The most important century in human history

336,885 views ・ 2023-04-04

TED-Ed


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Maisa Leandro Revisor: Fernanda Ferreira
00:07
What's the most important century in human history?
0
7003
3587
Qual é o século mais importante na história da humanidade?
00:11
Some might argue it’s a period of extensive military campaigning,
1
11049
3920
Alguns podem argumentar que é um período de extensa campanha militar,
00:14
like Alexander the Great’s in the 300s BCE,
2
14969
3545
como a do Alexandre, O Grande, em 300 AC,
00:18
which reshaped political and cultural borders.
3
18848
3253
o que reformulou fronteiras políticas e culturais.
00:23
Others might cite the emergence of a major religion,
4
23936
3087
Outros podem citar a criação de uma religião importante,
00:27
such as Islam in the 7th century,
5
27023
2127
como o Islamismo no século VII,
00:29
which codified and spread values across such borders.
6
29525
3504
o que codificou e espalhou valores entre fronteiras.
00:35
Or perhaps it’s the Industrial Revolution of the 1700s
7
35531
3462
Ou talvez seja a Revolução Industrial de 1700
00:38
that transformed global commerce
8
38993
1752
que transformou o comércio global
00:40
and redefined humanity's relationship with labor.
9
40745
3128
e redefiniu a relação da humanidade com o trabalho.
00:44
Whatever the answer, it seems like any century vying for that top spot
10
44165
4129
Independente da resposta,
parece que qualquer século que está competindo por essa posição
00:48
is at a moment of great change—
11
48294
2377
está em um momento de grande mudança-
00:51
when the actions of our ancestors shifted humanity’s trajectory
12
51631
4171
quando as ações de nossos ancestrais mudaram a tragetória humana
00:55
for centuries to come.
13
55802
1584
nos séculos que estavam por vir.
00:57
So if this is our metric, is it possible that right now—
14
57720
3921
Se essa é a nossa definição, é possível que agora,
01:01
this century— is the most important one yet?
15
61641
3086
esse século, seja o mais importante?
01:05
The 21st century has already proven to be a period of rapid technological growth.
16
65770
5213
O século XXI já se provou ser um período de rápido crescimento tecnológico.
01:11
Phones and computers have accelerated the pace of life.
17
71234
3128
Celulares e computadores aceleram o andamento da vida.
01:14
And we’re likely on the cusp of developing new transformative technologies,
18
74403
4171
E nós estamos, provavelmente,
no pico de desenvolver novas tecnologias transformadoras
01:18
like advanced artificial intelligence,
19
78574
2294
como inteligência artificial avançada,
01:20
that could entirely change the way people live.
20
80868
2878
que pode mudar totalmente a forma como as pessoas vivem.
01:25
Meanwhile, many technologies we already have
21
85414
3045
Por enquanto, muitas tecnologias que já temos
01:28
contribute to humanity’s unprecedented levels of existential risk—
22
88459
4838
contribuem para os níveis sem precedentes de risco existencial da humanidade,
01:33
that’s the risk of our species going extinct
23
93381
2377
esse é o risco da nossa espécie ser extinta
01:35
or experiencing some kind of disaster that permanently limits
24
95758
3420
ou passar por algum tipo de desastre que limite permanentemente
a habilidade humana de crescer e prosperar.
01:39
humanity’s ability to grow and thrive.
25
99178
2670
01:43
The invention of the atomic bomb marked a major rise in existential risk,
26
103266
4629
A invenção da bomba atômica marcou um grande crescimento no risco existencial,
01:48
and since then we’ve only increased the odds against us.
27
108396
3879
e desde então nós estamos apenas aumentando as chances contra nós mesmos.
01:52
It’s profoundly difficult to estimate the odds
28
112900
2628
É profundamente difícil estimar as chances
01:55
of an existential collapse occurring this century.
29
115528
2628
de um colapso existencial ocorrendo nesse século.
01:58
Very rough guesses put the risk of existential catastrophe
30
118239
3462
Alguns palpites bem aproximados colocam o risco de uma catástrofe
02:01
due to nuclear winter and climate change at around 0.1%,
31
121701
4880
causada por um inverno nuclear ou mudanças climáticas em cerca de 0.1%,
02:08
with the odds of a pandemic causing the same kind of collapse
32
128291
3211
e as chances de uma pandemia causar o mesmo tipo de colapso
02:11
at a frightening 3%.
33
131502
1960
em assustadores 3%.
Considerando que qualquer um desses desastres poderiam
02:14
Given that any of these disasters could mean the end of life as we know it,
34
134005
4880
significar o fim da vida como conhecemos,
02:19
these aren’t exactly small figures,
35
139177
2127
essas não são exatamente pequenas porcentagem,
02:21
And it’s possible this century could see the rise of new technologies
36
141304
4004
E é possível que esse século veja o crescimento de novas tecnologias
02:25
that introduce more existential risks.
37
145308
2794
que introduzem mais riscos a existência.
Especialistas em IA tem uma grande variedade de estimativas referentes
02:29
AI experts have a wide range of estimates regarding
38
149103
2628
02:31
when artificial general intelligence will emerge,
39
151731
2961
a quando a inteligência artificial geral irá despontar
02:34
but according to some surveys, many believe it could happen this century.
