아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: Seohee Kim
검토: DK Kim
00:10
In January of 1995, Russia detected
a nuclear missile headed its way.
0
10840
5964
1995년 1월에
러시아는 자국을 향해 날아오는
핵 미사일 한 발을 탐지합니다.
00:16
The alert went all the way
to the president,
1
16804
2836
이 경보는 대통령에게까지 보고되었죠.
00:19
who was deciding whether to strike back
2
19640
2962
대통령이 반격할지를 고민하던 그때
00:22
when another system contradicted
the initial warning.
3
22602
3378
다른 경보 체계가
첫 번째 경보를 뒤집었습니다.
00:26
What they thought was the first missile
in a massive attack
4
26355
3796
대대적 공격을 시작하는
첫 미사일이라고 생각했던 것이
00:30
was actually a research rocket
studying the Northern Lights.
5
30151
4338
실은 북극광을 조사하는
연구용 로켓이었습니다.
00:35
This incident happened
after the end of the Cold War,
6
35156
3420
이 사건은 냉전 이후에 발생했지만
00:38
but was nevertheless one of the closest
calls we’ve had
7
38576
3504
어찌 되었든 세계 핵전쟁 발발에
00:42
to igniting a global nuclear war.
8
42080
2961
가장 근접했던 사건이었습니다.
00:45
With the invention of the atomic bomb,
9
45833
2169
원자 폭탄이 발명되고나서
00:48
humanity gained the power to destroy
itself for the first time in our history.
10
48002
5339
인류는 자신을 파멸시킬 수 있는
힘을 손에 넣었습니다.
인류 역사상 처음으로요.
00:53
Since then, our existential risk—
11
53341
3086
그때부터 생존의 위협이 시작됐죠.
00:56
risk of either extinction
12
56427
1835
인류 멸종의 위험, 혹은
00:58
or the unrecoverable collapse
of human civilization—
13
58262
3379
회복 불가능한 수준으로
인류 문명이 파괴될 위험이
01:01
has steadily increased.
14
61641
1918
지속적으로 증가했어요.
01:04
It’s well within our power
to reduce this risk,
15
64060
2961
우리는 충분히
이 위험을 줄일 수 있습니다.
01:07
but in order to do so,
16
67021
1585
하지만 그러기 위해서는
01:08
we have to understand which
of our activities
17
68606
2753
우리의 행동 중 어떤 것이
현재 생존에 위협을 가하고
01:11
pose existential threats now,
and which might in the future.
18
71359
4504
어떤 것이 미래의 생존에
위협을 가하는지 알아야 합니다.
01:16
So far, our species has survived
2,000 centuries,
19
76489
4379
여태까지 인류는
이십만 년을 생존해왔습니다.
01:20
each with some extinction risk
from natural causes—
20
80868
3754
그동안 자연적 요인으로 인한
멸종 위기가 몇 번 있었죠.
01:24
asteroid impacts, supervolcanoes,
and the like.
21
84622
3128
소행성 충돌,
초대형 화산 같은 것 말이죠.
01:28
Assessing existential risk is
an inherently uncertain business
22
88000
4338
생존의 위협을 가늠한다는 것은
사실 근본적으로 불확실합니다.
01:32
because usually when we try to figure out
how likely something is,
23
92338
3921
왜냐하면 보통 어떤 일의
발생 여부를 예측할 때
01:36
we check how often it's happened before.
24
96259
2460
이전의 발생 빈도를 알아보는데,
01:38
But the complete destruction of humanity
has never happened before.
25
98719
4255
완전한 인류 대멸종은
단 한 번도 발생한 적이 없습니다.
01:43
While there’s no perfect method to
determine our risk from natural threats,
26
103474
4004
자연적 위험으로 인한 인류 멸종 확률을
계산할 완벽한 방법은 없으나
01:47
experts estimate it’s about
1 in 10,000 per century.
