The science of macaroni salad: What's in a mixture? - Josh Kurz

Nauka w misce z makaronem: Czymże jest mieszanina? - Josh Kurz

622,834 views

2013-07-31 ・ TED-Ed


New videos

The science of macaroni salad: What's in a mixture? - Josh Kurz

Nauka w misce z makaronem: Czymże jest mieszanina? - Josh Kurz

622,834 views ・ 2013-07-31

TED-Ed


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

00:00
Transcriber: Andrea McDonough Reviewer: Jessica Ruby
0
0
7000
Tłumaczenie: Maria Barć Korekta: Kacper Borowiecki
00:06
The world we live in is made of things,
1
6320
2336
Żyjemy w świecie, który składa się z rzeczy.
00:08
billions and billions of different things,
2
8680
2496
Wielu miliardów rzeczy
00:11
like pickles and pianos and dump trucks and octopi.
3
11200
3816
takich jak korniszony,
pianina,
ciężarówki
albo ośmiornice.
00:15
And even though these things seem totally different,
4
15040
2456
Choć każda z nich wydaje się zupełnie inna,
00:17
they're all made of the same stuff, just combined in different ways.
5
17520
3656
wszystkie składają się z tej samej materii,
tylko inaczej poukładanej.
00:21
To give you an idea of how this combining works,
6
21200
2296
Żeby pokazać, jak to układanie działa,
00:23
let's take something apart.
7
23520
1336
coś rozmontujemy.
00:24
Let's start with this bowl of macaroni salad.
8
24880
2336
Na początek miskę sałatki z makaronem.
00:27
If you were to reverse a recipe for macaroni salad,
9
27240
2816
Jeśli przestudiujesz przepis na sałatkę,
zobaczysz, że robi się ją,
00:30
you'll see it's made by mixing together a bunch of ingredients,
10
30080
3176
mieszając rozmaite rzeczy:
makaron,
00:33
like macaroni, mayo, vinegar, vegetables, and mustard.
11
33280
4336
majonez,
ocet,
warzywa
i musztardę.
00:37
This type of combining is called a mixture.
12
37640
2416
Taki układ nazywa się mieszaniną.
W mieszaninie
00:40
When you make a mixture,
13
40080
1216
miesza się ze sobą dwa lub więcej rodzajów rzeczy
00:41
you're combining two or more things together
14
41320
2096
nie zmieniając ich struktury chemicznej.
00:43
without actually changing the chemical identity of those things.
15
43440
3040
00:47
Like mud, for example.
16
47360
2056
Przykładem jest błoto.
00:49
The soil and water in mud haven't actually changed.
17
49440
3136
Ziemia i woda w błocie to ciągle ta sama ziemia i woda,
00:52
They're still soil and water,
18
52600
1776
tylko wymieszane ze sobą
00:54
you've just created a mixture of soil and water -- mud.
19
54400
3376
na błoto.
00:57
It turns out that macaroni salad is actually a mixture of mixtures
20
57800
3616
Jak się okazuje, sałatka z makaronem
to mieszanina mieszanin,
01:01
because many of the ingredients, like mayo and mustard,
21
61440
2736
bo wiele z jej składników,
np. majonez i musztarda
też jest mieszaninami.
01:04
are already mixtures themselves,
22
64200
1736
01:05
which is nice for us because if we look closely,
23
65960
2256
To nam się przyda,
bo jeśli się przyjrzymy,
01:08
we'll the see the three main types of mixtures that exist.
24
68240
3056
oddzielimy trzy typy mieszanin.
01:11
The size of the particles in a mixture determines the type of mixture.
25
71320
4216
Różnią się wielkością cząstek.
01:15
On one end of the scale is a suspension, like our muddy water example.
26
75560
3816
Na jednym końcu skali mamy zawiesinę,
na przykład błotnistą wodę.
01:19
You get this if you take big chunks of something
27
79400
2336
Zawiesina to duże kawałki czegoś
01:21
and mix it with something else so those chunks are just floating around.
28
81760
3416
wmieszane w coś innego tak,
że można zauważyć pływające kawałki.
Weź na przykład rzadką musztardę.
01:25
Take runny mustard for example.
29
85200
1696
01:26
You'll see a bunch of little particles
30
86920
1856
Jest w niej mnóstwo cząstek:
01:28
like mustard seeds, pepper, allspice, and minced shallots
31
88800
2856
ziarenek gorczycy,
pieprzu, ziela angielskiego,
siekanych szalotek,
01:31
all floating around in a liquid,
32
91680
1696
a wszystko unosi się w płynie,
01:33
in this case vinegar with water.
33
93400
1776
w tym przypadku occie z wodą.
01:35
This is called a suspension
34
95200
1536
Nazywamy to zawiesiną,
01:36
because you've got particles of one thing suspended in another.
35
96760
3816
gdyż cząstki jednej rzeczy
są zawieszone w drugiej.
01:40
Now, on the other end of the spectrum is a solution.
36
100600
2456
Na drugim końcu skali znajdziemy roztwór.
Cząstki tej mieszaniny są maleńkie,
01:43
The particles in this mixture are so small,
37
103080
2016
tak naprawdę to cząsteczki.
01:45
they are the actual molecules.
38
105120
1816
01:46
A solution is sort of like a suspension of molecules
39
106960
2456
Roztwór to jakby zawiesina cząsteczek,
