The tale of the boy who tricked a tyrant - Paschal Kyiiripuo Kyoore

308,257 views ・ 2024-08-27

TED-Ed


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Philipp Haubold Lektorat: Margit Hengsberger
00:06
Shock seized the West African Dagara village as word traveled of a new decree.
0
6961
4922
Ein Schock ging durch das westafrikanische Dorf Dagara,
als sich die Kunde vom neuen Dekret verbreitete.
00:11
Completely disregarding time-honored naming rituals,
1
11966
3045
Ohne die altehrwĂŒrdigen Namensgebungsrituale zu achten,
00:15
the tyrannical chief declared that, going forward,
2
15094
2920
erklÀrte der tyrannische HÀuptling,
dass ab sofort er den Dorfkindern ihren Namen geben wĂŒrde.
00:18
he alone would name the village’s children.
3
18014
2335
00:20
But an unlikely challenger eventually appeared...
4
20433
2919
Doch dann tauchte ein ungewöhnlicher Herausforderer auf...
00:23
One day, a mother was taking her newborn to the chief’s house to be named
5
23770
4004
Eines Tages brachte eine Mutter ihr Baby zur Namensgebung zum HĂ€uptling.
00:27
when her baby asked where they were going from his crib.
6
27774
3044
Das Baby wollte wissen, wohin sie von Zuhause gingen.
00:30
She told him, and he responded that they could return home
7
30818
3921
Sie erzĂ€hlte es ihm, worauf er erwiderte, sie könnten nach Hause zurĂŒckkehren,
00:34
because he already had a name and it was Yagangnaa,
8
34739
3253
da er bereits einen Namen hÀtte, nÀmlich Yagangnaa,
00:37
meaning “wiser than the chief.”
9
37992
1835
was „weiser als der HĂ€uptling“ bedeutet.
00:39
So, they did just that.
10
39952
2253
Sie kehrten also um.
Jahre spÀter, als er in der NÀhe des HÀuptlingshauses Echsen jagte,
00:43
Years later, while hunting lizards near the chief's house,
11
43081
3294
00:46
a friend called Yagangnaa’s name, which caught the chief’s attention.
12
46459
4046
rief ein Freund nach Yagangnaa und weckte die Aufmerksamkeit des HĂ€uptlings.
00:50
He knew he hadn't given any child a name that insulted his own authority.
13
50797
3837
Er wusste, er hatte keinem Kind einen Namen gegeben,
der seine eigene AutoritÀt untergrub.
00:54
When he asked Yagangnaa who named him, and the boy replied that he named himself
14
54759
4963
Als er Yagangnaa fragte, wer ihm den Namen gegeben hÀtte,
und der Junge antwortete, dass er es war, wurde der HĂ€uptling wĂŒtend.
00:59
the chief grew furious.
15
59847
1752
01:01
He committed himself to proving his superiority—
16
61891
3045
Er wollte seine Vormachtstellung unter Beweis stellen —
01:04
and punishing Yagangnaa’s family.
17
64936
2669
und Yagangnaas Familie bestrafen.
01:08
First, he called on Yagangnaa and gave him a huge basket full of millet and pebbles.
18
68439
5214
Zuerst rief er Yagangnaa und gab ihm einen großen Korb voller Hirse und Kiesel.
01:13
He told Yagangnaa to have his mother brew “pito,” or millet beer,
19
73736
4254
Er trug Yagangnaa auf, seine Mutter solle das Hirsebier „Pito“ brauen,
01:17
by the end of the day, so the chief could entertain his farm workers.
20
77990
3629
damit er es seinen Landarbeitern am Ende des Tages anbieten könne.
01:21
Upon hearing the chief’s orders, Yagangnaa’s mother wept.
21
81744
3504
Als Yagangnaas Mutter den Befehl des HÀuptlings hörte, weinte sie.
01:25
It was impossible to separate the millet from the pebbles.
22
85414
2920
Es war unmöglich, die Hirse von den Kieselsteinen zu trennen.
01:28
And everyone knew it took weeks to make pito:
23
88417
2670
Und jeder wusste, die Herstellung von Pito dauerte Wochen:
01:31
the millet had to be soaked, dried, ground, boiled, then fermented
24
91129
4462
Die Hirse musste eingeweicht, getrocknet, gemahlen und gekocht
und dann tagelang fermentiert werden.