27
107478
4922
전문가들의 추정은 한 세기당
만분의 일 정도 된다고 합니다.
01:52
Nuclear weapons were our first
addition to that baseline.
28
112692
3503
핵무기 개발로 인류는
처음 이 확률을 높였죠.
01:56
While there are many risks associated
with nuclear weapons,
29
116612
3170
핵무기에 관련된 위험 요소는 많은데
01:59
the existential risk comes
from the possibility
30
119782
3087
생존의 위협은
이 한 가능성에서 비롯됩니다.
02:02
of a global nuclear war that leads
to a nuclear winter,
31
122869
4379
세계 핵전쟁으로 인해
핵겨울이 오는 거죠.
02:07
where soot from burning cities
blocks out the sun for years,
32
127248
4171
불타는 도시의 재가
수년 동안 햇빛을 가려
02:11
causing the crops that humanity
depends on to fail.
33
131419
3253
인류의 생존이 달려있는
곡물 수확이 줄어드는 겁니다.
02:15
We haven't had a nuclear war yet,
34
135339
2253
아직 핵전쟁이 일어난 적은 없지만
02:17
but our track record is too short to tell
if they’re inherently unlikely
35
137592
4421
핵의 역사가 너무 짧다 보니
애초에 핵전쟁이 일어날
확률이 낮은 건지,
02:22
or we’ve simply been lucky.
36
142013
1710
아니면 그저 운이
좋았던 건지 알 수 없죠.
02:24
We also can’t say for sure
37
144307
1459
또한 과연 세계 핵전쟁이
심각한 핵겨울을 야기해서
02:25
whether a global nuclear war
would cause a nuclear winter so severe
38
145766
4713
인류의 생존을 위협할지도
확신할 수 없어요.
02:30
it would pose an existential threat
to humanity.
39
150479
2712
02:33
The next major addition to our existential
risk was climate change.
40
153858
5047
우리의 생존을 위협하는
또 다른 주요 요인은 기후 변화입니다.
02:39
Like nuclear war,
climate change could result
41
159322
2794
핵전쟁처럼, 기후 변화 역시
02:42
in a lot of terrible scenarios
that we should be working hard to avoid,
42
162116
4880
반드시 피해야만 하는
끔찍한 상황으로 이어질 수 있는데
02:46
but that would stop short of causing
extinction or unrecoverable collapse.
43
166996
4713
인류 멸종이나 회복 불가능한 파멸
직전까지도 갈 수 있어요.
02:52
We expect a few degrees
Celsius of warming,
44
172043
2794
지구 온도가 몇 도 정도
올라갈 걸로 예측하지만,
02:54
but can’t yet completely
rule out 6 or even 10 degrees,
45
174837
4171
6도, 혹은 10도가 올라가는 상황도
완전히 배제할 순 없어요.
02:59
which would cause a calamity of possibly
unprecedented proportions.
46
179008
4338
이는 아마도 유례없는 수준의
대재난을 초래할 겁니다.
03:03
Even in this worst-case scenario,
47
183596
2127
이 최악의 가정에서도
03:05
it’s not clear whether warming would pose
a direct existential risk,
48
185723
4046
과연 온난화 자체가 직접적으로
생존을 위협하는 것인지는 모릅니다.
03:09
but the disruption it would cause
would likely make us more vulnerable
49
189769
3378
하지만 이로 인한 피해 때문에
다른 생존 위협들에 더 노출될 거예요.
03:13
to other existential risks.
50
193147
2002
03:15
The greatest risks may come
from technologies that are still emerging.
51
195566
4546
생존의 가장 큰 위협은
신기술에서 비롯될 수도 있어요.
03:20
Take engineered pandemics.
52
200112
2294
인위적인 팬데믹을 예로 들어보죠.
03:22
The biggest catastrophes in human history
have been from pandemics.
53
202406
4547
인류 역사상 가장 심각한 재앙은
팬데믹에서 기인해 왔어요.
