The most important century in human history

337,860 views ・ 2023-04-04

TED-Ed


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Radhika Marathe Lektorat: Andrea Hielscher
Was ist das wichtigste Jahrhundert der Menschheitsgeschichte?
00:07
What's the most important century in human history?
0
7003
3587
00:11
Some might argue it’s a period of extensive military campaigning,
1
11049
3920
Manche meinen, es sei eine Epoche großer Feldzüge
00:14
like Alexander the Great’s in the 300s BCE,
2
14969
3545
wie die Alexanders des Großen im 4. Jahrhundert v. Chr.,
00:18
which reshaped political and cultural borders.
3
18848
3253
die die politischen und kulturellen Grenzen neu zog.
00:23
Others might cite the emergence of a major religion,
4
23936
3087
Andere führen die Entstehung einer großen Religion an,
00:27
such as Islam in the 7th century,
5
27023
2127
etwa des Islams im 7. Jahrhundert,
00:29
which codified and spread values across such borders.
6
29525
3504
der Werte kodifizierte und über solche Grenzen verbreitete.
00:35
Or perhaps it’s the Industrial Revolution of the 1700s
7
35531
3462
Oder es ist die industrielle Revolution im 18. Jahrhundert,
00:38
that transformed global commerce
8
38993
1752
die den Welthandel veränderte
00:40
and redefined humanity's relationship with labor.
9
40745
3128
und das Verhältnis Mensch-Arbeit neu definierte.
00:44
Whatever the answer, it seems like any century vying for that top spot
10
44165
4129
Jedes Jahrhundert, das um diesen Spitzenplatz kämpft,
00:48
is at a moment of great change—
11
48294
2377
bedeutet eine Zeit großen Wandels,
00:51
when the actions of our ancestors shifted humanity’s trajectory
12
51631
4171
als unsere Vorfahren das Geschick der Menschheit
00:55
for centuries to come.
13
55802
1584
für Jahrhunderte neu bestimmten.
00:57
So if this is our metric, is it possible that right now—
14
57720
3921
Wenn das unser Maßstab ist, passiert dann nicht gerade jetzt,
01:01
this century— is the most important one yet?
15
61641
3086
in diesem Jahrhundert, das bisher Wichtigste?
01:05
The 21st century has already proven to be a period of rapid technological growth.
16
65770
5213
Das 21. Jahrhundert erweist sich bereits als Ära rasanten technischen Wachstums.
01:11
Phones and computers have accelerated the pace of life.
17
71234
3128
Telefone und Computer beschleunigen das Lebenstempo.
01:14
And we’re likely on the cusp of developing new transformative technologies,
18
74403
4171
Wir entwickeln wohl gerade neue, umwälzende Technologien,
01:18
like advanced artificial intelligence,
19
78574
2294
wie fortgeschrittene künstliche Intelligenz,
01:20
that could entirely change the way people live.
20
80868
2878
die unser Leben völlig verändern könnten.
01:25
Meanwhile, many technologies we already have
21
85414
3045
Gleichzeitig erhöhen viele bestehende Technologien
01:28
contribute to humanity’s unprecedented levels of existential risk—
22
88459
4838
in nie dagewesener Weise das Existenzrisiko der Menschheit --
01:33
that’s the risk of our species going extinct
23
93381
2377
das Risiko des Aussterbens unserer Spezies
01:35
or experiencing some kind of disaster that permanently limits
24
95758
3420
oder eine Katastrophe,
die unser Wachsen und Gedeihen dauerhaft einschränkt.
01:39
humanity’s ability to grow and thrive.
25
99178
2670
01:43
The invention of the atomic bomb marked a major rise in existential risk,
26
103266
4629
Die Erfindung der Atombombe bedeutete ein erhöhtes Existenzrisiko,
01:48
and since then we’ve only increased the odds against us.
27
108396
3879
und seither wendet sich immer mehr gegen uns.
01:52
It’s profoundly difficult to estimate the odds
28
112900
2628
Es ist sehr schwer abschätzbar,
ob es dieses Jahrhundert zu einer Existenzkatastrophe kommt.
01:55
of an existential collapse occurring this century.
29
115528
2628
01:58
Very rough guesses put the risk of existential catastrophe
30
118239
3462
Sehr grob geschätzt, liegt das Risiko einer Existenzkatastrophe
02:01
due to nuclear winter and climate change at around 0.1%,
31
121701
4880
durch nuklearen Winter und Klimawandel bei etwa 0,1 %
und die Chance eines ähnlichen Kollapses durch eine Pandemie
02:08
with the odds of a pandemic causing the same kind of collapse
32
128291
3211
02:11
at a frightening 3%.
33
131502
1960
bei erschreckenden 3 %.
02:14
Given that any of these disasters could mean the end of life as we know it,
34
134005
4880
Da jede dieser Katastrophen das Ende des bisher bekannten Lebens bedeuten könnte,
02:19
these aren’t exactly small figures,
35
139177
2127
sind das keine kleinen Zahlen.
02:21
And it’s possible this century could see the rise of new technologies
36
141304
4004
In diesem Jahrhundert könnten neue Technologien entstehen,
02:25
that introduce more existential risks.
37
145308
2794
die weitere Existenzrisiken mit sich bringen.
02:29
AI experts have a wide range of estimates regarding
38
149103
2628
Die Schätzungen von Experten, wann eine allgemeine KI verfügbar ist,
02:31
when artificial general intelligence will emerge,
39
151731
2961
gehen weit auseinander.
02:34
but according to some surveys, many believe it could happen this century.
