How one piece of legislation divided a nation - Ben Labaree, Jr.

La legislazione che ridiede vita al Partito Repubblicano - Ben Labaree, Jr.

2,949,995 views

2014-02-11 ・ TED-Ed


New videos

How one piece of legislation divided a nation - Ben Labaree, Jr.

La legislazione che ridiede vita al Partito Repubblicano - Ben Labaree, Jr.

2,949,995 views ・ 2014-02-11

TED-Ed


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Roberto Carloni Revisore: Alessandra Tadiotto
00:07
Today when people complain about the state
0
7149
1896
Le lamentele sullo stato della politica negli USA
00:09
of American politics,
1
9045
1349
00:10
they often mention the dominance of
2
10394
1862
riguardano spesso il dominio dei Democratici e dei Repubblicani.
00:12
the Democratic and Republican Parties,
3
12256
1705
00:13
or the sharp split between red and blue states.
4
13961
4095
Oppure, la netta divisione tra Stati rossi e Stati blu.
00:18
But while it may seem like both of these things
5
18056
2105
Può sembrare che le cose siano sempre state così.
00:20
have been around forever,
6
20161
1646
00:21
the situation looked quite different in 1850,
7
21807
3354
Ma non è vero. Nel 1850, il partito Repubblicano non esisteva
00:25
with the Republican Party not yet existing,
8
25161
2264
00:27
and support for the dominant Democrats and Whigs
9
27425
2910
e il sostegno ai Whig e ai Democratici trascendeva i confini geografici.
00:30
cutting across geographic divides.
10
30335
2782
00:33
The collapse of this Second Party System
11
33148
2644
La fine del Secondo Sistema bipartitico inasprì gli squilibri regionali.
00:35
was at the center of increasing regional tensions
12
35792
2730
00:38
that would lead to the birth of the Republican Party,
13
38522
2396
Ciò portò alla nascita del Partito Repubblicano
00:40
the rise of Abraham Lincoln as its leader,
14
40918
2369
guidato da Lincoln,
00:43
and a civil war that would claim over half a million lives.
15
43287
3866
e a una guerra che causò più di 500 000 morti.
00:47
And if this collapse could be blamed
16
47153
1870
Una delle cause che portò a tale tracollo
00:49
on a single event,
17
49023
832
00:49
it would be the Kansas-Nebraska Act of 1854.
18
49871
4850
fu il Kansas-Nebraska Act del 1854.
00:54
The story starts with the Missouri Compromise of 1820.
19
54721
3565
Tutto iniziò nel 1820 con il compromesso del Missouri,
00:58
To balance the number of slave states
20
58286
1935
il cui obiettivo era bilanciare gli Stati schiavisti e non nell'Unione.
01:00
and free states in the Union,
21
60221
1804
01:02
it allowed slavery in the newly admitted
22
62025
2197
La schiavitù venne legalizzata nel nuovo Stato del Missouri.
01:04
state of Missouri, while making it off limits
23
64222
2895
e venne proibita negli altri territori amministrati dalla Louisiana.
01:07
in the remaining federally administered Louisiana Territory.
24
67117
3705
01:10
But compromises tend to last
25
70822
1939
Ma gli accordi durano solo finché fanno comodo.
01:12
only as long as they're convenient,
26
72761
1022
01:13
and by the early 1850s,
27
73826
2194
Intorno al 1950, un senatore democratico dell'Illinois,
01:16
a tenacious Democratic Senator from Illionis
28
76020
2546
01:18
named Stephen A. Douglas
29
78566
1702
Stephen A. Douglas, reputò il contratto poco conveniente.
01:20
found its terms very inconvenient.
30
80268
2725
01:22
As an advocate of western expansion,
31
82993
2124
Sostenitore dell'espansione verso Ovest, promosse la costruzione di una ferrovia
01:25
he promoted constructing a transcontinental
32
85117
2243
01:27
railroad across the Northern Plains
33
87360
2664
che attraversava le Grandi Pianure a nord e partiva da Chicago,
01:30
with an eastern terminus in Chicago,
34
90024
2268
dove il politico aveva una proprietà.
01:32
where he happened to own real estate.
35
92292
2393
01:34
For his proposal to succeed,
36
94685
1431
Affinché la legge passasse, Douglas pensò che le terre in questione
01:36
Douglas felt that the territories
37
96116
1876
01:37
through which the railroad passed,
38
97992
2063
andassero riorganizzate, ma ciò richiedeva l'aiuto dei sudisti.
01:40
would have to be formally organized,
39
100055
2031
01:42
which required the support of Southern politicians.
40
102086
3338
01:45
He was also a believer in popular sovereignty,
41
105424
2832
Inoltre, chiedeva la sovranità popolare e che la decisione sulla schiavitù
01:48
arguing that the status of slavery in a territory
42
108256
2537
01:50
should be decided by its residents rather than Congress.
43
