினைக்கிறார்கள்.
04:06
If we cede this advantage, we place our future in the hands
66
246659
4129
இந்த நன்மையை நாம் விட்டுவிட்டால், நம் எதிர்காலத்தை நாம் உருவாக்கும்
04:10
of the systems we create.
67
250788
2002
அமைப்புகளின் கைகளில் வைக்கிறோம்.
04:12
Even if created solely with humanity’s best interests in mind,
68
252790
3712
மனிதகுலத்தின் சிறந்த நலன்களை மனதில் கொண்டு உருவாக்கப்பட்டாலும் கூட,
04:16
superintelligent AI could pose an existential risk
69
256502
3504
புத்திசாலி AI மனித மதிப்புகளுடன்
04:20
if it isn’t perfectly aligned with human values—
70
260006
3420
முழுமையாக இணைக்கப்படாவிட்டால் இருத்தலியல் ஆபத்தை ஏற்படுத்தக்கூடும் -
04:23
a task scientists are finding extremely difficult.
71
263426
3503
-இந்த பணியை விஞ்ஞானிகள் மிகவும் கடினமாகக் கருதுகின்றனர்.
04:27
Based on what we know at this point,
72
267346
2044
இந்த கட்டத்தில் நாம் அறிந்தவற்றின் அடிப்படையில்,
04:29
some experts estimate the anthropogenic existential risk
73
269390
3837
சில வல்லுநர்கள் மானுடவியல் இருத்தலியல் ஆபத்து இயற்கை அபாயத்தின்
04:33
is more than 100 times higher than the background rate of natural risk.
74
273227
4797
பின்னணி விகிதத்தை விட 100 மடங்கு அதிகமாக மதிப்பிடுகின்றனர்.
04:38
But these odds depend heavily on human choices.
75
278482
4004
ஆனால் இந்த சாத்தியங்கள் மனித விருப்பங்களை பெரிதும் சார்ந்துள்ளது.
04:42
Because most of the risk is from human action, and it’s within human control.
76
282486
5422
ஏனெனில், பெரும்பாலான ஆபத்து மனிதர்களால் ஏற்படுகிறது,
மேலும் அது மனித கட்டுப்பாட்டிற்குள் உள்ளது.
04:47
If we treat safeguarding humanity's future as the defining issue of our time,
77
287908
4755
மனிதகுலத்தின் எதிர்காலத்தைப் பாதுகாப்பதை நமது காலத்தின் வரையறுக்கும்
04:52
we can reduce this risk.
78
292663
2127
பிரச்சினையாகக் கருதினால், இந்த ஆபத்தைக் குறைக்கலாம்.
04:55
Whether humanity fulfils its potential—
79
295082
2836
மனிதகுலம் அதன் திறனை நிறைவேற்றுகிறதா
04:57
or not—
80
297918
1168
இல்லையா—
05:00
is in our hands.
81
300129
1793
என்பது நம் கையில் உள்ளது.
இந்த இணையதளம் பற்றி

ஆங்கிலம் கற்க பயனுள்ள YouTube வீடியோக்களை இந்த தளம் உங்களுக்கு அறிமுகப்படுத்தும். உலகெங்கிலும் உள்ள சிறந்த ஆசிரியர்களால் கற்பிக்கப்படும் ஆங்கில பாடங்களை நீங்கள் காண்பீர்கள். ஒவ்வொரு வீடியோ பக்கத்திலும் காட்டப்படும் ஆங்கில வசனங்களில் இருமுறை கிளிக் செய்து, அங்கிருந்து வீடியோவை இயக்கவும். வசனங்கள் வீடியோ பிளேபேக்குடன் ஒத்திசைவாக உருட்டும். உங்களிடம் ஏதேனும் கருத்துகள் அல்லது கோரிக்கைகள் இருந்தால், இந்த தொடர்பு படிவத்தைப் பயன்படுத்தி எங்களைத் தொடர்பு கொள்ளவும்.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7