The most important century in human history

337,860 views ・ 2023-04-04

TED-Ed


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Krystian Dorożyński Korekta: Ola Królikowska
00:07
What's the most important century in human history?
0
7003
3587
Które stulecie w dziejach ludzkości jest najważniejsze?
00:11
Some might argue it’s a period of extensive military campaigning,
1
11049
3920
Jedni powiedzą, że to czasy wielkich kampanii wojennych,
00:14
like Alexander the Great’s in the 300s BCE,
2
14969
3545
na przykład Aleksandra Wielkiego, czyli w IV wieku p.n.e.,
00:18
which reshaped political and cultural borders.
3
18848
3253
przez które granice polityczne i kulturowe uległy zmianom.
00:23
Others might cite the emergence of a major religion,
4
23936
3087
Inni mogliby się odwołać do narodzin którejś z głównych religii,
00:27
such as Islam in the 7th century,
5
27023
2127
na przykład islamu w VII wieku p.n.e.,
00:29
which codified and spread values across such borders.
6
29525
3504
który skodyfikował i upowszechnił pewne wartości w obrębie tych granic.
00:35
Or perhaps it’s the Industrial Revolution of the 1700s
7
35531
3462
Jeszcze inni powiedzą, że to rewolucja przemysłowa w XVIII wieku,
00:38
that transformed global commerce
8
38993
1752
która zmieniła oblicze światowego handlu i przedefiniowała relację człowiek-praca.
00:40
and redefined humanity's relationship with labor.
9
40745
3128
00:44
Whatever the answer, it seems like any century vying for that top spot
10
44165
4129
Wspólnym mianownikiem wszystkich stuleci kandydujących do tytułu najważniejszego
00:48
is at a moment of great change—
11
48294
2377
są wielkie zmiany,
00:51
when the actions of our ancestors shifted humanity’s trajectory
12
51631
4171
gdy przez działania naszych przodków trajektoria ludzkości ulegała zmianom,
00:55
for centuries to come.
13
55802
1584
których skutek odczuwały następne pokolenia.
00:57
So if this is our metric, is it possible that right now—
14
57720
3921
Jeśli przyjąć powyższe kryterium, to czy jest możliwe, że teraźniejszość,
01:01
this century— is the most important one yet?
15
61641
3086
czyli XXI wiek, jest tym najważniejszym?
01:05
The 21st century has already proven to be a period of rapid technological growth.
16
65770
5213
XXI wiek okazał się okresem gwałtownego wzrostu technologicznego.
01:11
Phones and computers have accelerated the pace of life.
17
71234
3128
Telefony komórkowe i komputery nadały pęd naszemu życiu.
01:14
And we’re likely on the cusp of developing new transformative technologies,
18
74403
4171
Ludzkość jest prawdopodobnie o krok od nowych, rewolucyjnych wynalazków,
01:18
like advanced artificial intelligence,
19
78574
2294
takich jak zaawansowana sztuczna inteligencja,
01:20
that could entirely change the way people live.
20
80868
2878
która byłaby w stanie zupełnie odmienić nasze życie.
01:25
Meanwhile, many technologies we already have
21
85414
3045
Tymczasem wiele z dostępnych obecnie technologii
01:28
contribute to humanity’s unprecedented levels of existential risk—
22
88459
4838
przyczyniło się do niespotykanego dotąd wzrostu ryzyka egzystencjalnego,
01:33
that’s the risk of our species going extinct
23
93381
2377
czyli ryzyka związanego z wyginięciem naszego gatunku,
01:35
or experiencing some kind of disaster that permanently limits
24
95758
3420
lub jakąś katastrofą, która trwale ograniczyłaby
01:39
humanity’s ability to grow and thrive.
25
99178
2670
zdolność ludzkości do rozwoju.
01:43
The invention of the atomic bomb marked a major rise in existential risk,
26
103266
4629
Wynalezienie bomby atomowej było momentem znacznego wzrostu ryzyka egzystencjalnego
01:48
and since then we’ve only increased the odds against us.
27
108396
3879
i od tamtego momentu sprawa się jedynie pogarsza.
01:52
It’s profoundly difficult to estimate the odds
28
112900
2628
Bardzo trudno oszacować szanse
01:55
of an existential collapse occurring this century.
29
115528
2628
wystąpienia egzystencjalnego załamania w tym stuleciu.
01:58
Very rough guesses put the risk of existential catastrophe
30
118239
3462
Według wstępnych prognoz ryzyko wystąpienia katastrofy egzystencjonalnej
02:01
due to nuclear winter and climate change at around 0.1%,
31
121701
4880
spowodowanej zimą nuklearną lub zmianą klimatu wynosi 0,1%,
02:08
with the odds of a pandemic causing the same kind of collapse
32
128291
3211
przy czym szanse wybuchu pandemii mającego ten sam skutek
02:11
at a frightening 3%.
33
131502
1960
wynoszą aż 3%.
02:14
Given that any of these disasters could mean the end of life as we know it,
34
134005
4880
Jeśli przyjmiemy, że te katastrofy oznaczają koniec znanego nam życia,
02:19
these aren’t exactly small figures,
35
139177
2127
liczby te nie są wcale takie małe.
02:21
And it’s possible this century could see the rise of new technologies
36
141304
4004
Możliwe, że XXI wiek jest czasem rozwoju wielu nowych technologii,
02:25
that introduce more existential risks.
37
145308
2794
które stworzyły kolejne ryzyka egzystencjonalne.
Eksperci od sztucznej inteligencji przeprowadzili wiele prognoz
02:29
AI experts have a wide range of estimates regarding
38
149103
2628
02:31
when artificial general intelligence will emerge,
39
151731