01:35
in days-long stages.
25
95591
1502
01:37
So, Yagangnaa decided to retaliate with another insurmountable task.
26
97426
4672
Yagangnaa revanchierte sich mit einer anderen unmöglichen Aufgabe.
01:42
He sent the chief gourd seeds and asked him to prepare calabash cups
27
102265
4296
Er schickte dem HĂ€uptling KĂŒrbiskerne und bat ihn noch am selben Tag
TrinkgefĂ€ĂŸe aus FlaschenkĂŒrbis fĂŒr den Pito seiner Mutter herzustellen.
01:46
that same day to hold the pito his mother was making.
28
106561
3295
01:49
The chief would have to wait for the seeds to germinate
29
109897
2586
Der HĂ€uptling mĂŒsste warten, bis die Samen keimen,
01:52
and the plants to bear fruit, then harvest, carve, and dry them—
30
112483
4088
die Pflanzen FrĂŒchte tragen, er mĂŒsste sie ernten, schnitzen, trocknen,
01:56
the work of an entire farming season all in one day.
31
116612
3420
also die Arbeit einer ganzen Saison an einem Tag erledigen.
02:00
Realizing Yagangnaa was onto him— and one step ahead—
32
120283
4045
Als er merkte, dass Yagangnaa ihn durchschaut hatte,
ihm einen Schritt voraus war,
02:04
the chief ordered him to return the millet.
33
124537
2419
befahl ihm der HĂ€uptling, die Hirse zurĂŒckzubringen.
02:07
Next, he instructed Yagangnaa to look after his bull
34
127582
3503
Als NĂ€chstes wies er Yagangnaa an, sich um seinen Stier zu kĂŒmmern,
02:11
until it produced enough cattle to fill his kraal
35
131085
2795
bis dieser fĂŒr genug Vieh in seinem Kral gesorgt hatte
02:13
and pay his sons’ bridewealths.
36
133880
1918
und er seinen Söhnen den Brautpreis zahlen könne.
02:16
Without protesting that he’d need a cow, not a bull, to do this,
37
136007
3712
Ohne anzumerken, dass er dafĂŒr eine Kuh und keinen Stier brĂ€uchte,
02:19
Yagangnaa agreed.
38
139719
1668
willigte Yagangnaa ein.
02:21
The next day, he began cutting dry wood near the chief's house.
39
141512
3379
Am nÀchsten Tag schlug er Holz in der NÀhe des HÀuptlingshauses.
02:25
When the chief asked what he was doing,
40
145099
2252
Als der Chef fragte, was er da mache,
02:27
Yagangnaa said he needed wood to cook and warm his house
41
147351
3546
sagte Yagangnaa, er brÀuchte Holz, um zu kochen und sein Haus zu heizen,
02:30
because his father had just delivered a baby.
42
150897
2210
weil sein Vater ein Baby zur Welt gebracht hÀtte.
02:33
The chief laughed and said that was impossible,
43
153316
2460
Der HÀuptling lachte und sagte, das wÀre unmöglich,
02:35
to which Yagangnaa asked why it should be impossible
44
155818
3587
woraufhin Yagangnaa fragte, warum es unmöglich sein sollte,
02:39
for his father to deliver a child
45
159405
1752
dass sein Vater ein Kind zur Welt brÀchte,
02:41
if the chief thought his bull was going to produce cattle.
46
161157
3003
wenn der HĂ€uptling meinte, sein Stier wĂŒrde Vieh hervorbringen.
02:44
One-upped once again, the chief ordered Yagangnaa to return the bull—
47
164535
4338
Erneut ĂŒbertrumpft, befahl der HĂ€uptling Yagangnaa, den Stier zurĂŒckzugeben,
02:48
and decided to take extreme measures.
48
168873
2544
und fÀllte eine extreme Entscheidung.
Er befahl Yagangnaa, seinen Sohn bei einer Besorgung zu begleiten.
02:52
He told Yagangnaa to accompany his son on an errand
49
172210
3336
02:55
and provided him a beautiful horse and expensive clothes.
50
175546
3045
Er gab ihm ein wunderschönes Pferd und teure Kleidung.
