How one piece of legislation divided a nation - Ben Labaree, Jr.

La loi qui engendra le Parti républicain - Ben Labaree, Jr.

2,949,995 views

2014-02-11 ・ TED-Ed


New videos

How one piece of legislation divided a nation - Ben Labaree, Jr.

La loi qui engendra le Parti républicain - Ben Labaree, Jr.

2,949,995 views ・ 2014-02-11

TED-Ed


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Hugues Dietz Relecteur: Elisabeth Buffard
00:07
Today when people complain about the state
0
7149
1896
Aujourd'hui, lorsqu'on se plaint de l'état de la politique américaine,
00:09
of American politics,
1
9045
1349
00:10
they often mention the dominance of
2
10394
1862
on évoque souvent la prédominance
00:12
the Democratic and Republican Parties,
3
12256
1705
des partis Démocrates et Républicains,
00:13
or the sharp split between red and blue states.
4
13961
4095
ou la rupture nette entre États rouges et bleus.
00:18
But while it may seem like both of these things
5
18056
2105
Mais, alors que l'on pourrait croire
que ça a toujours été comme ça,
00:20
have been around forever,
6
20161
1646
00:21
the situation looked quite different in 1850,
7
21807
3354
la situation était plutôt différente en 1850,
00:25
with the Republican Party not yet existing,
8
25161
2264
car le parti Républicain n'existait pas encore
00:27
and support for the dominant Democrats and Whigs
9
27425
2910
et le soutien aux partis dominants, Démocrate et Whigs,
00:30
cutting across geographic divides.
10
30335
2782
ne correspondait pas aux limites géographiques.
00:33
The collapse of this Second Party System
11
33148
2644
L'effondrement du « Système de second parti »
00:35
was at the center of increasing regional tensions
12
35792
2730
fut au centre de tensions régionales croissantes
00:38
that would lead to the birth of the Republican Party,
13
38522
2396
qui menèrent à la naissance du parti Républicain,
00:40
the rise of Abraham Lincoln as its leader,
14
40918
2369
à l'ascension de son leader, Abraham Lincoln,
00:43
and a civil war that would claim over half a million lives.
15
43287
3866
et à une guerre civile qui fit plus de 500 000 morts.
00:47
And if this collapse could be blamed
16
47153
1870
Si on devait imputer cet effondrement
00:49
on a single event,
17
49023
832
00:49
it would be the Kansas-Nebraska Act of 1854.
18
49871
4850
à un seul événement, ce serait
la loi Kansas-Nebraska de 1854.
00:54
The story starts with the Missouri Compromise of 1820.
19
54721
3565
L'histoire commence avec le Compromis du Missouri en 1820.
00:58
To balance the number of slave states
20
58286
1935
Pour équilibrer le nombre d’États esclavagistes
01:00
and free states in the Union,
21
60221
1804
et d’États abolitionnistes,
01:02
it allowed slavery in the newly admitted
22
62025
2197
il autorisa l'esclavage dans le nouvel État du Missouri,
01:04
state of Missouri, while making it off limits
23
64222
2895
tout en l'interdisant dans le Territoire de Louisiane sous contrôle fédéral.
01:07
in the remaining federally administered Louisiana Territory.
24
67117
3705
01:10
But compromises tend to last
25
70822
1939
Mais les compromis ne durent que tant qu'ils sont accommodants
01:12
only as long as they're convenient,
26
72761
1022
01:13
and by the early 1850s,
27
73826
2194
et au début des années 1850,
01:16
a tenacious Democratic Senator from Illionis
28
76020
2546
un sénateur démocrate, plutôt tenace, de l'Illinois
01:18
named Stephen A. Douglas
29
78566
1702
du nom de Stephen A. Douglas
01:20
found its terms very inconvenient.
30
80268
2725
trouva ces conditions très contraignantes.
01:22
As an advocate of western expansion,
31
82993
2124
Partisan d'une expansion vers l'Ouest,
01:25
he promoted constructing a transcontinental
