The most important century in human history

337,860 views ・ 2023-04-04

TED-Ed


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Clémentine Puech Relecteur: Claire Ghyselen
00:07
What's the most important century in human history?
0
7003
3587
Quel est le siècle le plus important de l’histoire humaine ?
00:11
Some might argue it’s a period of extensive military campaigning,
1
11049
3920
Certains diraient que c’est une période de vastes campagnes militaires,
00:14
like Alexander the Great’s in the 300s BCE,
2
14969
3545
comme celles d’Alexandre le Grand dans les années 300 avant J.-C.,
00:18
which reshaped political and cultural borders.
3
18848
3253
qui redéfinirent les frontières politiques et culturelles.
00:23
Others might cite the emergence of a major religion,
4
23936
3087
D’autres pourraient citer l’émergence d’une grande religion,
00:27
such as Islam in the 7th century,
5
27023
2127
comme l’Islam au 7e siècle,
00:29
which codified and spread values across such borders.
6
29525
3504
qui établit et diffusa des valeurs à travers ces frontières.
00:35
Or perhaps it’s the Industrial Revolution of the 1700s
7
35531
3462
Ou peut-être s’agit-il de la Révolution Industrielle du 17e siècle
00:38
that transformed global commerce
8
38993
1752
qui bouleversa le commerce mondial
00:40
and redefined humanity's relationship with labor.
9
40745
3128
et redéfinit la relation entre l’Homme et le travail.
00:44
Whatever the answer, it seems like any century vying for that top spot
10
44165
4129
Quelle que soit la réponse, n’importe quel siècle en lice
pour la première position
00:48
is at a moment of great change—
11
48294
2377
semble se situer à un moment de grand changement,
00:51
when the actions of our ancestors shifted humanity’s trajectory
12
51631
4171
quand les actions de nos ancêtres changèrent la trajectoire de l’humanité
00:55
for centuries to come.
13
55802
1584
pour les siècles à venir.
00:57
So if this is our metric, is it possible that right now—
14
57720
3921
S’il s’agit de notre unité de mesure, est-il alors possible qu’en ce moment,
01:01
this century— is the most important one yet?
15
61641
3086
ce siècle-ci, soit le plus important à ce jour ?
01:05
The 21st century has already proven to be a period of rapid technological growth.
16
65770
5213
Le 21e siècle s’est déjà révélé être
une période de croissance technologique rapide.
01:11
Phones and computers have accelerated the pace of life.
17
71234
3128
Les portables et ordinateurs ont accéléré notre rythme de vie.
01:14
And we’re likely on the cusp of developing new transformative technologies,
18
74403
4171
Et nous sommes sur le point de créer de nouvelles technologies transformatrices,
01:18
like advanced artificial intelligence,
19
78574
2294
comme l’intelligence artificielle avancée,
01:20
that could entirely change the way people live.
20
80868
2878
qui pourrait entièrement changer notre façon de vivre.
01:25
Meanwhile, many technologies we already have
21
85414
3045
Parallèlement, de nombreuses technologies déjà en notre possession
01:28
contribute to humanity’s unprecedented levels of existential risk—
22
88459
4838
contribuent à des niveaux sans précédent de risque existentiel de l’humanité,
01:33
that’s the risk of our species going extinct
23
93381
2377
le risque d’extinction de notre espèce
01:35
or experiencing some kind of disaster that permanently limits
24
95758
3420
et l’expérience d’un désastre qui limiterait de manière permanente
01:39
humanity’s ability to grow and thrive.
25
99178
2670
la capacité de l’humanité à grandir et s’épanouir.
01:43
The invention of the atomic bomb marked a major rise in existential risk,
26
103266
4629
L’invention de la bombe atomique marqua une hausse majeure du risque existentiel
01:48
and since then we’ve only increased the odds against us.
27
108396
3879
et depuis lors, nous n’avons fait qu’augmenter les risques à notre encontre.
01:52
It’s profoundly difficult to estimate the odds
28
112900
2628
Il est profondément difficile d’estimer les probabilités
01:55
of an existential collapse occurring this century.
29
115528
2628
d’un effondrement existentiel survenant ce siècle.
01:58
Very rough guesses put the risk of existential catastrophe
30
118239
3462
Des calculs approximatifs conjecturent le risque d’une catastrophe existentielle
02:01
due to nuclear winter and climate change at around 0.1%,
31
121701
4880
en raison de l’hiver nucléaire et du changement climatique de l’ordre de 0,1 %,
02:08
with the odds of a pandemic causing the same kind of collapse
32
128291
3211
et les risques d’une pandémie causant le même genre d’effondrement
02:11
at a frightening 3%.
33
131502
1960
à un pourcentage alarmant de 3%.
02:14
Given that any of these disasters could mean the end of life as we know it,
34
134005
4880
Étant donné que l’un de ces désastres signifierait la fin de la vie
telle qu’on la connaît,
02:19
these aren’t exactly small figures,
35
139177
2127
il ne s’agit pas de petits chiffres.
02:21
And it’s possible this century could see the rise of new technologies
36
141304
4004
Et il est possible que ce siècle puisse voir la montée de nouvelles technologies
02:25
that introduce more existential risks.
37
145308
2794
introduisant davantage de risques existentiels.
Les experts en IA disposent d’une multitude d’estimations
02:29
AI experts have a wide range of estimates regarding
38
149103
2628
02:31
when artificial general intelligence will emerge,
39
151731
2961
sur le moment où émergera l’intelligence artificielle générale,
02:34