2961
szacujących, kiedy pojawi się sztuczna inteligencja,
02:34
but according to some surveys, many believe it could happen this century.
40
154734
4087
ale według pewnych badań wielu uważa, że może to się stać w tym wieku.
02:39
Currently, we have relatively narrow forms of artificial intelligence,
41
159655
3837
Obecnie dysponujemy okrojonymi formami sztucznej inteligencji,
02:43
which are designed to do specific tasks like play chess or recognize faces.
42
163492
4588
wykonującej takie zadnia jak gra w szachy czy rozpoznawanie twarzy.
02:49
Even narrow AIs that do creative work are limited to their singular specialty.
43
169040
5213
Nawet wąska SI wykonująca pracę kreatywną nie wychodzi poza swoją specjalizację.
02:54
But artificial general intelligences, or AGIs,
44
174503
3629
Ale silna sztuczna inteligencja SSI
02:58
would be able to adapt to and perform any number of tasks,
45
178132
3837
mogłaby wykonywać i adaptować się do niezliczonej liczby zadań,
03:02
quickly outpacing their human counterparts.
46
182678
2878
szybko wyprzedzając ludzki odpowiednik.
03:06
There are a huge variety of guesses about what AGI could look like,
47
186849
4088
Jest wiele różnych prognoz co do tego, jak SSI mogłaby wyglądać
03:11
and what it would mean for humanity to share the Earth
48
191646
2836
i co oznaczałoby dla ludzkości dzielenie życia na ziemi
03:14
with another sentient entity.
49
194482
2127
z innym świadomym bytem.
03:18
AGIs might help us achieve our goals,
50
198653
2544
SSI mogłaby pomóc nam osiągać nasze cele,
03:21
they might regard us as inconsequential,
51
201197
2294
postrzegać nas jako coś nieistotnego
03:23
or, they might see us as an obstacle to swiftly remove.
52
203491
3170
albo uznać nas za przeszkodę, którą trzeba szybko usunąć.
03:26
So in terms of existential risk,
53
206869
2169
Więc jeśli chodzi o ryzyko egzystencjalne,
03:29
it's imperative the values of this new technology align with our own.
54
209038
4087
konieczne jest, żeby wartości nowej technologii pokrywały się z naszymi.
03:33
This is an incredibly difficult philosophical and engineering challenge
55
213501
3879
Jest to ogromne wyzwanie, zarówno filozoficznie jak i inżynieryjnie,
03:37
that will require a lot of delicate, thoughtful work.
56
217380
3086
które będzie wymagało wiele ostrożnej, przemyślanej pracy.
03:40
Yet, even if we succeed, AGI could still lead to another complicated outcome.
57
220967
5213
Ale nawet jeśli nam uda, SSI mogłaby prowadzić do kolejnych komplikacji.
03:46
Let’s imagine an AGI emerges with deep respect for human life
58
226847
3796
Załóżmy, że nowopowstałe SSI cechuje głębokie poszanowanie ludzkiego życia
03:50
and a desire to solve all humanity’s troubles.
59
230643
2961
i chęć rozwiązania wszelkich problemów ludzkości.
03:55
But to avoid becoming misaligned,
60
235231
2169
Ale żeby uniknąć niespójności,
03:57
it's been developed to be incredibly rigid about its beliefs.
61
237400
3628
została tak zaprogramowana, żeby ściśle trzymała się swoich przekonań.
04:01
If these machines became the dominant power on Earth,
62
241237
3086
Jeśli takie maszyny staną się dominującą siłą na Ziemi,
04:04
their strict values might become hegemonic,
63
244323
2711
ich ścisłe wartości mogą stać się hegemoniczne,
04:07
locking humanity into one ideology that would be incredibly resistant to change.
64
247034
5214
co wiązałoby ludzkość z jedną ideologią wyjątkowo odporną na zmiany.
04:14
History has taught us that no matter how enlightened
65
254792
2503
Historia uczy nas, że nieważne,
jak dana cywilizacja postrzega się w kwestii rozwoju,
04:17
a civilization thinks they are,
66
257295
1793
04:19
they are rarely up to the moral standards of later generations.
67
259088
3795
rzadko spełnia standardy moralne późniejszych pokoleń.
04:23
And this kind of value lock in could permanently distort or constrain
68
263009
4629
Taki rodzaj ograniczenia wartości mogłby zniekształcić lub zatrzymać
04:27
humanity’s moral growth.
69
267638
1919
wzrost moralny ludzkości.
04:30
There's a ton of uncertainty around AGI,
70
270016
2585
Jest wiele niepewności związanych z SSI
04:32
and it’s profoundly difficult to predict how any existential risks
71
272601
3713
i wyjątkowo trudno przewidzieć, jak ryzyka egzystencjalne
04:36
will play out over the next century.
72
276314
2002
rozwiną się w następnym wieku.
04:38
It’s also possible that new, more pressing concerns
73
278649
2920
Możliwe, że nowe, bardziej naglące problemy
04:41
might render these risks moot.
74
281569
2002
mogą zniwelować te ryzyka.
04:43
But even if we can't definitively say that ours is the most important century,
75
283904
4713
Mimo że nie można z pewnością stwierdzić, że nasz wiek jest najważniejszy,
04:48
it still seems like the decisions we make might have a major impact
76
288617
3754
wygląda na to, że nasze decyzje mogą mieć znaczny wpływ
04:52
on humanity’s future.
77
292371
1502
na przyszłość ludzkości.
04:54
So maybe we should all live like the future depends on us—
78
294415
3211
Więc może powinniśmy żyć tak, jakby przyszłość zależała od nas?
04:57
because actually, it just might.
79
297626
2211
Bo być może tak właśnie jest.
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7