32
85117
2243
il soutint la construction d'une voie ferrée
01:27
railroad across the Northern Plains
33
87360
2664
traversant les Grandes Plaines
01:30
with an eastern terminus in Chicago,
34
90024
2268
et débutant à Chicago où, par ailleurs,
01:32
where he happened to own real estate.
35
92292
2393
il possédait de l'immobilier.
01:34
For his proposal to succeed,
36
94685
1431
Pour parvenir à ses fins,
01:36
Douglas felt that the territories
37
96116
1876
Douglas estimait que les territoires
01:37
through which the railroad passed,
38
97992
2063
traversés par la voie ferrée
01:40
would have to be formally organized,
39
100055
2031
devaient être formellement organisés,
01:42
which required the support of Southern politicians.
40
102086
3338
ce qui nécessitait le soutien politique du Sud.
01:45
He was also a believer in popular sovereignty,
41
105424
2832
Il était aussi partisan d'une souveraineté populaire
01:48
arguing that the status of slavery in a territory
42
108256
2537
jugeant que l'existence de l'esclavage dans un territoire
01:50
should be decided by its residents rather than Congress.
43
110793
3926
devait être décidée par ses habitants plutôt que par le Congrès.
01:54
So Douglas introduced a bill
44
114719
1704
Il proposa donc une loi
01:56
designed to kill two birds with one stone.
45
116423
2663
destinée à faire d'une pierre deux coups.
01:59
It would divide the large chunk of incorporated land
46
119086
3306
Celle-ci diviserait un large pan de territoire incorporé
02:02
into two new organized territories: Nebraska and Kansas,
47
122392
4598
en deux territoires organisés : le Nebraska et le Kansas.
02:06
each of which would be open to slavery
48
126990
2001
Tous deux pourraient légaliser l'esclavage
02:08
if the population voted to allow it.
49
128991
2466
si leur population le votait.
02:11
While Douglas and his Southern supporters
50
131457
1830
Mais si Douglas et ses soutiens au Sud
02:13
tried to frame the bill as protecting
51
133287
1735
arguèrent que la loi défendait
02:15
the political rights of settlers,
52
135022
1969
les droits politiques des colons,
02:16
horrified Northerners recognized it as
53
136991
2557
les Nordistes horrifiés y virent
02:19
repealing the 34-year-old Missouri Compromise
54
139548
3011
la fin des 34 années du Compromis du Missouri
02:22
and feared that its supporters' ultimate goal
55
142559
2032
et craignirent que son objectif final
02:24
was to extend slavery to the entire nation.
56
144591
3694
soit de légaliser l'esclavage dans tous le pays.
02:28
Congress was able to pass the Kansas-Nebraska Act,
57
148285
2709
Le Congrès parvint à voter la Loi sur le Kansas-Nebraska,
02:30
but at the huge cost of bitterly dividing the nation,
58
150994
3154
mais au prix d'une grave division du pays,
02:34
with 91% of the opposition coming from Northerners.
59
154148
3770
avec 91 % de l'opposition émanant des Nordistes.
02:37
In the House of Representatives,
60
157918
1136
À la Chambre des Représentants,
02:39
politicians traded insults and brandished weapons
61
159054
3537
les élus s'insultèrent et brandirent leurs armes
02:42
until a Sargent at Arms restored order.
62
162591
2769
jusqu'à ce qu'un agent de sécurité rétablisse l'ordre.
02:45
President Pierce signed the bill into law
63
165360
1863
Le Président Pierce promulgua la loi
02:47
amidst a storm of protest,
64
167223
1999
sous une avalanche de protestations
02:49
while Georgia's Alexander Stephens,
65
169222
2371
tandis qu'Alexander Stephens, Représentant de la Géorgie
02:51
future Confederate Vice President,
66
171593
2095
et futur Vice Président confédéré,
02:53
hailed the Act's passage as,
67
173688
1735
louait le vote en déclarant :
