The most important century in human history

337,860 views ・ 2023-04-04

TED-Ed


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Eliana Santos Revisora: Nadia Tira
00:07
What's the most important century in human history?
0
7003
3587
Qual é o século mais importante na História da Humanidade?
Alguns poderão defender
00:11
Some might argue it’s a period of extensive military campaigning,
1
11049
3920
que será um período de extensas campanhas militares,
00:14
like Alexander the Great’s in the 300s BCE,
2
14969
3545
como as de Alexandre, o Grande, no quarto século a.C.,
00:18
which reshaped political and cultural borders.
3
18848
3253
que remodelaram fronteiras políticas e culturais.
00:23
Others might cite the emergence of a major religion,
4
23936
3087
Outros poderão citar o surgimento de uma religião importante,
00:27
such as Islam in the 7th century,
5
27023
2127
como o Islão no século VII,
00:29
which codified and spread values across such borders.
6
29525
3504
que codificou e espalhou valores além fronteiras.
00:35
Or perhaps it’s the Industrial Revolution of the 1700s
7
35531
3462
Ou talvez seja a Revolução Industrial do século XVIII
00:38
that transformed global commerce
8
38993
1752
que transformou o comércio global
00:40
and redefined humanity's relationship with labor.
9
40745
3128
e redefiniu a relação da Humanidade com o trabalho.
Independentemente da resposta,
00:44
Whatever the answer, it seems like any century vying for that top spot
10
44165
4129
parece que qualquer século que lute pelo primeiro lugar
00:48
is at a moment of great change—
11
48294
2377
está num momento de grande mudança -
00:51
when the actions of our ancestors shifted humanity’s trajectory
12
51631
4171
quando as ações dos nossos antepassados mudaram a trajetória da Humanidade
00:55
for centuries to come.
13
55802
1584
para sempre.
00:57
So if this is our metric, is it possible that right now—
14
57720
3921
Então, se esta for a nossa métrica, será possível que o presente -
01:01
this century— is the most important one yet?
15
61641
3086
este século - seja o mais importante até agora?
01:05
The 21st century has already proven to be a period of rapid technological growth.
16
65770
5213
O século XXI já provou ser um período de rápido crescimento tecnológico.
01:11
Phones and computers have accelerated the pace of life.
17
71234
3128
Os telefones e os computadores aceleraram o ritmo da vida.
01:14
And we’re likely on the cusp of developing new transformative technologies,
18
74403
4171
E provavelmente estamos prestes
a desenvolver tecnologias transformadoras,
01:18
like advanced artificial intelligence,
19
78574
2294
como inteligência artificial avançada,
01:20
that could entirely change the way people live.
20
80868
2878
que poderão mudar completamente o modo como as pessoas vivem.
01:25
Meanwhile, many technologies we already have
21
85414
3045
Entretanto, muitas tecnologias que já temos
01:28
contribute to humanity’s unprecedented levels of existential risk—
22
88459
4838
contribuem para níveis sem precedentes de risco existencial da Humanidade -
01:33
that’s the risk of our species going extinct
23
93381
2377
o risco de a nossa espécie se extinguir
01:35
or experiencing some kind of disaster that permanently limits
24
95758
3420
ou de passar por algum tipo de desastre que limite permanentemente
01:39
humanity’s ability to grow and thrive.
25
99178
2670
a capacidade da Humanidade de crescer e prosperar.
01:43
The invention of the atomic bomb marked a major rise in existential risk,
26
103266
4629
A invenção da bomba atómica marcou um grande aumento no risco existencial,
01:48
and since then we’ve only increased the odds against us.
27
108396
3879
e desde então só temos aumentado as probabilidades contra nós.
01:52
It’s profoundly difficult to estimate the odds
28
112900
2628
É extremamente difícil fazer a estimativa das probabilidades
01:55
of an existential collapse occurring this century.
29
115528
2628
de um colapso existencial acontecer neste século.
01:58
Very rough guesses put the risk of existential catastrophe
30
118239
3462
Estimativas muito vagas põem o risco de uma catástrofe existencial
02:01
due to nuclear winter and climate change at around 0.1%,
31
121701
4880
devido a um inverno nuclear e alterações climáticas em cerca de 0,1%,
02:08
with the odds of a pandemic causing the same kind of collapse
32
128291
3211
com a probabilidade de uma pandemia causar o mesmo tipo de colapso
02:11
at a frightening 3%.
33
131502
1960
nuns assustadores 3%.
02:14
Given that any of these disasters could mean the end of life as we know it,
34
134005
4880
Visto que qualquer um destes desastres
poderia significar o fim da vida como a conhecemos,
02:19
these aren’t exactly small figures,
35
139177
2127
estes não são exatamente números pequenos,
02:21
And it’s possible this century could see the rise of new technologies
36
141304
4004
e é possível que neste século possam surgir novas tecnologias
02:25
that introduce more existential risks.
37
145308
2794
que introduzam mais riscos existenciais.
Os peritos de IA têm uma grande variedade de estimativas
02:29
AI experts have a wide range of estimates regarding
38
149103
2628
02:31
when artificial general intelligence will emerge,
39
151731
2961
sobre quando a inteligência artificial despontará,
02:34
but according to some surveys, many believe it could happen this century.
