How life came to land - Tierney Thys

Come è arrivata la vita sulla terraferma? - Tierney Thys

159,101 views

2012-11-07 ・ TED-Ed


New videos

How life came to land - Tierney Thys

Come è arrivata la vita sulla terraferma? - Tierney Thys

159,101 views ・ 2012-11-07

TED-Ed


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

00:00
Transcriber: tom carter Reviewer: Bedirhan Cinar
0
0
7000
Traduttore: Elena Montrasio Revisore: Paola B
00:20
(Stories from the Sea: How Life Came to Land)
1
20096
5768
(Racconti dal mare: Come è arrivata la vita sulla terraferma)
00:31
Life for my kind wasn't always this way.
2
31014
3916
La vita per la mia specie non è sempre stata così.
00:38
There was a time when no animals lived on land.
3
38197
4417
C'è stato un tempo in cui nessun animale viveva sulla terraferma.
00:46
All life was in the ocean.
4
46398
2914
La vita si svolgeva tutta negli oceani.
00:50
The ocean's where all of us animals got our start,
5
50898
3882
L'oceano è il luogo in cui tutto è cominciato
00:54
more than half a billion years ago,
6
54780
3367
più di mezzo miliardo di anni fa.
01:00
This is where all animal body types -- or phyla, as scientists call them -- first evolved.
7
60213
7350
È qui che tutti i corpi animali, o phyla, come li chiamano gli scienziati, si sono inizialmente evoluti.
01:17
You know, there are more than 30 animal phyla,
8
77963
3334
Esistono più di 30 phyla animali, ma solo un piccolo gruppo
01:21
but only a handful of major ones had what it took to do something completely daring:
9
81297
6901
dei più importanti aveva ciò che ci voleva per fare qualcosa di veramente audace:
01:28
step out of the ocean, and on to dry land.
10
88198
5500
uscire dall'oceano per conquistare la terraferma.
01:41
So, which of these land-dwelling phyla first invaded the land?
11
101030
6633
Quale di questi phyla terrestri ha invaso per primo la terraferma?
01:49
Was it me and my mollusc friends, with our amazing mantles and single foot?
12
109981
6349
Sono stata io, insieme ai miei amici molluschi, con i nostri splendidi manti e il nostro unico piede?
02:01
Perhaps the chordate crowd, with their notochords, segmented muscles and big bony skeletons.
13
121246
7952
Forse è stato il gruppo dei cordati, con le loro notocorde, i muscoli segmentati e i grandi scheletri ossei.
02:15
Or maybe those lowly annelid worms, with their powerful ringed bodies.
14
135047
6816
O forse quegli umili vermi anellidi, con i loro potenti corpi ad anelli.
02:29
Or did the Arthropods first make landfall, with their little flexible suits of armor -- their exoskeleton?
15
149347
8551
O sono stati gli artropodi ad arrivare primi, con la loro minuta armatura flessibile, l'esoscheletro?
02:40
Ah, yes. The arthropods.
16
160613
4384
Ah sì. Gli artropodi.
02:46
From crustaceans to millipedes, spiders to insects,
17
166113
5050
Dai crostacei ai millepiedi, dai ragni agli insetti,
02:51
the arthropods outnumber all animals on land.
18
171163
5449
gli artropodi superano in numero tutti gli altri animali sulla terraferma.
03:02
So what's their secret?
19
182463
3401
Ma qual è il loro segreto?
03:05
Their exoskeleton is key, but here's the real kicker: jointed appendages.
20
185864
7384
Il loro esoscheletro è la chiave, ma il vero segreto sono le appendici snodabili.
03:13
They're like little living Swiss army knives:
21
193248
3715
Sono come piccoli coltellini svizzeri viventi:
03:16
antennae, multiple mouth parts, an obscene number of legs, if you ask me.
22
196963
7134
hanno antenne, bocche formate da più parti e un numero infinito di zampe.
03:25
There's one group of arthropods -- the insects --
23
205846
3302
C'è un gruppo di artropodi, quello degli insetti,
03:29
that really rule the land.
24
209148
3198
che domina davvero sulla terraferma.
03:32
Three body parts, six legs, and an annoying tendency to take over.
25
212513
6316
Hanno il corpo suddiviso in 3 parti, 6 zampe e una fastidiosa tendenza a dominare.
03:43
Sure, they have to molt to grow, but that doesn't seem to pose a problem.
26
223913
5535
Certo, per crescere devono fare la muta, ma questo non sembra essere un problema per loro.
03:49
The insects even invented the first wings, and conquered the skies.
27
229747
5901
Gli insetti hanno anche inventato le prime ali e hanno conquistato il cielo.
03:56
Ah, well. So what if arthropods were the first to reach land
28
236629
5051
E allora? Cosa importa se gli artropodi sono stati i primi a raggiungere la terraferma
04:01
and invent flight, a hundred million years before the rest of us?
29
241680
5233
e a inventare il volo 100 milioni di anni prima di noi?
04:07
So what if they pollinate crops around the world,
30
247446
2884
Cosa importa se impollinano i raccolti di tutto il mondo,
04:10
and make up 75% of all land animal species?
31
250330
4633
e costituiscono il 75% di tutte le specie animali terrestri,
04:14
And that for every single human, there's 200 million of them?
32
254963
5599
e se per ogni essere umano ce ne sono 200 milioni di loro?
04:21
Sure, those leggy arthropods may still be in the lead when it comes to conquering land,
33
261580
5883
Gli artropodi dalle gambe lunghe sono in vantaggio quando si tratta di conquistare la terraferma,
04:27
but we still rule in the sea.
34
267463
3500
ma noi siamo ancora i regnanti del mare.
04:33
There are more species of molluscs in the ocean than any other animal phylum.
35
273030
6450
Nell'oceano ci sono più specie di molluschi che di ogni altro phylum animale.
04:47
We're just getting started up here on land.
36
287482
4116
Noi abbiamo appena cominciato qui sulla terraferma.
04:52
Besides, the seas are rising. Just give us some time.
37
292381
7583
E poi, il livello dei mari si sta alzando. Dateci un po' di tempo.
04:59
Who knows who'll end up ruling this ocean planet?
38
299964
5299
Chissà chi finirà per regnare su questo pianeta oceano?
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7