03:27
And biotechnology is enabling
us to modify and create germs
54
207203
3670
생명 공학은 세포를 조작해서
새로운 미생물을 만들어낼 수 있고,
03:30
that could be much more deadly
than naturally occurring ones.
55
210873
3462
이는 자연적으로 발생하는 미생물보다
훨씬 더 치명적일 수 있습니다.
03:34
Such germs could cause pandemics
through biowarfare and research accidents.
56
214752
4588
이런 미생물은 세균전이나 연구실 사고를
통해 팬데믹을 일으킬 수 있죠.
03:39
Decreased costs of genome sequencing
and modification,
57
219340
3211
유전자 서열 조작에
들어가는 비용이 줄어들었고,
03:42
along with increased availability
of potentially dangerous information
58
222551
3921
자칫 위험할 수도 있는
정보의 접근성도 높아졌습니다.
03:46
like the published genomes
of deadly viruses,
59
226472
2544
치명적 바이러스의
유전자 정보 같은 것들 말이죠.
03:49
also increase the number of people
and groups
60
229016
2711
이 때문에 치명적인 병원균을
만들어낼 수 있는
03:51
who could potentially create
such pathogens.
61
231727
2920
사람들, 혹은 단체의 수가 늘어납니다.
03:55
Another concern is unaligned AI.
62
235564
2878
또 다른 걱정거리는
통제 불가 인공 지능입니다.
03:58
Most AI researchers think this will be
the century
63
238442
2586
대부분의 인공 지능 연구자들은
이번 세기에
04:01
where we develop artificial intelligence
that surpasses human abilities
64
241028
4338
인간의 능력을 전반적으로
뛰어넘는 인공 지능을
개발할 수 있으리라 예상합니다.
04:05
across the board.
65
245366
1293
04:06
If we cede this advantage, we place
our future in the hands
66
246659
4129
우리가 이런 능력을 넘겨준다면
우리의 미래를
우리가 만든 시스템에 맡기게 되죠.
04:10
of the systems we create.
67
250788
2002
04:12
Even if created solely with humanity’s
best interests in mind,
68
252790
3712
오직 인류의 이익만을 위해서
이를 개발했다 할지라도,
04:16
superintelligent AI could pose
an existential risk
69
256502
3504
초지능 인공 지능은
생존에 위협을 가할 수 있어요.
04:20
if it isn’t perfectly aligned
with human values—
70
260006
3420
인간적 가치에서 벗어난다면요.
04:23
a task scientists are finding
extremely difficult.
71
263426
3503
과학자들은 이 가치를 주입하는 데
무척 큰 어려움을 겪고 있습니다.
04:27
Based on what we know at this point,
72
267346
2044
현재 알고 있는 걸 토대로,
04:29
some experts estimate the anthropogenic
existential risk
73
269390
3837
어떤 전문가들은
인류가 초래한 생존 위협이
04:33
is more than 100 times higher
than the background rate of natural risk.
74
273227
4797
자연적 위험으로 인한 위협보다
100배 이상 더 높다고 합니다.
04:38
But these odds depend heavily
on human choices.
75
278482
4004
하지만 이는 인간의 선택에 의해
좌우될 수 있습니다.
04:42
Because most of the risk is from human
action, and it’s within human control.
76
282486
5422
대다수 위협은 인간 활동에서 비롯되고,
또 인간이 통제할 수 있으니까요.
04:47
If we treat safeguarding humanity's future
as the defining issue of our time,
77
287908
4755
인류의 미래를 보호하는 것을
이 시대의 최우선 과제로 여긴다면
04:52
we can reduce this risk.
78
292663
2127
이런 위협을 줄일 수 있습니다.
04:55
Whether humanity fulfils its potential—
79
295082
2836
인류가 이를 제대로 실행할지
아니면 하지 못할지는
04:57
or not—
80
297918
1168
05:00
is in our hands.
81
300129
1793
우리 손에 달려 있습니다.
New videos
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.