40
154734
4087
mas segundo alguns inquéritos, muitos pensam
que poderá acontecer neste século.
02:39
Currently, we have relatively narrow forms of artificial intelligence,
41
159655
3837
Atualmente, temos formas de inteligência artificial relativamente limitadas,
02:43
which are designed to do specific tasks like play chess or recognize faces.
42
163492
4588
que são criadas para fazer tarefas especificas,
como jogar xadrez ou reconhecer caras.
Mesmo as formas limitadas de inteligência artificial que fazem algo criativo
02:49
Even narrow AIs that do creative work are limited to their singular specialty.
43
169040
5213
estão limitadas a essa única especialidade.
02:54
But artificial general intelligences, or AGIs,
44
174503
3629
Mas as inteligências artificiais gerais, ou AGIs,
02:58
would be able to adapt to and perform any number of tasks,
45
178132
3837
seriam capazes de se adaptarem e realizarem qualquer número de tarefas,
03:02
quickly outpacing their human counterparts.
46
182678
2878
rapidamente ultrapassando os seus pares humanos.
03:06
There are a huge variety of guesses about what AGI could look like,
47
186849
4088
Há uma enorme variedade de estimativas sobre como seria a AGI
03:11
and what it would mean for humanity to share the Earth
48
191646
2836
e o que significaria para a Humanidade ter de partilhar a Terra
03:14
with another sentient entity.
49
194482
2127
com outra entidade senciente.
03:18
AGIs might help us achieve our goals,
50
198653
2544
As AGIs poderão ajudar-nos a concretizar os nossos objetivos,
03:21
they might regard us as inconsequential,
51
201197
2294
poderão considerar-nos inconsequentes,
03:23
or, they might see us as an obstacle to swiftly remove.
52
203491
3170
ou, poderão ver-nos como um obstáculo para ser removido rapidamente.
03:26
So in terms of existential risk,
53
206869
2169
Então, em termos de riscos existenciais,
03:29
it's imperative the values of this new technology align with our own.
54
209038
4087
é imperativo que os valores desta nova tecnologia se alinhem com os nossos.
03:33
This is an incredibly difficult philosophical and engineering challenge
55
213501
3879
Isto é um desafio filosófico e de engenharia incrivelmente difícil
03:37
that will require a lot of delicate, thoughtful work.
56
217380
3086
que requererá muito trabalho delicado e ponderado.
03:40
Yet, even if we succeed, AGI could still lead to another complicated outcome.
57
220967
5213
Mesmo assim, mesmo que sejamos bem-sucedidos,
a AGI ainda nos poderá levar a outro desfecho complicado.
03:46
Let’s imagine an AGI emerges with deep respect for human life
58
226847
3796
Vamos imaginar que uma AGI surge com um profundo respeito pela vida humana
03:50
and a desire to solve all humanity’s troubles.
59
230643
2961
e com um desejo de resolver todos os problemas da Humanidade.
03:55
But to avoid becoming misaligned,
60
235231
2169
Mas para evitar desalinhamentos,
03:57
it's been developed to be incredibly rigid about its beliefs.
61
237400
3628
foi criada para ser incrivelmente rígida nas suas crenças.
04:01
If these machines became the dominant power on Earth,
62
241237
3086
Se estas máquinas se tornarem no poder dominante na Terra,
04:04
their strict values might become hegemonic,
63
244323
2711
os seus valores restritos poderão tornar-se hegemónicos,
04:07
locking humanity into one ideology that would be incredibly resistant to change.
64
247034
5214
prendendo a Humanidade a uma ideologia
que seria incrivelmente resistente à mudança.
04:14
History has taught us that no matter how enlightened
65
254792
2503
A História tem-nos ensinado que não importa o quão educada
04:17
a civilization thinks they are,
66
257295
1793
uma civilização se considerada,
04:19
they are rarely up to the moral standards of later generations.
67
259088
3795
raramente corresponde aos padrões morais das gerações posteriores.
04:23
And this kind of value lock in could permanently distort or constrain
68
263009
4629
E este tipo de bloqueio de valores pode distorcer ou restringir permanentemente
04:27
humanity’s moral growth.
69
267638
1919
o crescimento moral da Humanidade.
04:30
There's a ton of uncertainty around AGI,
70
270016
2585
Há imensas incertezas sobre a AGI
04:32
and it’s profoundly difficult to predict how any existential risks
71
272601
3713
e é profundamente difícil prever quantos riscos existenciais
04:36
will play out over the next century.
72
276314
2002
irão ocorrer no próximo século.
04:38
It’s also possible that new, more pressing concerns
73
278649
2920
Também é possível que preocupações novas e mais urgentes
04:41
might render these risks moot.
74
281569
2002
possam tornar estes riscos discutíveis.
04:43
But even if we can't definitively say that ours is the most important century,
75
283904
4713
Mas mesmo que não possamos mesmo dizer que o nosso século é o mais importante,
04:48
it still seems like the decisions we make might have a major impact
76
288617
3754
ainda assim parece que as decisões que tomamos podem ter um grande impacto
04:52
on humanity’s future.
77
292371
1502
no futuro da Humanidade.
04:54
So maybe we should all live like the future depends on us—
78
294415
3211
Por isso, talvez devêssemos todos viver como se o futuro dependesse de nós,
04:57
because actually, it just might.
79
297626
2211
porque, na verdade, pode mesmo depender.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7