02:58
Meanwhile, the chief's own son wore tattered clothing and rode a weak horse.
51
178758
4713
Gleichzeitig trug sein Sohn Lumpen und hatte ein lahmes Pferd.
03:03
Sensing the chief's new trick brewing,
52
183596
2085
Yagangnaa spĂŒrte, dass er wieder ausgetrickst werden sollte
03:05
Yagangnaa offered to trade with the chief’s son, who agreed.
53
185681
3963
und bot einen Tausch an, dem der HĂ€uptlingssohn zustimmte.
03:09
But the chief had given his men grisly orders.
54
189977
2836
Der HĂ€uptling hatte seinen MĂ€nnern einen grausamen Befehl erteilt.
03:12
And moments later, a poisoned arrow flew towards the well-dressed boy
55
192939
3837
Wenige Augenblicke spÀter flog ein Giftpfeil
auf den gut gekleideten Jungen auf dem schönen weißen Pferd zu
03:16
on the beautiful white horse,
56
196776
1501
03:18
striking and killing the chief’s son while Yagangnaa escaped.
57
198277
4463
und tötete den HÀuptlingssohn, wÀhrend Yagangnaa entkam.
03:23
Ever fixated on eliminating Yagangnaa, the defiant boy who named himself,
58
203532
4505
Der HĂ€uptling wollte Yagangnaa unbedingt ausschalten,
den trotzigen Jungen, der sich seinen Namen gab.
03:28
the chief invited him over for a pito drinking spree.
59
208037
2836
Er lud ihn zum Pito-Trinken ein.
Er grub einen Brunnen und bedeckte ihn mit einem Kuhfell,
03:31
He dug a well and covered it with a cowskin
60
211290
2336
03:33
to create a deceitfully decorative seat.
61
213626
2127
ein tÀuschend schöner Sitz.
03:35
But, by now, Yagangnaa knew the chief’s plans,
62
215920
3837
Doch inzwischen kannte Yagangnaa die PlÀne des HÀuptlings
03:39
and dug a tunnel connecting his house with the chief’s well.
63
219757
3337
und grub einen Tunnel, der sein Haus mit dem Brunnen des HĂ€uptlings verband.
03:43
Later, when Yagangnaa arrived and graciously took his seat,
64
223261
3795
Als Yagangnaa spÀter eintraf und seinen Platz einnahm,
03:47
he fell into the pit.
65
227056
1210
fiel er in die Grube.
03:48
The chief ordered his wives to pour hot pito into the hole.
66
228516
3545
Der Chef befahl seinen Frauen, heißen Pito in das Loch zu gießen.
03:52
But Yagangnaa swiftly escaped through the tunnel
67
232186
2419
Aber Yagangnaa entkam schnell durch den Tunnel
03:54
and asked his mother to collect the pito that soon followed.
68
234605
3295
und bat seine Mutter, den nachkommenden Pito auszuschöpfen.
03:58
The chief thought he’d finally succeeded—
69
238067
2252
Der HÀuptling dachte, nun hÀtte er es geschafft.
04:00
until receiving a message from Yagangnaa the next day
70
240319
3587
Doch am nÀchsten Tag erhielt er eine Nachricht von Yagangnaa,
04:03
asking to reciprocate the chief’s generosity,
71
243906
2753
in der er darum bat, die Großmut des HĂ€uptlings zu erwidern
04:06
inviting him for pito.
72
246659
2169
und ihn zum Pito einladen zu dĂŒrfen.
04:09
Realizing that Yagangnaa had outwitted him again,
73
249495
2961
Als ihm klar wurde, dass Yagangnaa ihn erneut ĂŒberlistet hatte,
04:12
the chief conceded.
74
252456
1252
gab er sich geschlagen.
04:13
And finally he abolished his decree
75
253708
2460
Schließlich hob er sein Dekret auf
04:16
and returned the power of naming back to his people,
76
256168
2962
und gab seinem Volk das Recht der Namensgebung zurĂŒck,
04:19
where it belonged.
77
259130
1459
wo es auch hingehörte.
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nĂŒtzlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarĂ€tigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder WĂŒnsche haben, kontaktieren Sie uns bitte ĂŒber dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7