The 4 greatest threats to the survival of humanity

503,273 views ・ 2022-07-19

TED-Ed


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Revisore: Martina Abrami
00:10
In January of 1995, Russia detected a nuclear missile headed its way.
0
10840
5964
Nel gennaio del 1995, la Russia rilevò un missile nucleare diretto verso di loro.
00:16
The alert went all the way to the president,
1
16804
2836
L’allarme fu trasmesso direttamente al presidente,
00:19
who was deciding whether to strike back
2
19640
2962
che doveva decidere se contrattaccare,
00:22
when another system contradicted the initial warning.
3
22602
3378
ma poi un altro sistema contraddisse l’allerta iniziale.
00:26
What they thought was the first missile in a massive attack
4
26355
3796
Quello che credevano il primo di un attacco critico
00:30
was actually a research rocket studying the Northern Lights.
5
30151
4338
non era altro che un razzo per studiare l’aurora boreale.
00:35
This incident happened after the end of the Cold War,
6
35156
3420
L’incidente si verificò al termine della Guerra fredda,
00:38
but was nevertheless one of the closest calls we’ve had
7
38576
3504
ma fu senz’ombra di dubbio l’episodio più vicino
00:42
to igniting a global nuclear war.
8
42080
2961
a scatenare una guerra nucleare su scala globale.
00:45
With the invention of the atomic bomb,
9
45833
2169
Con l’invenzione della bomba atomica,
00:48
humanity gained the power to destroy itself for the first time in our history.
10
48002
5339
l’umanità ha acquisito il potere di autodistruggersi
per la prima volta nella storia.
00:53
Since then, our existential risk—
11
53341
3086
Da allora, il nostro rischio esistenziale,
00:56
risk of either extinction
12
56427
1835
cioè di estinzione o di un collasso irreversibile della civiltà,
00:58
or the unrecoverable collapse of human civilization—
13
58262
3379
01:01
has steadily increased.
14
61641
1918
è aumentato esponenzialmente.
01:04
It’s well within our power to reduce this risk,
15
64060
2961
Siamo certamente in grado di ridurre questo rischio,
01:07
but in order to do so,
16
67021
1585
ma per farlo, dobbiamo capire quali attività antropiche
01:08
we have to understand which of our activities
17
68606
2753
01:11
pose existential threats now, and which might in the future.
18
71359
4504
minacciano l’umanità ora, e quali potrebbero in futuro.
01:16
So far, our species has survived 2,000 centuries,
19
76489
4379
Fino ad oggi, la nostra specie è sopravvissuta per 2000 secoli,
01:20
each with some extinction risk from natural causes—
20
80868
3754
ogni volta con un rischio di estinzione per cause naturali:
01:24
asteroid impacts, supervolcanoes, and the like.
21
84622
3128
impatti di asteroidi, eruzioni di super vulcani e simili.
01:28
Assessing existential risk is an inherently uncertain business
22
88000
4338
Valutare il rischio esistenziale è un compito incerto,
01:32
because usually when we try to figure out how likely something is,
23
92338
3921
poiché per cercare di calcolare la probabilità di qualcosa,
01:36
we check how often it's happened before.
24
96259
2460
ci basiamo sul numero di eventi passati.
01:38
But the complete destruction of humanity has never happened before.
25
98719
4255
Ma il totale annientamento dell’umanità non si è mai verificato.
01:43
While there’s no perfect method to determine our risk from natural threats,
26
103474
4004
In mancanza di un calcolo esatto il rischio legato a cause naturali,
01:47
experts estimate it’s about 1 in 10,000 per century.
27
107478
4922
gli esperti valutano che si aggiri attorno a 1 su 10.000 per ogni secolo.
01:52
Nuclear weapons were our first addition to that baseline.
28
112692
3503
Le armi nucleari sono il nostro primo contributo a questa stima.
01:56
While there are many risks associated with nuclear weapons,
29
116612
3170
Se i rischi associati agli arsenali nucleari sono molteplici,
01:59
the existential risk comes from the possibility
30
119782
3087
il rischio esistenziale sta nella possibilità
02:02
of a global nuclear war that leads to a nuclear winter,
31
122869
4379
che una guerra nucleare globale scateni un inverno nucleare,
02:07
where soot from burning cities blocks out the sun for years,
32
127248
4171
in cui la fuliggine dei roghi oscuri il sole per anni,
02:11
causing the crops that humanity depends on to fail.
33
131419
3253
decimando le colture agricole dalle quali dipende l’umanità.
02:15
We haven't had a nuclear war yet,
34
135339
2253
Non abbiamo affrontato guerre nucleari finora,
02:17
but our track record is too short to tell if they’re inherently unlikely
35
137592
4421
ma la nostra storia è troppo breve per dire se sono altamente improbabili
02:22
or we’ve simply been lucky.
36
142013
1710
o se siamo solo stati fortunati.
02:24
We also can’t say for sure
37
144307
1459
Non siamo nemmeno sicuri
02:25
whether a global nuclear war would cause a nuclear winter so severe
38
145766
4713
se una guerra atomica causi un inverno nucleare così critico
02:30
it would pose an existential threat to humanity.
39
150479
2712
da costituire una minaccia esistenziale per l’umanità intera.
02:33
The next major addition to our existential risk was climate change.
40
153858
5047