02:55
"Glory enough for one day."
68
175423
1662
« Assez de gloire pour un jour. »
02:57
The New York Tribune reported,
69
177085
1769
Le New York Tribune écrivit :
02:58
"The unanimous sentiment of the North is indignant resistance."
70
178854
3938
« Au Nord, le sentiment de résistance indignée est unanime. »
03:02
Douglas even admitted that he could travel
71
182792
1831
Douglas lui-même admit
03:04
from Washington D.C. to Chicago
72
184623
2199
qu'il pouvait se rendre de Washington à Chicago
03:06
by the light of his own burning effigies.
73
186822
2736
à la lumière des flammes brûlant ses propres effigies.
03:09
The political consequences
74
189558
1442
Les conséquences politiques
03:11
of the Kansas-Nebraska Act were stunning.
75
191000
2591
de la loi sur le Kansas-Nebraska furent immenses.
03:13
Previously, both Whigs and Democrats had included
76
193591
3062
Auparavant, les partis Whig et Démocrate comptaient
03:16
Northern and Southern lawmakers united around
77
196653
2603
des législateurs du Nord et du Sud
03:19
various issues, but now slavery became
78
199256
3105
réunis autour de sujets divers.
Mais à partir de ce moment,
03:22
a dividing factor that could not be ignored.
79
202361
2957
l'esclavage devint un important facteur de division.
03:25
Congressmen from both parties
80
205318
1474
Des élus des deux partis
03:26
spoke out against the act,
81
206792
1469
critiquèrent le projet de loi,
03:28
including an Illinois Whig named Abraham Lincoln,
82
208261
3195
dont un Whig de l'Illinois du nom d'Abraham Lincoln
03:31
denouncing "the monstrous injustice of slavery"
83
211456
3064
qui dénonça « la monstrueuse injustice de l'esclavage »
03:34
in an 1854 speech.
84
214520
2239
dans un discours en 1854.
03:36
By this time the Whigs had all but ceased to exist,
85
216759
2957
Dès lors, le parti Whig n'existait plus,
03:39
irreparably split between
86
219716
1202
il était divisé entre
03:40
their Northern and Southern factions.
87
220918
2443
les Nordistes et les Sudistes.
03:43
In the same year, the new Republican Party
88
223361
2294
La même année, le nouveau Parti Républicain
03:45
was founded by the anti-slavery elements
89
225655
2336
fut fondé par les partisans de l'abolition
03:47
from both existing parties.
90
227991
2066
des deux forces politiques existantes.
03:50
Although Lincoln still ran for Senate as a Whig in 1854,
91
230057
3860
Et même si Lincoln se présenta comme Sénateur Whig en 1854,
03:53
he was an early supporter of the new party,
92
233917
2538
il fut l'un des premiers sympathisants du nouveau parti
03:56
and helped to recruit others to its cause.
93
236455
2890
et aida à rallier d'autres soutiens à sa cause.
03:59
Meanwhile the Democratic Party was shaken
94
239345
1795
La Parti démocrate fut affaibli lorsque
04:01
when events in the newly formed Kansas Territory
95
241140
2528
des événements dans le nouveau territoire du Kansas
04:03
revealed the violent consequences of popular sovereignty.
96
243668
4051
mirent au jour les violentes conséquences de la souveraineté populaire.
04:07
Advertisements appeared across the North
97
247719
2030
Au Nord, des affiches apparurent,
04:09
imploring people to emigrate to Kansas
98
249749
2741
implorant les gens d'émigrer au Kansas
04:12
to stem the advance of slavery.
99
252490
1964
pour endiguer l'avancée de l'esclavage.
04:14
The South answered with Border Ruffians,
100
254454
2231
Le Sud répliqua avec les Border Ruffians,
04:16
pro-slavery Missourians who crossed state lines
101
256685
2940
des esclavagistes du Missouri qui traversèrent la frontière
04:19
to vote in fraudulent elections
102
259625
1968
pour participer à des élections truquées
04:21
and raid anti-slavery settlements.
