Making a TED-Ed Lesson: Synesthesia and playing cards

Creare una lezione TED-Ed: Sinestesia e carte da gioco

53,757 views

2013-07-07 ・ TED-Ed


New videos

Making a TED-Ed Lesson: Synesthesia and playing cards

Creare una lezione TED-Ed: Sinestesia e carte da gioco

53,757 views ・ 2013-07-07

TED-Ed


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Giorgia Prati Revisore: Anna Ruggiero
00:13
In this short video,
0
13529
1150
Questo breve video
00:14
we're going to show you how we used animation
1
14703
2441
vi mostrerà come abbiamo utilizzato le animazioni
00:17
to make custom playing cards to do magical tricks
2
17168
2334
per fare magie con carte da gioco personalizzate
00:19
in TED-Ed's Lesson on synesthesia.
3
19526
3117
nella lezione sulla sinestesia di Ted-Ed.
[Che cos'è la sinestesia?] [Perché le carte da gioco?]
00:27
Synesthesia is a neurological condition
4
27010
2153
La sinestesia è una condizione neurologica
00:29
in which two or more senses are paired together
5
29187
2269
che unisce due o più sensi
00:31
to create a completely new experience.
6
31480
2789
creando un nuovo tipo di percezione.
00:34
For example, many synesthetes see letters
7
34293
2235
Ad esempio, molti sinestetici
vedono lettere e numeri colorati
00:36
and numbers in colors,
8
36552
1651
00:38
even when they are printed in black.
9
38227
1944
anche se sono stampati in nero.
00:40
Or they can taste certain words.
10
40195
2407
Oppure, associano gusti alle parole.
00:42
For instance, jail tastes like bacon.
11
42626
3535
Per esempio, la parola prigione sa di bacon.
00:46
Because synesthesia generally involves
12
46185
1986
Siccome la sinestesia in genere implica
00:48
the brain pairing up two or more senses,
13
48195
2416
che il cervello associ due o più sensi,
00:50
we paired up playing cards
14
50635
1252
abbiamo creato coppie di carte da gioco con simboli unici, colorati e istintivi.
00:51
with unique,
15
51911
732
00:52
colorful,
16
52667
593
00:53
and visceral symbols.
17
53284
1686
00:54
We then used an animation technique
18
54994
1667
Poi, con una tecnica di animazione chiamata stop motion,
00:56
called stop motion
19
56685
1319
00:58
to manipulate the cards in ways
20
58028
1707
abbiamo manipolato le carte in modi altrimenti impossibili.
00:59
that would be otherwise physically impossible.
21
59759
2721
01:02
And as the cards were flipping,
22
62504
1517
Facendo rovesciare, mescolare e spostare le carte,
01:04
shuffling,
23
64045
438
01:04
and sliding,
24
64507
1018
01:05
we used a mixture of animation and reality
25
65549
2350
abbiamo usato un misto di animazione e realtà
01:07
to ensure that the symbols on the cards
26
67923
1938
per assicurarci che i simboli sulle carte
01:09
did their part to explain the nuances of synesthesia.
27
69885
3811
facessero la loro parte nella spiegazione della sinestesia.
01:13
This type of animation is very difficult to pull off
28
73720
2477
Questo tipo di animazione è difficile da realizzare
01:16
without some planning first.
29
76221
1993
senza averla pianificata prima.
[Che cosa sono lo storyboard e l'animatic?]
01:21
A storyboard is a series of still images
30
81161
2548
Lo storyboard è una serie di immagini
01:23
that basically serve as a road map
31
83733
1921
che in pratica servono da mappa stradale
01:25
for an animation from beginning to end.
32
85678
2701
di un'animazione dall'inizio alla fine.
01:28
An animatic is a storyboard in motion.
33
88403
3098
L'animatic è lo storyboard in movimento.
01:31
By making the animatic,
34
91525
968
Creando l'animatic abbiamo esaminato il movimento di ogni ripresa,
01:32
we were able to review the digital motion for each shot,
35
92517
3182
01:35
which allowed us to progressively work out timing,
36
95723
2381
permettendoci di organizzare tempi,
01:38
camera positioning,
37
98128
1056
posizioni delle telecamere,
01:39
and, most importantly,
38
99208
1170
e, soprattutto, prevenire eventuali difficoltà
01:40