Un altro fattore da sommare al precedente è il cambiamento climatico.
02:39
Like nuclear war, climate change could result
41
159322
2794
Come un conflitto atomico, esso può generare
02:42
in a lot of terrible scenarios that we should be working hard to avoid,
42
162116
4880
molteplici terribili scenari da scongiurare seriamente,
02:46
but that would stop short of causing extinction or unrecoverable collapse.
43
166996
4713
ma potrebbe non bastare a evitare l’estinzione o un irreparabile collasso.
02:52
We expect a few degrees Celsius of warming,
44
172043
2794
Ci aspetta un aumento di qualche grado, ma sappiamo se saranno sei o dieci.
02:54
but can’t yet completely rule out 6 or even 10 degrees,
45
174837
4171
02:59
which would cause a calamity of possibly unprecedented proportions.
46
179008
4338
Questo scatenerebbe una calamità senza precedenti.
03:03
Even in this worst-case scenario,
47
183596
2127
Persino nella peggiore delle ipotesi,
03:05
it’s not clear whether warming would pose a direct existential risk,
48
185723
4046
non è chiaro se il riscaldamento globale sia una minaccia diretta
03:09
but the disruption it would cause would likely make us more vulnerable
49
189769
3378
o se il caos ad esso legato ci renderebbe più vulnerabili
03:13
to other existential risks.
50
193147
2002
a ulteriori rischi esistenziali.
03:15
The greatest risks may come from technologies that are still emerging.
51
195566
4546
Serie minacce potrebbero derivare da tecnologie emergenti.
03:20
Take engineered pandemics.
52
200112
2294
Come le pandemie nate in laboratorio.
03:22
The biggest catastrophes in human history have been from pandemics.
53
202406
4547
Le maggiori calamità della storia umana furono causate da pandemie.
03:27
And biotechnology is enabling us to modify and create germs
54
207203
3670
E la biotecnologia ci consente di creare e modificare germi
03:30
that could be much more deadly than naturally occurring ones.
55
210873
3462
potenzialmente più letali di quelli presenti in natura.
03:34
Such germs could cause pandemics through biowarfare and research accidents.
56
214752
4588
Questi germi potrebbero generare pandemie
attraverso guerre batteriologiche o errori di ricerca.
03:39
Decreased costs of genome sequencing and modification,
57
219340
3211
I bassi costi di sequenziamento e modifica del DNA,
03:42
along with increased availability of potentially dangerous information
58
222551
3921
uniti alla maggiore disponibilità di informazioni potenzialmente pericolose
03:46
like the published genomes of deadly viruses,
59
226472
2544
come pubblicare il genoma di virus mortali,
03:49
also increase the number of people and groups
60
229016
2711
può far lievitare il numero di persone e gruppi
03:51
who could potentially create such pathogens.
61
231727
2920
in grado di creare questi patogeni.
03:55
Another concern is unaligned AI.
62
235564
2878
Un altra preoccupazione arriva dalla IA non allineata.
03:58
Most AI researchers think this will be the century
63
238442
2586
Molti esperti di IA credono che in questo secolo
04:01
where we develop artificial intelligence that surpasses human abilities
64
241028
4338
progetteremo intelligenze artificiali
che sorpasseranno le abilità umane in ogni campo.
04:05
across the board.
65
245366
1293
04:06
If we cede this advantage, we place our future in the hands
66
246659
4129
Se gli concediamo questo vantaggio, mettiamo il nostro futuro nelle mani
04:10
of the systems we create.
67
250788
2002
dei sistemi che abbiamo creato.
04:12
Even if created solely with humanity’s best interests in mind,
68
252790
3712
Anche se pensata esclusivamente nell’interesse dell’umanità,
04:16
superintelligent AI could pose an existential risk
69
256502
3504
un’IA super intelligente può rivelarsi una minaccia esistenziale
04:20
if it isn’t perfectly aligned with human values—
70
260006
3420
se male allineata con i valori umani,
04:23
a task scientists are finding extremely difficult.
71
263426
3503
un compito che gli scienziati trovano molto difficile.
04:27
Based on what we know at this point,
72
267346
2044
In base a quanto sappiamo al momento,
04:29
some experts estimate the anthropogenic existential risk
73
269390
3837
alcuni esperti stimano che il rischio antropogenico
04:33
is more than 100 times higher than the background rate of natural risk.
74
273227
4797
sia più di 100 volte più alto rispetto a quello naturale.
04:38
But these odds depend heavily on human choices.
75
278482
4004
Ma le percentuali dipendono fortemente dalle scelte umane,
04:42
Because most of the risk is from human action, and it’s within human control.
76
282486
5422
perché il rischio nasce dal comportamento dell’uomo
ed è sotto il suo controllo.
04:47
If we treat safeguarding humanity's future as the defining issue of our time,
77
287908
4755
Se trattiamo la salvaguardia del futuro dell’umanità
come la questione cardine della nostra epoca,
04:52
we can reduce this risk.
78
292663
2127
possiamo ridurre il rischio.
04:55
Whether humanity fulfils its potential—
79
295082
2836
Il destino dell’umanità è nelle nostre mani.
04:57
or not—
80
297918
1168
05:00
is in our hands.
81
300129
1793
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7