but according to some surveys, many believe it could happen this century.
40
154734
4087
mais selon de nombreuses études,
beaucoup pensent que cela pourrait arriver durant ce siècle.
02:39
Currently, we have relatively narrow forms of artificial intelligence,
41
159655
3837
À ce jour, nous avons des formes plutôt limitées en termes d’IA,
02:43
which are designed to do specific tasks like play chess or recognize faces.
42
163492
4588
qui sont conçues pour effectuer des tâches spécifiques
comme le jeu d’échecs ou la reconnaissance faciale.
02:49
Even narrow AIs that do creative work are limited to their singular specialty.
43
169040
5213
Même ces IA réalisant une mission créative sont limitées
à leur spécialité singulière.
02:54
But artificial general intelligences, or AGIs,
44
174503
3629
Or les intelligences artificielles générales, ou IAG,
02:58
would be able to adapt to and perform any number of tasks,
45
178132
3837
seraient capables de s’adapter et de réaliser un grand nombre de tâches,
03:02
quickly outpacing their human counterparts.
46
182678
2878
dépassant rapidement leurs homologues humains.
03:06
There are a huge variety of guesses about what AGI could look like,
47
186849
4088
Il existe une grande variété d’hypothèses sur ce à quoi pourrait ressembler l’IAG,
03:11
and what it would mean for humanity to share the Earth
48
191646
2836
et sur ce que cela signifierait pour l’humanité de partager la Terre
03:14
with another sentient entity.
49
194482
2127
avec une autre entité sensible.
03:18
AGIs might help us achieve our goals,
50
198653
2544
Les IAG pourraient nous aider à atteindre nos objectifs,
03:21
they might regard us as inconsequential,
51
201197
2294
elles pourraient nous juger insignifiants,
03:23
or, they might see us as an obstacle to swiftly remove.
52
203491
3170
ou, elles pourraient nous voir comme un obstacle à éliminer rapidement.
03:26
So in terms of existential risk,
53
206869
2169
Alors en termes de risque existentiel,
03:29
it's imperative the values of this new technology align with our own.
54
209038
4087
il est impératif d’aligner les valeurs de ces technologies avec les nôtres.
03:33
This is an incredibly difficult philosophical and engineering challenge
55
213501
3879
C’est un défi extrêmement difficile philosophiquement et techniquement parlant
03:37
that will require a lot of delicate, thoughtful work.
56
217380
3086
qui demandera beaucoup de travail subtil et réfléchi.
03:40
Yet, even if we succeed, AGI could still lead to another complicated outcome.
57
220967
5213
Mais même si nous réussissons, les IAG pourraient encore conduire
à un autre résultat compliqué.
03:46
Let’s imagine an AGI emerges with deep respect for human life
58
226847
3796
Imaginons qu’une IAG voit le jour avec un profond respect pour la vie humaine
03:50
and a desire to solve all humanity’s troubles.
59
230643
2961
et un désir de résoudre tous les problèmes de l’humanité.
03:55
But to avoid becoming misaligned,
60
235231
2169
Mais pour éviter de se désaligner,
03:57
it's been developed to be incredibly rigid about its beliefs.
61
237400
3628
elle a été développée afin d’être très rigide quant à ses convictions.
04:01
If these machines became the dominant power on Earth,
62
241237
3086
Si ces machines devenaient la puissance dominante sur Terre,
04:04
their strict values might become hegemonic,
63
244323
2711
leurs valeurs strictes pourraient devenir hégémoniques,
04:07
locking humanity into one ideology that would be incredibly resistant to change.
64
247034
5214
enfermant l’humanité dans une idéologie extrêmement résistante au changement.
04:14
History has taught us that no matter how enlightened
65
254792
2503
L’histoire nous a appris que peu importe à quel point
04:17
a civilization thinks they are,
66
257295
1793
une civilisation pense être éclairée,
04:19
they are rarely up to the moral standards of later generations.
67
259088
3795
elle est rarement à la hauteur des normes morales des générations futures.
04:23
And this kind of value lock in could permanently distort or constrain
68
263009
4629
Ce type d’enfermement de valeurs pourrait altérer ou restreindre de façon permanente
04:27
humanity’s moral growth.
69
267638
1919
la croissance morale de l’humanité.
04:30
There's a ton of uncertainty around AGI,
70
270016
2585
Il y a une tonne d’incertitude autour de l’IAG,
04:32
and it’s profoundly difficult to predict how any existential risks
71
272601
3713
et il est difficile de prédire la manière dont les risques existentiels
04:36
will play out over the next century.
72
276314
2002
se manifesteront au cours du siècle prochain.
04:38
It’s also possible that new, more pressing concerns
73
278649
2920
Il est également possible que de nouveaux et plus urgents problèmes
04:41
might render these risks moot.
74
281569
2002
puissent rendre ces risques sans importance.
04:43
But even if we can't definitively say that ours is the most important century,
75
283904
4713
Mais même si nous ne pouvons pas dire
que notre siècle est absolument le plus important,
04:48
it still seems like the decisions we make might have a major impact
76
288617
3754
il semble que les décisions que nous prenons auront un impact majeur
04:52
on humanity’s future.
77
292371
1502
sur le futur de l’humanité.
04:54
So maybe we should all live like the future depends on us—
78
294415
3211
Nous devrions peut-être vivre tous comme si le futur dépendait de nous -
04:57
because actually, it just might.
79
297626
2211
car en réalité, cela pourrait être le cas.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7