40
154734
4087
mas de acordo com algumas pesquisas,
muitos acreditam que possa acontecer nesse século.
Atualmente, nós temos formas relativamente limitadas de inteligência artificial,
02:39
Currently, we have relatively narrow forms of artificial intelligence,
41
159655
3837
02:43
which are designed to do specific tasks like play chess or recognize faces.
42
163492
4588
que são programadas para realizar
tarefas específicas como jogar xadrez ou reconhecer rostos
02:49
Even narrow AIs that do creative work are limited to their singular specialty.
43
169040
5213
Mesmo essas IAs que fazem um trabalho criativo
são limitas á suas especialidades singulares.
02:54
But artificial general intelligences, or AGIs,
44
174503
3629
Mas inteligências artificiais gerais,
ou AGIs, serão capazes de se adaptar ou realizar qualquer número de tarefas,
02:58
would be able to adapt to and perform any number of tasks,
45
178132
3837
03:02
quickly outpacing their human counterparts.
46
182678
2878
rapidamente ultrapassando seus equivalentes humanos
03:06
There are a huge variety of guesses about what AGI could look like,
47
186849
4088
Há uma grande variedade de palpites sobre como a AGI poderia parecer,
03:11
and what it would mean for humanity to share the Earth
48
191646
2836
e o que significaria para a humanidade compartilhar a Terra
03:14
with another sentient entity.
49
194482
2127
com outros seres autoconscientes.
03:18
AGIs might help us achieve our goals,
50
198653
2544
AGIs podem nos ajudar a alcançar nossos objetivos
03:21
they might regard us as inconsequential,
51
201197
2294
elas podem nos considerar inconsequentes
03:23
or, they might see us as an obstacle to swiftly remove.
52
203491
3170
ou elas podem nos ver como um obstáculo a ser rapidamente removido.
03:26
So in terms of existential risk,
53
206869
2169
Em termos de perigo existencial,
03:29
it's imperative the values of this new technology align with our own.
54
209038
4087
é indispensável que os valores dessa nova tecnologia se alinhem com os nossos.
03:33
This is an incredibly difficult philosophical and engineering challenge
55
213501
3879
Esse é um desafio filosófico e de engenharia incrivelmente difícil
03:37
that will require a lot of delicate, thoughtful work.
56
217380
3086
que vai exigir muito trabalho delicado e bem pensado.
03:40
Yet, even if we succeed, AGI could still lead to another complicated outcome.
57
220967
5213
No entanto, mesmo que tenhamos sucesso,
a AGI poderia ainda levar a outro resultado complicado.
03:46
Let’s imagine an AGI emerges with deep respect for human life
58
226847
3796
Vamos imaginar que uma AGI surja com um profundo respeito pela vida humana
03:50
and a desire to solve all humanity’s troubles.
59
230643
2961
e com um desejo de resolver todos os problemas da humanidade.
03:55
But to avoid becoming misaligned,
60
235231
2169
Para evitar o desalinhamento,
03:57
it's been developed to be incredibly rigid about its beliefs.
61
237400
3628
ela foi desenvolvida para ser incrivelmente
rígida sobre suas crenças.
04:01
If these machines became the dominant power on Earth,
62
241237
3086
Se essas máquinas se tornarem o poder dominante na Terra,
04:04
their strict values might become hegemonic,
63
244323
2711
seus valores rígidos podem se tornar hegemônicos,
04:07
locking humanity into one ideology that would be incredibly resistant to change.
64
247034
5214
prendendo a humanidade em uma ideologia
que seria incrivelmente resistente a mudança.
04:14
History has taught us that no matter how enlightened
65
254792
2503
História nos ensinou que independente do quão sábia
04:17
a civilization thinks they are,
66
257295
1793
uma civilização pensa que é
04:19
they are rarely up to the moral standards of later generations.
67
259088
3795
raramente estão à altura dos padrões morais das gerações posteriores.
04:23
And this kind of value lock in could permanently distort or constrain
68
263009
4629
E este tipo de bloqueio de valores
poderia distorcer ou restringir permanentemente
04:27
humanity’s moral growth.
69
267638
1919
o crescimento moral da humanidade.
04:30
There's a ton of uncertainty around AGI,
70
270016
2585
Existe um monte de incertezas sobre AGI,
04:32
and it’s profoundly difficult to predict how any existential risks
71
272601
3713
e é profundamente difícil prever como quaisquer riscos existenciais
04:36
will play out over the next century.
72
276314
2002
irão surgir conforme o próximo século.
04:38
It’s also possible that new, more pressing concerns
73
278649
2920
Também é possível que novas preocupações mais urgentes
04:41
might render these risks moot.
74
281569
2002
possam tornar estes riscos discutíveis.
04:43
But even if we can't definitively say that ours is the most important century,
75
283904
4713
Mesmo que nós não possamos dizer definitivamente
que o nosso é o século mais importante,
04:48
it still seems like the decisions we make might have a major impact
76
288617
3754
ainda parece que as decisões que tomamos poderão ter um grande impacto
04:52
on humanity’s future.
77
292371
1502
no futuro da humanidade.
04:54
So maybe we should all live like the future depends on us—
78
294415
3211
Talvez, todos nós devêssemos viver
como se o futuro dependesse da gente
04:57
because actually, it just might.
79
297626
2211
porque, na verdade, talvez dependa.
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7