Making a TED-Ed Lesson: Visualizing big ideas

Hacer una lección TED-Ed: Visualizando grandes ideas

228,476 views

2013-11-25 ・ TED-Ed


New videos

Making a TED-Ed Lesson: Visualizing big ideas

Hacer una lección TED-Ed: Visualizando grandes ideas

228,476 views ・ 2013-11-25

TED-Ed


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Sacha Timæus Revisor: Jenny Lam-Chowdhury
00:06
Do you ever struggle to find the perfect description
0
6552
2398
¿Te lleva tiempo conseguir la descripción perfecta
00:08
when trying to convey an idea?
1
8950
1931
cuando intentas transmitir una idea?
00:10
Like a foggy picture,
2
10881
1318
Como una imagen brumosa,
00:12
adjectives and modifiers fail to depict
3
12199
2137
los adjetivos y los modificadores no representan
00:14
what's in your mind.
4
14336
1492
lo que tienes en mente.
00:15
Illustrators often face a similar challenge,
5
15828
2872
Los ilustradores se enfrentan a menudo a un desafío similar,
00:18
especially when attempting to explain
6
18700
1669
sobre todo cuando intentan explicar
00:20
complex and difficult concepts.
7
20369
2380
conceptos complicados y difíciles.
00:22
Sometimes the imagery is intangible
8
22749
2003
A veces las imágenes son intangibles
00:24
or way too complicated to explain with a picture.
9
24752
3603
o demasiado complicadas y no pueden explicarse con una imagen.
00:28
Although complex information could be relayed
10
28355
3026
Aunque la información compleja podría transmitirse
00:31
using charts and stats,
11
31381
1737
con gráficos y estadísticas,
00:33
this could get pretty boring.
12
33118
1777
esto podría resultar aburrido.
00:34
Instead, just like when writing an essay
13
34895
2104
En cambio, así como cuando escribes un ensayo
00:36
to describe, for example, emotions,
14
36999
2310
para describir, por ejemplo, las emociones,
00:39
illustrators can use visual metaphors
15
39309
2544
los ilustradores pueden usar metáforas visuales
00:41
to bring to life difficult concepts.
16
41853
2468
para dar vida a conceptos difíciles.
00:44
Just as a written metaphor is a description
17
44321
2128
Así como una metáfora escrita describe
00:46
that relates one object to another,
18
46449
1950
la relación de un objeto con otro,
00:48
a visual metaphor uses imagery to suggest
19
48399
2724
una metáfora visual usa las imágenes para sugerir
00:51
a particular association or point of similarity.
20
51123
3767
una asociación particular o un punto de semejanza.
[¿Cómo visualizar algo difícil de entender?]
00:59
Our lesson "Big Data" is a great example
21
59273
1970
Nuestra lección "Big Data" en un buen ejemplo
01:01
of a situation where visual metaphors
22
61243
2223
de una situación en la que las metáforas visuales
01:03
played a huge role in explaining the concept.
23
63466
2862
tuvieron un papel fundamental en la explicación del concepto.
01:06
What is Big Data in the first place?
24
66328
2711
¿Qué es "Big Data"?
01:09
Good question!
25
69039
1505
¡Buena pregunta!
01:10
Big Data is a huge amount of digital information
26
70544
2757
Big Data es una enorme cantidad de información digital
01:13
produced worldwide on a daily basis,
27
73301
2667
que se genera globalmente a diario,
01:15
challenging us to find solutions
28
75968
1950
retándonos a hallar soluciones
01:17
for storing,
29
77918
755
para su almacenamiento,
01:18
analyzing,
30
78673
742
análisis,
01:19
and also imagining it visually.
31
79415
2586
así como para imaginarlo visualmente.
01:22
Quite an elusive concept!
32
82001
2081
Un concepto muy esquivo, ¿no?
01:24
How should we depict this?
33
84082
1988
¿Cómo deberíamos representarlo?
[Primero: examina las palabras del guion y piensa si te llega alguna imagen]
01:30
Let's take a look at our "Big Data" script.
34
90224
2005
Veamos el guion de la lección de "Big Data".
01:32
We start with smaller computer servers
35
92229
2386
Empezamos con pequeños servidores informáticos
01:34
that branch out into bigger networks
36
94615
1667
que se ramifican en redes más amplias
01:36
