The most important century in human history

337,860 views ・ 2023-04-04

TED-Ed


वीडियो चलाने के लिए कृपया नीचे दिए गए अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें।

Translator: Anahita Singh Reviewer: Arvind Patil
00:07
What's the most important century in human history?
0
7003
3587
मानव इतिहास की सबसे महत्वपूर्ण सदी कौन सी है?
00:11
Some might argue it’s a period of extensive military campaigning,
1
11049
3920
कुछ कहेंगे की यह शीर्षक हम किसी व्यापक सैन्य विजय के काल को दे सकते हैं,
00:14
like Alexander the Great’s in the 300s BCE,
2
14969
3545
जैसे चौथवी शताब्दी ईसा पूर्व को, जिसमे सिकन्दर ने अपने अभियान से
00:18
which reshaped political and cultural borders.
3
18848
3253
राजनीतिक एवं सांस्कृतिक सीमाओं को परिवर्तित कर दिया था।
00:23
Others might cite the emergence of a major religion,
4
23936
3087
दूसरे शायद किसी प्रमुख धर्म के उद्गमन की सदी को यह जगह देंगे,
00:27
such as Islam in the 7th century,
5
27023
2127
जैसे की सातवी सदी, जिसमे इस्लाम का जन्म हुआ था,
00:29
which codified and spread values across such borders.
6
29525
3504
जिससे मूल्यों का संहिताकरण और विस्तार दूर-दूर तक हो गया।
00:35
Or perhaps it’s the Industrial Revolution of the 1700s
7
35531
3462
या फिर शायद यह शीर्षक अठारवी सदी की औद्योगिक क्रांति को दिया जाना चाहिए,
00:38
that transformed global commerce
8
38993
1752
जिसने वैश्विक व्यापार को बदल दिया,
00:40
and redefined humanity's relationship with labor.
9
40745
3128
और मानवता और श्रम के रिश्ते को एक नयी परिभाषा दी।
00:44
Whatever the answer, it seems like any century vying for that top spot
10
44165
4129
चाहे जवाब कुछ भी हो, ऐसा प्रतीत होता है की इस शीर्षक के लिए टकराने वाली सदियां
00:48
is at a moment of great change—
11
48294
2377
एक बड़े बदलाव के बीच में है,
00:51
when the actions of our ancestors shifted humanity’s trajectory
12
51631
4171
जिसके दौरान हमारे पूर्वजों के फैसलों ने मानवता के भविष्य
00:55
for centuries to come.
13
55802
1584
को हमेशा के लिए बदल दिया।
00:57
So if this is our metric, is it possible that right now—
14
57720
3921
तो अगर यह ही हमारा पैमाना है, क्या ऐसा हो सकता है की अभी—
01:01
this century— is the most important one yet?
15
61641
3086
यही सदी—अब तक की सबसे महत्वपूर्ण है?
01:05
The 21st century has already proven to be a period of rapid technological growth.
16
65770
5213
इक्कीसवी सदी ने अपने आप को एक तेज़ तकनीकी विकास की सदी साबित किया है।
01:11
Phones and computers have accelerated the pace of life.
17
71234
3128
फोनों और कम्प्यूटरों ने ज़िंदगी की गति बढ़ा दी है।
01:14
And we’re likely on the cusp of developing new transformative technologies,
18
74403
4171
और हम कई नयी परिवर्तनकारी तकनीकों पर काम कर रहें हैं,
01:18
like advanced artificial intelligence,
19
78574
2294
जैसे की उच्च कृत्रिम बुद्धि (AI),
01:20
that could entirely change the way people live.
20
80868
2878
जो हमारे रहन-सहन के तरीके को पूरी तरह से बदल सकती है।
01:25
Meanwhile, many technologies we already have
21
85414
3045
और इस दौरान जो प्रोद्योगिकाएँ हमारे पास पहले से मौजूद है
01:28
contribute to humanity’s unprecedented levels of existential risk—
22
88459
4838
वो मानवता को और भी अधिक अस्तित्वगत जोखिम में दाल रही हैं-
01:33
that’s the risk of our species going extinct
23
93381
2377
यानि यह खतरा की हमारी प्रजाति विलुप्त हो सकती है,
01:35
or experiencing some kind of disaster that permanently limits
24
95758
3420
या फिर किसी ऐसे खतरे का सामना कर सकती है जिससे मानवता की बढ़ने की क्षमता
01:39
humanity’s ability to grow and thrive.
25
99178
2670
हमेशा के लिए सीमित हो सकती है।
01:43
The invention of the atomic bomb marked a major rise in existential risk,
26
103266
4629