110793
3926
spettasse ai cittadini, e non al Congresso.
01:54
So Douglas introduced a bill
44
114719
1704
Con una legge, Douglas voleva prendere due piccioni con una fava.
01:56
designed to kill two birds with one stone.
45
116423
2663
01:59
It would divide the large chunk of incorporated land
46
119086
3306
Voleva dividere l'area non incorporata in due territori organizzati,
02:02
into two new organized territories: Nebraska and Kansas,
47
122392
4598
il Nebraska e il Kansas, i cui cittadini potevano adottare o meno la schiavitù.
02:06
each of which would be open to slavery
48
126990
2001
02:08
if the population voted to allow it.
49
128991
2466
02:11
While Douglas and his Southern supporters
50
131457
1830
Douglas e i sudisti dissero che la legge tutelava i diritti politici
02:13
tried to frame the bill as protecting
51
133287
1735
02:15
the political rights of settlers,
52
135022
1969
02:16
horrified Northerners recognized it as
53
136991
2557
ma i nordisti si opposero, poiché andava contro 34 anni di Compromesso.
02:19
repealing the 34-year-old Missouri Compromise
54
139548
3011
02:22
and feared that its supporters' ultimate goal
55
142559
2032
Temevano che la schiavitù venisse estesa a tutto il paese.
02:24
was to extend slavery to the entire nation.
56
144591
3694
Il Congressò approvò il Kansas-Nebraska Act
02:28
Congress was able to pass the Kansas-Nebraska Act,
57
148285
2709
02:30
but at the huge cost of bitterly dividing the nation,
58
150994
3154
ma spaccò il paese a metà.
02:34
with 91% of the opposition coming from Northerners.
59
154148
3770
Il 91% degli oppositori era nordista.
02:37
In the House of Representatives,
60
157918
1136
Nella Camera dei Rappresentanti, volarono insulti e ci fu una rissa,
02:39
politicians traded insults and brandished weapons
61
159054
3537
02:42
until a Sargent at Arms restored order.
62
162591
2769
sedata dal Capo della Sicurezza.
02:45
President Pierce signed the bill into law
63
165360
1863
Pierce firmò l'atto in un mare di proteste.
02:47
amidst a storm of protest,
64
167223
1999
02:49
while Georgia's Alexander Stephens,
65
169222
2371
Alexander Stephens, futuro vice Presidente,
02:51
future Confederate Vice President,
66
171593
2095
02:53
hailed the Act's passage as,
67
173688
1735
definì l'Atto: "Gloria sufficiente per un giorno".
02:55
"Glory enough for one day."
68
175423
1662
Il New York Tribune scrisse: "Tutto il Nord si oppone sdegnato".
02:57
The New York Tribune reported,
69
177085
1769
02:58
"The unanimous sentiment of the North is indignant resistance."
70
178854
3938
03:02
Douglas even admitted that he could travel
71
182792
1831
Douglas ammise di poter andare da Washington a Chicago
03:04
from Washington D.C. to Chicago
72
184623
2199
03:06
by the light of his own burning effigies.
73
186822
2736
illuminato da tutte le sue effigi in fuoco.
03:09
The political consequences
74
189558
1442
Gli effetti dell'Atto furono disastrosi.
03:11
of the Kansas-Nebraska Act were stunning.
75
191000
2591
03:13
Previously, both Whigs and Democrats had included
76
193591
3062
In passato, i Whigs e i Democratici
03:16
Northern and Southern lawmakers united around
77
196653
2603
potevano contare sull'intesa tra legislatori del Nord e del Sud.
03:19
various issues, but now slavery became
78
199256
3105
Ora, questi erano divisi sullo spinoso tema della schiavitù.
03:22
a dividing factor that could not be ignored.
79
202361
2957
I due partiti si pronunciarono contro l'Atto,
03:25
Congressmen from both parties
80
205318
1474
03:26
spoke out against the act,
81
206792
1469
03:28
including an Illinois Whig named Abraham Lincoln,
82
208261
3195
compreso un Whig dell'Illinois: Lincoln.
03:31
denouncing "the monstrous injustice of slavery"
83
211456
3064
Nel 1854, egli denunciò "l'atroce ingiustizia della schiavitù".
03:34
in an 1854 speech.
84
214520
2239
03:36
By this time the Whigs had all but ceased to exist,
85
216759
2957
Ormai i Whigs non esistevano più,
03:39
irreparably split between
86
219716
1202
ma erano divisi in fazioni del Nord e del Sud.
03:40
their Northern and Southern factions.
87
220918
2443
03:43
In the same year, the new Republican Party
88
223361
2294
Nel 1854, gli antischiavisti dei due poli fondarono il Partito Repubblicano.
03:45
was founded by the anti-slavery elements
89
225655
2336
03:47
from both existing parties.
90
227991
2066
Anche se Lincoln era in corsa come senatore Whig nel 1854,
03:50
Although Lincoln still ran for Senate as a Whig in 1854,
91
230057
3860
03:53
he was an early supporter of the new party,