40
154734
4087
Viele rechnen laut Umfragen jedoch noch dieses Jahrhundert damit.
02:39
Currently, we have relatively narrow forms of artificial intelligence,
41
159655
3837
Derzeit gibt es relativ begrenzte Formen künstlicher Intelligenz
02:43
which are designed to do specific tasks like play chess or recognize faces.
42
163492
4588
für bestimmte Aufgaben wie Schachspielen oder Gesichtserkennung.
02:49
Even narrow AIs that do creative work are limited to their singular specialty.
43
169040
5213
Sogar begrenzte KI für kreative Arbeit ist auf ihr Spezialgebiet beschränkt.
02:54
But artificial general intelligences, or AGIs,
44
174503
3629
Doch künstliche allgemeine Intelligenz (AGI)
könnte sich an jede Art Aufgaben anpassen und sie ausführen
02:58
would be able to adapt to and perform any number of tasks,
45
178132
3837
und würden ihre menschlichen Gegenspieler schnell übertreffen.
03:02
quickly outpacing their human counterparts.
46
182678
2878
03:06
There are a huge variety of guesses about what AGI could look like,
47
186849
4088
Es gibt viele Vermutungen darüber, wie AGI aussehen könnte
03:11
and what it would mean for humanity to share the Earth
48
191646
2836
und was es für die Menschheit bedeuten würde,
03:14
with another sentient entity.
49
194482
2127
die Erde mit einem anderen Wesen zu teilen.
03:18
AGIs might help us achieve our goals,
50
198653
2544
Mit AGI könnten wir unsere Ziele erreichen;
03:21
they might regard us as inconsequential,
51
201197
2294
sie könnte uns als unbedeutend
oder als Hindernis betrachten, das schnell beseitigt werden muss.
03:23
or, they might see us as an obstacle to swiftly remove.
52
203491
3170
03:26
So in terms of existential risk,
53
206869
2169
In Bezug auf das Existenzrisiko
müssen die Werte der neuen Technologie unbedingt mit unseren übereinstimmen --
03:29
it's imperative the values of this new technology align with our own.
54
209038
4087
03:33
This is an incredibly difficult philosophical and engineering challenge
55
213501
3879
eine äußerst schwierige philosophisch-technische Herausforderung,
03:37
that will require a lot of delicate, thoughtful work.
56
217380
3086
die viel Feinarbeit und Überlegung erfordert.
03:40
Yet, even if we succeed, AGI could still lead to another complicated outcome.
57
220967
5213
Selbst wenn das gelingt,
könnte die AGI zu einem weiteren komplizierten Ergebnis führen.
03:46
Let’s imagine an AGI emerges with deep respect for human life
58
226847
3796
Stellen wir uns eine AGI mit hohem Respekt vor Menschenleben
03:50
and a desire to solve all humanity’s troubles.
59
230643
2961
und dem Wunsch vor, alle Probleme der Menschheit zu lösen.
03:55
But to avoid becoming misaligned,
60
235231
2169
Damit sie aber nicht fehlgeleitet wird,
03:57
it's been developed to be incredibly rigid about its beliefs.
61
237400
3628
wird sie mit sehr starken Prinzipien ausgestattet.
04:01
If these machines became the dominant power on Earth,
62
241237
3086
Werden diese Maschinen zur dominierenden Macht der Erde,
04:04
their strict values might become hegemonic,
63
244323
2711
könnten ihre strengen Werte hegemonial werden
04:07
locking humanity into one ideology that would be incredibly resistant to change.
64
247034
5214
und die Menschheit in eine starre, unabänderliche Ideologie zwingen.
04:14
History has taught us that no matter how enlightened
65
254792
2503
Die Geschichte lehrt uns:
Egal, wie aufgeklärt eine Zivilisation scheint,
04:17
a civilization thinks they are,
66
257295
1793
04:19
they are rarely up to the moral standards of later generations.
67
259088
3795
sie entspricht selten den Moralvorstellungen späterer Generationen.
04:23
And this kind of value lock in could permanently distort or constrain
68
263009
4629
Diese Art der Wertebindung könnte das moralische Wachstum der Menschheit
04:27
humanity’s moral growth.
69
267638
1919
dauerhaft verzerren oder beschränken.
04:30
There's a ton of uncertainty around AGI,
70
270016
2585
Beim Thema AGI ist kaum etwas sicher
04:32
and it’s profoundly difficult to predict how any existential risks
71
272601
3713
und es lässt sich nur schwer vorhersagen,
wie sich Existenzrisiken im nächsten Jahrhundert entwickeln.
04:36
will play out over the next century.
72
276314
2002
04:38
It’s also possible that new, more pressing concerns
73
278649
2920
Vielleicht machen aber neue, dringendere Probleme
04:41
might render these risks moot.
74
281569
2002
diese Risiken überflüssig.
04:43
But even if we can't definitively say that ours is the most important century,
75
283904
4713
Auch wenn unser Jahrhundert vermutlich nicht das bedeutsamste ist,
04:48
it still seems like the decisions we make might have a major impact
76
288617
3754
scheinen unsere Entscheidungen
doch großen Einfluss auf die Zukunft der Menschheit zu haben.
04:52
on humanity’s future.
77
292371
1502
04:54
So maybe we should all live like the future depends on us—
78
294415
3211
Wir sollten also leben, als hinge die Zukunft von uns ab --
04:57
because actually, it just might.
79
297626
2211
denn das könnte wirklich der Fall sein.
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7