परमाणु हथियारों के आविष्कार से अस्तित्वगत जोखिम में काफी बढ़ोतरी हुई,
01:48
and since then we’ve only increased the odds against us.
27
108396
3879
और तब से हम खतरे के और करीब आते ही जा रहे हैं।
01:52
It’s profoundly difficult to estimate the odds
28
112900
2628
इसी सदी में किसी बड़ी अस्तित्वगत दुर्घटना की संभावना
01:55
of an existential collapse occurring this century.
29
115528
2628
का अनुमान लगाना बड़ा मुश्किल है।
01:58
Very rough guesses put the risk of existential catastrophe
30
118239
3462
बहुत मोटे अनुमान जलवायु परिवर्तन या नाभिकीय शीतकाल
02:01
due to nuclear winter and climate change at around 0.1%,
31
121701
4880
द्वारा वैश्विक विपत्तिपूर्ण जोखिम होने की संभावना का अनुमान 0.1 % लगाते हैं,
02:08
with the odds of a pandemic causing the same kind of collapse
32
128291
3211
जब की इतनी ही एक घातक महामारी
02:11
at a frightening 3%.
33
131502
1960
की सम्भावना 3% है।
02:14
Given that any of these disasters could mean the end of life as we know it,
34
134005
4880
यह देखते हुए की इनमे से कोई भी घटनाएँ सारे जीवन को ख़त्म कर सकती हैं,
02:19
these aren’t exactly small figures,
35
139177
2127
यह बहुत छोटे आंकड़ों नहीं हैं,
02:21
And it’s possible this century could see the rise of new technologies
36
141304
4004
और यह भी संभव है की इस सदी में होने वाले अविष्कार
02:25
that introduce more existential risks.
37
145308
2794
अस्तित्वगत जोखिम को और बढ़ा दे।
02:29
AI experts have a wide range of estimates regarding
38
149103
2628
AI विशेषज्ञ अलग-अलग अनुमान लगाते है
02:31
when artificial general intelligence will emerge,
39
151731
2961
की कृत्रिम सामान्य बुद्धि कब उभर के सामने आएगी,
02:34
but according to some surveys, many believe it could happen this century.
40
154734
4087
पर कुछ सर्वेक्षणों के हिसाब से यह इस सदी में ही हो सकता है।
02:39
Currently, we have relatively narrow forms of artificial intelligence,
41
159655
3837
अपने वर्तमान रूप मे कृत्रिम बुद्धि काफी कम और विशिष्ट कार्य ही कर सकती हैं,
02:43
which are designed to do specific tasks like play chess or recognize faces.
42
163492
4588
जिन्हे विशिष्ट कार्यों, जैसे शतरंज खलेने या चेहरे पहचानने, के लिए बनाया गया है।
02:49
Even narrow AIs that do creative work are limited to their singular specialty.
43
169040
5213
रचनात्मक कार्य करने वाली कृत्रिम बुद्धि भी सिर्फ अपने विशेष क्षेत्र तक ही सीमित है।
02:54
But artificial general intelligences, or AGIs,
44
174503
3629
लेकिन कृत्रिम सामान्य बुद्धियाँ, या AGIs,
02:58
would be able to adapt to and perform any number of tasks,
45
178132
3837
अपने आप को बदल कर अलग-अलग कार्य भी कर सकेंगी,
03:02
quickly outpacing their human counterparts.
46
182678
2878
और वो भी इंसानो से बेहतर।
03:06
There are a huge variety of guesses about what AGI could look like,
47
186849
4088
इस बात पर अलग-अलग अनुमान है की यह AGI कैसी दिखेगी,
03:11
and what it would mean for humanity to share the Earth
48
191646
2836
और मानवता एक और चेतना वाली ईकाई के साथ
03:14
with another sentient entity.
49
194482
2127
इस पृथ्वी पर कैसे रह पाएगी।
03:18
AGIs might help us achieve our goals,
50
198653
2544
AGIs शायद हमारे लक्ष्य पूरे करने मे हमारी सहायता करें,
03:21
they might regard us as inconsequential,
51
201197
2294
हमें महत्वहीन समझें,
03:23
or, they might see us as an obstacle to swiftly remove.
52
203491
3170
या हमें एक बाधा के रूप में देखें जिसे वह तेज़ी से हटाना चाहें।
03:26
So in terms of existential risk,
53
206869
2169
तो फिर अस्तित्वगत जोखिम के मामले में
03:29
it's imperative the values of this new technology align with our own.
54
209038
4087
यह अनिवार्य होगा की इस नई तकनीक के मूल्य और विश्वास हमसे मिलते हो।
03:33
This is an incredibly difficult philosophical and engineering challenge