92
233917
2538
iniziò a sostenere i Repubblicani, per i quali reclutò nuove leve.
03:56
and helped to recruit others to its cause.
93
236455
2890
Intanto, il Partito Democratico era scosso poiché gli eventi nel Kansas
03:59
Meanwhile the Democratic Party was shaken
94
239345
1795
04:01
when events in the newly formed Kansas Territory
95
241140
2528
04:03
revealed the violent consequences of popular sovereignty.
96
243668
4051
avevano messo in luce le conseguenze della sovranità popolare.
04:07
Advertisements appeared across the North
97
247719
2030
Nel Nord, i cittadini erano incoraggiati
04:09
imploring people to emigrate to Kansas
98
249749
2741
a emigrare in Kansas per frenare l'avanzata della schiavitù.
04:12
to stem the advance of slavery.
99
252490
1964
04:14
The South answered with Border Ruffians,
100
254454
2231
Così, Il Sud mandò i "Border Ruffians", filo-schiavisti del Missouri,
04:16
pro-slavery Missourians who crossed state lines
101
256685
2940
a falsare le elezioni e ad assaltare gli anti-schiavisti.
04:19
to vote in fraudulent elections
102
259625
1968
04:21
and raid anti-slavery settlements.
103
261593
2326
04:23
One northern abolitionist, John Brown,
104
263919
2474
Un abolizionista, John Brown, divenne famoso,
04:26
became notorious following the
105
266393
1554
04:27
Pottawatomie Massacre of 1856
106
267947
3046
nel 1856, per il massacro di Pottawatomie.
04:30
when he and his sons hacked to death
107
270993
2231
Lui e il figlio uccisero a colpi di spada cinque contadini filo-schiavisti.
04:33
five pro-slavery farmers with broad swords.
108
273224
3569
04:36
In the end, more than 50 people
109
276793
1930
Più di 50 persone morirono nel cosiddetto "Bleeding Kansas".
04:38
died in Bleeding Kansas.
110
278723
2203
04:40
While nominally still a national party,
111
280926
2391
Ormai, i Democratici non esistevano più poiché erano divisi in varie fazioni
04:43
Douglas's Democrats were increasingly divided
112
283317
2306
04:45
along sectional lines,
113
285623
1634
e molti Nordisti si erano uniti ai repubblicani.
04:47
and many Northern members left
114
287257
1567
04:48
to join the Republicans.
115
288824
2062
04:50
Abraham Lincoln finally took up
116
290886
1388
Abraham Lincoln si unì definitivamente al Partito Repubblicano nel 1856.
04:52
the Republican Party banner in 1856
117
292274
2876
04:55
and never looked back.
118
295150
1568
04:56
That year, John C. Fremont,
119
296718
1739
Il primo candidato repubblicano alle presidenziali, Fremont,
04:58
the first Republican presidential candidate,
120
298457
2262
05:00
lost to Democrat, James Buchanan,
121
300719
2472
perse contro il democratico Buchanan nel 1856.
05:03
but garnered 33% of the popular vote
122
303191
2769
Tuttavia, ottenne il 33 per cento dei voti dagli Stati del Nord.
05:05
all from Northern states.
123
305960
2463
05:08
Two years later, Lincoln challenged Douglas
124
308423
2338
Nel 1858, Lincoln sfidò Douglas alle parlamentari dell'Illinois.
05:10
for his Illinois Senate seat,
125
310761
2063
05:12
and although he lost that contest,
126
312824
1800
Sebbene perse la sfida, acquisì popolarità tra i Repubblicani.
05:14
it elevated his status among Republicans.
127
314624
2663
Lincoln ottenne la rivincita nel 1860, quando fu finalmente eletto Presidente.
05:17
Lincoln would finally be vindicated in 1860,
128
317287
2937
05:20
when he was elected President of the United States,
129
320224
2567
05:22
defeating in his own home state,
130
322791
1925
Sconfisse nell'Illinois un certo Democratico del Nord
05:24
a certain Northern Democrat,
131
324716
1875
05:26
who was finally undone by the disastrous
132
326591
2299
che si rese conto delle conseguenze dell'atto che aveva ideato.
05:28
aftermath of the law he had masterminded.
133
328890
3026
05:31
Americans today continue to debate
134
331916
1645
Tutt'oggi, ci si chiede se la Guerra Civile fosse inevitabile.
05:33
whether the Civil War was inevitable,
135
333561
2062
05:35
but there is no doubt that the
136
335623
1434
Sicuramente, il Kansas-Nebraska Act ha dato una forte spinta al conflitto.
05:37
Kansas-Nebraska Act made the ghastly conflict
137
337057
2489
05:39
much more likely.
138
339546
1678
Pertanto, costituisce una delle leggi più importanti della storia americana.
05:41
And for that reason,
139
341224
1002
05:42
it should be remembered as one of the most
140
342226
1334
05:43
consequential pieces of legislation
141
343560
1831
05:45
in American history.
142
345391
1266
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7