to produce data,
37
96282
1205
para producir datos,
01:37
then even bigger networks
38
97487
1363
y luego en redes aún más grandes
01:38
and production of even more data.
39
98850
2303
produciendo cada vez más datos.
01:41
You see where we're going with this --
40
101153
1520
¿Ves a dónde vamos con esto?
01:42
an object growing and branching out in many directions
41
102673
3166
¿Un objeto que crece y se ramifica en diferentes direcciones,
01:45
and producing something as a result?
42
105839
2281
dando algo como resultado?
01:48
Does that remind you of something?
43
108120
1531
¿Te recuerda a algo?
01:49
Just like those computer networks,
44
109651
1896
Igual que esos servidores informáticos,
01:51
a tree grows and branches out
45
111547
2184
un árbol crece y se ramifica
01:53
to produce more leaves each year.
46
113731
3027
para producir más hojas cada año.
01:56
And every year, just as the data accumulates
47
116758
1944
Cada año, así como los datos se acumulan
01:58
and faces us with a challenge
48
118702
1309
y nos ponen ante el desafío
02:00
to find storage solutions,
49
120011
1678
de encontrar soluciones de almacenamiento,
02:01
it gets harder to collect those piles of leaves
50
121689
2078
resulta cada vez más difícil recoger aquellas pilas de hojas
02:03
when they fall off the tree.
51
123767
2052
cuando se caen del árbol.
02:05
Aha! There's our visual metaphor!
52
125819
3096
¡Ajá! ¡Ahí está nuestra metáfora visual!
[Paso siguiente: desarrollar un estilo visual y diseñar personajes/entornos]
02:11
Okay, so we have the script,
53
131991
1658
Bueno, ya tenemos el guion,
02:13
audio,
54
133649
582
el audio,
02:14
and a visual metaphor.
55
134231
1507
y una metáfora visual.
02:15
The next step in visual development
56
135738
1805
El próximo paso del desarrollo visual
02:17
is to design the characters
57
137543
1276
será el diseño de los personajes
02:18
and environments of the animation.
58
138819
1977
y los entornos de la animación.
02:20
To do so, we think
59
140796
1248
Para hacerlo,
02:22
of an appropriate and appealing style
60
142044
1756
pensemos en un estilo apropiado y atractivo
02:23
to illustrate the ideas
61
143800
2160
para ilustrar las ideas y ayudar
02:25
and help the viewer better understand
62
145960
965
al espectador a comprender mejor
02:26
what they're hearing.
63
146925
1550
lo que está escuchando.
02:28
Let's go back to the script
64
148475
1304
Volvamos al guion
02:29
and see if we can find any clues there.
65
149779
2422
para ver si podemos encontrar alguna pista ahí.
02:32
Our story starts in the 1960s
66
152201
2306
Nuestra historia empieza en la década del '60
02:34
when the first computer networks were built.
67
154507
2302
cuando se construyeron las primeras redes informáticas.
02:36
This decade will serve as a good point
68
156809
1807
Esta década servirá bien de base
02:38
to make the stylistic choice for our animation
69
158616
2531
para las elecciones de estilo de nuestra animación
02:41
as it will allow us to refer to artwork
70
161147
2048
ya que nos permitirá referirnos al arte
02:43
from that era.
71
163195
1374
de aquella época.
02:44
You may want to start
72
164569
702
Tal vez desees empezar
02:45
by looking at some art books
73
165271
1333
mirando algunos libros de arte
02:46
(design, illustrations, cartoons, etc.)
74
166604
3071
—el diseño, la ilustración, la caricatura, etc.—
02:49
from that era
75
169675
1179
de aquella época,
02:50
and find a style that may our own purpose.
76
170854
2581
buscando un estilo que quede bien con nuestro propósito.
02:53
Look closely,
77
173435
837
Mira de cerca,
02:54
study the material,
78
174272
884
estudia el material,
02:55
and try to understand the choices
79
175156
1474
y trata de entender las elecciones
02:56
artists of that time made and why.
80
176630
3110
hechas por los artistas de la época, y por qué.
02:59
For example, the 1960s minimalist animation style
81
179740
3467
Por ejemplo, el estilo minimalista de la animación en los años '60
03:03