55
213501
3879
यह एक बहुत ही मुश्किल दार्शनिक और इंजीनियरिंग चुनौती होगी,
03:37
that will require a lot of delicate, thoughtful work.
56
217380
3086
जिससे हमें बहुत ही नज़ाकत और ध्यान से निपटना पड़ेगा।
03:40
Yet, even if we succeed, AGI could still lead to another complicated outcome.
57
220967
5213
इतनी मेहनत के बावजूद भी AGI हमें एक जटिल परिणाम की ओर ले जा सकती है।
03:46
Let’s imagine an AGI emerges with deep respect for human life
58
226847
3796
एक ऐसी AGI की कल्पना करते हैं जो मानव जीवन का आदर करती हो
03:50
and a desire to solve all humanity’s troubles.
59
230643
2961
और मानवता की सारी मुश्किलों को हल करना चाहती हो ।
03:55
But to avoid becoming misaligned,
60
235231
2169
लेकिन, ताकि यह कभी इन मूल्यों को भूल ना जाए,
03:57
it's been developed to be incredibly rigid about its beliefs.
61
237400
3628
उसे अपनी इन मान्यताओं के प्रति बहुत कठोर भी बनाया गया हो।
04:01
If these machines became the dominant power on Earth,
62
241237
3086
अगर यह मशीनें पृथ्वी पर प्रमुख शक्तियां बन गयी,
04:04
their strict values might become hegemonic,
63
244323
2711
तो इनकी यह कठोर मान्यताएं हम सब पर भारी होकर
04:07
locking humanity into one ideology that would be incredibly resistant to change.
64
247034
5214
मानवता को एक ऐसी विचारधारा में बंद कर सकती हैं जिससे निकलना बहुत कठिन हो जायेगा।
04:14
History has taught us that no matter how enlightened
65
254792
2503
इतिहास हमें यह सिखाता है की चाहे एक सभ्यता
04:17
a civilization thinks they are,
66
257295
1793
अपने आप को जितना भी प्रबुद्ध समझे,
04:19
they are rarely up to the moral standards of later generations.
67
259088
3795
वह आने वाली पीढ़ियों के नैतिक मानकों पर कभी सफल नहीं हो पाएंगी।
04:23
And this kind of value lock in could permanently distort or constrain
68
263009
4629
और नैतिक मूल्यों में ऐसा फस जाना मानवता के नैतिक विकास
04:27
humanity’s moral growth.
69
267638
1919
को हमेशा के लिए बिगाड़ सकता है।
04:30
There's a ton of uncertainty around AGI,
70
270016
2585
अभी भी AGI के मुद्दे पर काफी अनिश्चितता है,
04:32
and it’s profoundly difficult to predict how any existential risks
71
272601
3713
और इस बात का अनुमान लगाना बहुत मुश्किल है की अगली सदी में
04:36
will play out over the next century.
72
276314
2002
इससे कितना अस्तित्वगत जोखिम होगा।
04:38
It’s also possible that new, more pressing concerns
73
278649
2920
यह भी संभव है की कुछ नए और ज़्यादा ज्वलंत मुद्दे
04:41
might render these risks moot.
74
281569
2002
इन जोखिमों से हमारा ध्यान हटा दें।
04:43
But even if we can't definitively say that ours is the most important century,
75
283904
4713
पर चाहे हम अपनी इस सदी को इतिहास की सबसे महत्वपूर्ण सदी कह पाएं या न कह पाएं,
04:48
it still seems like the decisions we make might have a major impact
76
288617
3754
ऐसा संभव है की जो निर्णय हम आज लेंगे उनका मानवता के भविष्य पर
04:52
on humanity’s future.
77
292371
1502
भारी असर होगा।
04:54
So maybe we should all live like the future depends on us—
78
294415
3211
तो शायद हम सबको ऐसे जीना चाहिए जैसे सारा भविष्य हम पर ही निर्भर करता हो-
04:57
because actually, it just might.
79
297626
2211
क्योंकि शायद वह वास्तव मे करता हो।
इस वेबसाइट के बारे में

यह साइट आपको YouTube वीडियो से परिचित कराएगी जो अंग्रेजी सीखने के लिए उपयोगी हैं। आप दुनिया भर के शीर्षस्थ शिक्षकों द्वारा पढ़ाए जाने वाले अंग्रेजी पाठ देखेंगे। वहां से वीडियो चलाने के लिए प्रत्येक वीडियो पृष्ठ पर प्रदर्शित अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें। उपशीर्षक वीडियो प्लेबैक के साथ सिंक में स्क्रॉल करते हैं। यदि आपकी कोई टिप्पणी या अनुरोध है, तो कृपया इस संपर्क फ़ॉर्म का उपयोग करके हमसे संपर्क करें।

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7