w której cząsteczki jednego rodzaju są przemieszane
01:49
where one type of molecule is blended or dissolved with another.
40
109440
3656
z cząsteczkami innego rodzaju.
01:53
Vinegar is an example of a solution
41
113120
2016
Ocet to przykład roztworu,
w którym cząsteczki kwasu octowego
01:55
where the molecules of acetic acid are blended with molecules of water.
42
115160
4216
są przemieszane z cząsteczkami wody.
01:59
The chemical properties of the molecules haven't changed,
43
119400
2696
Własności chemiczne się nie zmieniły,
po prostu są przemieszane.
02:02
they're just evenly mixed together now.
44
122120
1896
Woda z solą i woda sodowa
02:04
Saltwater and carbonated soda are both examples of solutions
45
124040
2976
to przykłady roztworów,
w których różne substancje są rozpuszczone w wodzie.
02:07
where other molecules are dissolved in water.
46
127040
2296
02:09
The last type of mixture is called a colloid,
47
129360
2456
Ostatni rodzaj mieszaniny to koloid,
02:11
which is somewhere between a suspension and a solution.
48
131840
2776
coś pośredniego między zawiesiną a roztworem.
02:14
It's when you take two materials that don't dissolve
49
134640
2429
Powstaje, gdy weźmiesz rzeczy, które się w sobie nie rozpuszczają
02:17
and you make the particles so small that they can't separate.
50
137093
3323
i tak rozdrobnisz,
że nie będą się mogły rozdzielić.
02:20
Mayo is what happens when you take oil and water,
51
140440
2336
Żeby zrobić majonez
bierzesz olej i wodę,
02:22
which don't mix,
52
142800
1216
które się nie mieszają,
i je łączysz,
02:24
and you bind them together,
53
144040
1336
zwykle przy pomocy innej substancji
02:25
usually with the help of another substance called an emulsifier.
54
145400
3016
zwanej emulgatorem.
02:28
In the case of mayo, it's lecithin, found in eggs.
55
148440
2776
W majonezie będzie to lecytyna z jajek.
Otrzymujemy maleńkie kropelki oleju
02:31
And now you are left with really small globs of oil
56
151240
2536
02:33
hanging out with really small droplets of water.
57
153800
2696
obok tyciuchnych kropelek wody.
02:36
Whipped cream, hairspray, Styrofoam, and Jello
58
156520
3016
Bita śmietana, lakier do włosów,
styropian i galaretka
02:39
are all other examples of colloids.
59
159560
2536
to przykłady koloidów.
A teraz wróćmy do sałatki.
02:42
So, let's get back to macaroni salad.
60
162120
2296
02:44
You've call colloids like mayo, suspensions like mustard,
61
164440
3016
Są w niej koloidy, jak majonez,
zawiesiny, jak musztarda
02:47
and solutions like vinegar,
62
167480
1536
i roztwory, jak ocet,
ale oprócz tego seler, szalotki
02:49
but you've also got celery, shallots, and all other vegetable chunks
63
169040
3199
i inne kawałki warzyw,
02:52
that are also part of the salad.
64
172263
1531
także niezbędne w sałatce.
02:53
These aren't mixtures, really, but we can break them up,
65
173818
2635
Nie są mieszaninami,
ale można je rozdzielić,
tak samo jakby rozmontować telewizor
02:56
just like a TV can be broken up
66
176477
1485
02:57
into smaller and smaller complex component parts.
67
177986
2310
na coraz mniejsze części.
W przypadku warzyw,
03:00
In the case of vegetables, if you keep breaking things up,
68
180320
2736
jeśli je rozmontujemy,
otrzymamy tysiące
03:03
they'll eventually end with thousands of complex organic molecules,
69
183080
3576
złożonych cząsteczek organicznych
03:06
things like ATP synthase
70
186680
2096
w rodzaju syntazy ATP,
03:08
and RNA transcriptase
71
188800
2256
transkryptazy RNA
03:11
and water.
72
191080
1200
i wody.
Teraz, gdy odmieszaliśmy nasze roztwory,
03:13
So now, once we've unblended all the solutions,
73
193040
2856
03:15
unmixed all the colloids, separated all the suspensions
74
195920
3136
rozwarstwiliśmy koloidy,
rozdzieliliśmy zawiesiny
i rozmontowaliśmy warzywa,
03:19
and taken apart all of our vegetables,
75
199080
1936
osiągnęliśmy kres rozdzielania metodami fizycznymi.
03:21
we've reached the end of what we can unmix physically.
76
201040
3496
03:24
What we're left with is a whole bunch of molecules,
77
204560
2776
Została nam cała masa cząsteczek,
03:27
and these molecules remain chemically the same
78
207360
2736
które dla chemika pozostają tym samym -
czy wzięte oddzielnie,
03:30
whether they are by themselves or thrown together in a salad.
79
210120
2858
czy wymieszane w sałatkę.
Jeśli chcesz rozdzielać je dalej,
03:33
If you want to separate these guys even further,
80
213002
2614
03:35
we need to unmix things chemically,
81
215640
2496
będzie trzeba przejść do metod chemii,
czyli rozbić parę wiązań.
03:38
which means we need to start breaking some bonds.
82
218160
3000
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7