any challenges we anticipated
39
100402
1710
01:42
in the final animation process.
40
102136
2630
nel processo finale di animazione.
Perché lo stop motion, e non un filmato?
01:49
How many hands do you need to shuffle a deck of cards?
41
109780
2814
Quante mani servono per mescolare un mazzo di carte?
01:53
Here, we wanted to emphasize each nucleotide
42
113610
2385
Qui, abbiamo voluto evidenziare ogni nucleotide nella sequenza di DNA
01:56
in the DNA sequence
43
116019
1472
01:57
and stop motion allows for more control.
44
117515
2641
e lo stop motion permette un controllo maggiore.
02:00
By shuffling between individual frames,
45
120180
2151
Mescolando i singoli fotogrammi,
02:02
we could ensure that each card
46
122355
1593
potevamo assicurarci che ogni carta
02:03
had a controlled amount of screen time,
47
123972
2595
restasse in scena per un determinato tempo,
02:06
in this case, three frames,
48
126591
1618
in questo caso, tre fotogrammi,
02:08
and that the card's placement was consistent.
49
128233
3441
e che il posizionamento delle carte fosse costante.
02:11
But sometimes four hands just isn't enough.
50
131698
2916
Ma a volte non bastano quattro mani.
[Come facevano le carte a capovolgersi?] [Qual è l'ingrediente segreto?]
02:19
We use this trick a lot in this lesson,
51
139067
1858
In questa lezione abbiamo usato molto questo trucchetto,
02:20
all thanks to one secret ingredient:
52
140949
2310
grazie a un ingrediente segreto:
02:23
Play-Doh!
53
143283
1413
il Play-Doh!
02:24
By molding the Play-Doh into different sized pyramids,
54
144720
2835
Creando col Play-Doh piramidi di diverse dimensioni,
02:27
the cards can be held in different positions,
55
147579
2181
si possono posizionare le carte in diversi modi,
02:29
always keeping the pyramid big enough
56
149784
2060
basta che la piramide sia abbastanza grande
02:31
to support the card,
57
151868
1366
da fare da supporto alla carta,
02:33
but small enough to not be seen
58
153258
1560
ma abbastanza piccola da non essere vista
02:34
and to not cast its own revealing shadow.
59
154842
3061
e da non vedere la sua ombra.
[Perché il pogo verde?] [Cos'è il green screen?]
03:10
Making an animated movie
60
190251
1381
Fare un filmato animato è come fare una deliziosa torta a strati.
03:11
is like making a delicious layer cake.
61
191656
2041
03:13
It's up to the animators
62
193721
1094
Sono gli animatori a creare i vari piani, o strati.
03:14
to create the many planes, or layers.
63
194839
2632
03:17
The use of green screen
64
197495
1236
Usando il green screen
03:18
enables us to shoot individual elements moving,
65
198755
2984
possiamo fotografare il movimento dei singoli elementi,
03:21
and to later assemble those layers
66
201763
1743
e poi assemblare gli strati uno sopra l'altro.
03:23
one on top of the other.
67
203530
1917
03:25
Using software, we key out the green color,
68
205471
2774
Con un software, si rimpiazza il colore verde
03:28
both on the background
69
208269
973
sia dello sfondo che del Play-Doh,
03:29
and Play-Doh.
70
209266
1634
03:30
Layer the cards,
71
210924
955
03:31
add the hands,
72
211903
1010
si dispongono le carte, si aggiungono le mani,
03:32
insert a background,
73
212937
1771
si inserisce uno sfondo,
03:34
and if you planned your ingredients carefully,
74
214732
2191
e se hai pianificato bene tutti gli ingredienti,
03:36
everything should come together just right.
75
216947
2988
dovrebbe essere tutto a posto.
03:39
So, grab some fishing wire,
76
219959
1346
Quindi, prendete un po' di filo da pesca,
03:41
glue,
77
221329
641
03:41
masking tape,
78
221994
719
colla, scotch di carta, bacchette,
03:42
chopsticks,
79
222737
1031
03:43
and whatever else you can find.
80
223792
1728
e tutto quello che riuscite a trovare.
03:45
We'd love to see you make some of your own
81
225544
2000
Ci piacerebbe vedervi creare le vostre animazioni.
03:47
animated illusions.
82
227568
2008
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7