was a significant departure
82
183207
1378
fue una desviación significativa
03:04
from the cinematic realism
83
184585
1616
del realismo cinemático
03:06
that was popular in animated films at the time.
84
186201
2590
tan popular en las películas de animación en aquella época.
03:08
The choice to use limited animation techniques
85
188791
2302
El motivo para usar esas técnicas limitadas
03:11
was originally made for budgetary reasons,
86
191093
2667
fue de índole económica,
03:13
but it became a signature style
87
193760
1584
sin embargo, se convierte en un estilo distintivo
03:15
that influenced many future generations of animators.
88
195344
3618
que influirá en las generaciones futuras de animadores.
03:18
In this stylistic approach,
89
198962
1497
En este planteamiento estilístico,
03:20
the simplified characters,
90
200459
1684
los personajes simplificados,
03:22
flat backgrounds,
91
202143
984
los fondos planos,
03:23
and angular shapes come together
92
203127
2015
y las formas angulares se unen
03:25
to create new interpretations of reality,
93
205142
2911
para crear nuevas interpretaciones de la realidad,
03:28
which also sounds like a good place
94
208053
1575
que también parece un buen punto de partida
03:29
to begin visualizing our own Big Data.
95
209628
3234
para la visualización de nuestro "Big Data".
[¿Por qué son tan importantes los elementos visuales/gráficos]
03:37
Well, let's try an experiment.
96
217984
2057
[el audio que sigue es de la lección original]
Bueno, probemos un experimento.
03:40
"In the 1980s islands of similar networks
97
220994
2502
"En los años '80, islas de redes similares
03:43
speaking different dialects
98
223496
1413
que hablaban distintos dialectos
03:44
sprung up all over Europe and the States,
99
224909
2252
brotaron por todas partes de Europa y EE.UU.,
03:47
making remote access possible but tortuous."
100
227161
3458
haciendo el acceso remoto posible, pero tortuoso".
03:50
Is this better?
101
230619
1125
¿Es mejor así?
03:51
"In the 1980s islands of similar networks
102
231744
2335
"En los años '80, islas de redes similares
03:54
speaking different dialects
103
234079
1321
que hablaban distintos dialectos
03:55
sprung up all over Europe and the States,
104
235400
2430
brotaron por todas partes de Europa y EE.UU.,
03:57
making remote access possible but tortuous.
105
237830
3114
haciendo el acceso remoto posible, pero tortuoso.
04:00
To make it easy for our physicists across the world
106
240944
2102
Para que fuera más fácil para nuestros físicos en todo el mundo
04:03
to access the ever-expanding Big Data
107
243046
2525
acceder a un "Big Data" en constante expansión
04:05
stored at CERN without traveling,
108
245571
1842
almacenado en el CERN sin tener que viajar,
04:07
the networks needed to be talking
109
247413
1410
era necesario que las redes hablaran
04:08
with the same language."
110
248823
1638
el mismo idioma".
04:10
As you probably observed,
111
250461
1115
Tal y como has observado,
04:11
graphic representations are a great way
112
251576
2061
las representaciones gráficas son una gran manera
04:13
to capture the interest of your audience.
113
253637
2044
de captar el interés de los espectadores.
04:15
By depicting what you want to present and explain
114
255681
2552
Representando lo que quieres presentar y explicar
04:18
with strong, memorable visuals,
115
258233
1955
con imágenes fuertes y memorables,
04:20
you can communicate your idea more effectively.
116
260188
2620
puedes comunicar tu idea de manera más eficaz.
04:22
So, now, challenge yourself.
117
262808
1550
Entonces, rétate a ti mismo.
04:24
Think of an abstract concept
118
264358
1718
Piensa en un concepto abstracto
04:26
that cannot be explained with simple words.
119
266076
2368
que no puede explicarse con palabras simples.
04:28
Go ahead and try your hand
120
268444
1165
Ve e intenta
04:29
at visually developing that idea.
121
269609
2171
desarrollar visualmente esa idea.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7