103
261593
2326
et attaquer des colonies abolitionnistes.
04:23
One northern abolitionist, John Brown,
104
263919
2474
Un abolitionniste du Nord, John Brown,
04:26
became notorious following the
105
266393
1554
devint célèbre à la suite
04:27
Pottawatomie Massacre of 1856
106
267947
3046
du massacre de Pottawatomie en 1856
04:30
when he and his sons hacked to death
107
270993
2231
au cours duquel ses fils et lui massacrèrent
04:33
five pro-slavery farmers with broad swords.
108
273224
3569
cinq fermiers esclavagistes à coups de sabres.
04:36
In the end, more than 50 people
109
276793
1930
Au total, plus de 50 personnes moururent
04:38
died in Bleeding Kansas.
110
278723
2203
au cours du « Kansas Sanglant ».
04:40
While nominally still a national party,
111
280926
2391
Bien qu'officiellement encore parti national,
04:43
Douglas's Democrats were increasingly divided
112
283317
2306
les Démocrates étaient de plus en plus divisés
04:45
along sectional lines,
113
285623
1634
et beaucoup quittèrent le parti
04:47
and many Northern members left
114
287257
1567
04:48
to join the Republicans.
115
288824
2062
pour se joindre aux Républicains.
04:50
Abraham Lincoln finally took up
116
290886
1388
Abraham Lincoln embrassa finalement
04:52
the Republican Party banner in 1856
117
292274
2876
la cause républicaine en 1856
04:55
and never looked back.
118
295150
1568
et ne changea plus de camp.
04:56
That year, John C. Fremont,
119
296718
1739
Cette même année, John C. Fremont,
04:58
the first Republican presidential candidate,
120
298457
2262
premier républicain candidat à la présidentielle
05:00
lost to Democrat, James Buchanan,
121
300719
2472
perdit contre le Démocrate James Buchanan
05:03
but garnered 33% of the popular vote
122
303191
2769
mais obtint 33 % du vote populaire
05:05
all from Northern states.
123
305960
2463
grâce aux États du Nord.
05:08
Two years later, Lincoln challenged Douglas
124
308423
2338
Deux ans plus tard, Lincoln entreprit
05:10
for his Illinois Senate seat,
125
310761
2063
de ravir à Douglas son siège de Sénateur de l'Illinois
05:12
and although he lost that contest,
126
312824
1800
et bien qu'il n'y parvint pas,
05:14
it elevated his status among Republicans.
127
314624
2663
il gagna en crédibilité auprès des Républicains.
05:17
Lincoln would finally be vindicated in 1860,
128
317287
2937
Lincoln fut finalement consacré en 1860,
05:20
when he was elected President of the United States,
129
320224
2567
lorsqu'il fut élu Président des États-Unis,
05:22
defeating in his own home state,
130
322791
1925
battant dans son propre État
05:24
a certain Northern Democrat,
131
324716
1875
un certain Démocrate du Nord
05:26
who was finally undone by the disastrous
132
326591
2299
défait par les conséquences désastreuses
05:28
aftermath of the law he had masterminded.
133
328890
3026
de la loi qu'il avait lui-même rédigée.
05:31
Americans today continue to debate
134
331916
1645
De nos jours, on se demande encore
05:33
whether the Civil War was inevitable,
135
333561
2062
si la Guerre de Sécession était inévitable,
05:35
but there is no doubt that the
136
335623
1434
mais il est certain que
05:37
Kansas-Nebraska Act made the ghastly conflict
137
337057
2489
la loi sur le Kansas-Nebraska contribua largement
05:39
much more likely.
138
339546
1678
à déclencher cette catastrophe.
05:41
And for that reason,
139
341224
1002
Et pour cette raison,
05:42
it should be remembered as one of the most
140
342226
1334
il faut la considérer comme
05:43
consequential pieces of legislation
141
343560
1831
une des lois les plus importantes
05:45
in American history.
142
345391
1266
de l'histoire américaine.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7