The most important century in human history

337,860 views ・ 2023-04-04

TED-Ed


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Mritika Senthil Revisore: Agnese Giacomelli
00:07
What's the most important century in human history?
0
7003
3587
Qual è il secolo più importante nella storia dell’umanità?
00:11
Some might argue it’s a period of extensive military campaigning,
1
11049
3920
Alcuni potrebbero sostenere che si tratti di un periodo di estese campagne militari
00:14
like Alexander the Great’s in the 300s BCE,
2
14969
3545
come la conquista di Alessandro Magno negli anni ’300 a.C.,
00:18
which reshaped political and cultural borders.
3
18848
3253
che ha ridefinito i confini politici e culturali.
00:23
Others might cite the emergence of a major religion,
4
23936
3087
Altre persone potrebbero pensare all’emergere di una grande religione,
00:27
such as Islam in the 7th century,
5
27023
2127
come l’Islam nel settimo secolo,
00:29
which codified and spread values across such borders.
6
29525
3504
che ha codificato e diffuso valori al di là dei confini.
00:35
Or perhaps it’s the Industrial Revolution of the 1700s
7
35531
3462
Altrimenti, potrebbe essere la Rivoluzione Industriale del 1700
00:38
that transformed global commerce
8
38993
1752
ad aver trasformato il commercio globale
00:40
and redefined humanity's relationship with labor.
9
40745
3128
e ridefinito il rapporto dell’umanità con il lavoro.
00:44
Whatever the answer, it seems like any century vying for that top spot
10
44165
4129
Qualunque sia la risposta, sembra che ogni secolo che enfatizza la sua importanza
00:48
is at a moment of great change—
11
48294
2377
sia in un momento di grande cambiamento;
00:51
when the actions of our ancestors shifted humanity’s trajectory
12
51631
4171
quando le azioni dei nostri antenati hanno cambiato la traiettoria dell’umanità
00:55
for centuries to come.
13
55802
1584
per i secoli successivi.
00:57
So if this is our metric, is it possible that right now—
14
57720
3921
Se questa è la nostra metrica, potrebbe essere possibile che
01:01
this century— is the most important one yet?
15
61641
3086
questo secolo sia il più significativo finora?
01:05
The 21st century has already proven to be a period of rapid technological growth.
16
65770
5213
Il XXI secolo si è dimostrato un’epoca di rapida crescita tecnologica.
01:11
Phones and computers have accelerated the pace of life.
17
71234
3128
I telefoni e i computer hanno accelerato il ritmo della vita.
01:14
And we’re likely on the cusp of developing new transformative technologies,
18
74403
4171
E probabilmente stiamo per sviluppare nuove tecnologie trasformative,
01:18
like advanced artificial intelligence,
19
78574
2294
come l’intelligenza artificiale avanzata,
01:20
that could entirely change the way people live.
20
80868
2878
che possono cambiare completamente il modo in cui le persone vivono.
01:25
Meanwhile, many technologies we already have
21
85414
3045
Nel frattempo, molte delle tecnologie che già possediamo
01:28
contribute to humanity’s unprecedented levels of existential risk—
22
88459
4838
contribuiscono a livelli senza precedenti di rischio esistenziale dell’umanità.
01:33
that’s the risk of our species going extinct
23
93381
2377
Questo è il rischio che la nostra specie si estingua
01:35
or experiencing some kind of disaster that permanently limits
24
95758
3420
o che si verifichi qualche disastro che limiti in modo permanente
01:39
humanity’s ability to grow and thrive.
25
99178
2670
la capacità dell’umanità di prosperare.
01:43
The invention of the atomic bomb marked a major rise in existential risk,
26
103266
4629
L’invenzione della bomba atomica ha aumentato il rischio esistenziale
01:48
and since then we’ve only increased the odds against us.
27
108396
3879
e da allora le probabilità contro di noi sono solo cresciute.
01:52
It’s profoundly difficult to estimate the odds
28
112900
2628
È profondamente difficile stimare la probabilità
01:55
of an existential collapse occurring this century.
29
115528
2628
di un collasso esistenziale che possa verificarsi in questo secolo.
01:58
Very rough guesses put the risk of existential catastrophe
30
118239
3462
Stime approssimative pongono il rischio di una catastrofe esistenziale
02:01
due to nuclear winter and climate change at around 0.1%,
31
121701
4880
a causa dell’inverno nucleare e del cambiamento climatico a circa lo 0'1%,
02:08
with the odds of a pandemic causing the same kind of collapse
32
128291
3211
con la probabilità che una pandemia causi lo stesso tipo
02:11
at a frightening 3%.
33
131502
1960
di collasso a un più preoccupante 3%.
02:14
Given that any of these disasters could mean the end of life as we know it,
34
134005
4880
Dato che uno di questi disastri potrebbe comportare la fine della vita conosciuta,
02:19
these aren’t exactly small figures,
35
139177
2127
queste cifre non sono trascurabili.
02:21
And it’s possible this century could see the rise of new technologies
36
141304
4004
Ed è possibile che questo secolo assista allo sviluppo di nuove tecnologie
02:25
that introduce more existential risks.
37
145308
2794
che propongano maggiori rischi vitali.
Gli esperti di IA hanno una vasta gamma di stime riguardo
02:29
AI experts have a wide range of estimates regarding
38
149103
2628
02:31
when artificial general intelligence will emerge,
39
151731
2961
il momento in cui l’intelligenza artificiale generale emergerà.
02:34
but according to some surveys, many believe it could happen this century.
40
154734
4087
Secondo i sondaggi, l’opinione di molti è che possa svilupparsi in questo secolo.
02:39
Currently, we have relatively narrow forms of artificial intelligence,
41
159655
3837
Attualmente, abbiamo forme relativamente limitate di IA,
02:43
which are designed to do specific tasks like play chess or recognize faces.
42
163492
4588
progettate per svolgere compiti specifici, giocare a scacchi o riconoscere i volti.
02:49
Even narrow AIs that do creative work are limited to their singular specialty.
43
169040
5213
I piccoli programmi di IA per il lavoro creativo sono limitati a una sola area.
02:54
But artificial general intelligences, or AGIs,
44
174503
3629
Ma le intelligenze artificiali generali, o “AGI”,
02:58
would be able to adapt to and perform any number of tasks,
45
178132
3837
sarebbero in grado di adattarsi e svolgere un numero qualsiasi di compiti,
03:02
quickly outpacing their human counterparts.
46
182678
2878
superando rapidamente i loro equivalenti umani.
03:06
There are a huge variety of guesses about what AGI could look like,
47
186849
4088
Ci sono molte previsioni su come potrebbe essere un AGI
03:11
and what it would mean for humanity to share the Earth
48
191646
2836
e su cosa significherebbe per l’umanità condividere la Terra
03:14
with another sentient entity.
49
194482
2127
con un’altra entità senziente.
03:18
AGIs might help us achieve our goals,
50
198653
2544
Le AGI potrebbero aiutarci a raggiungere i nostri obiettivi,
03:21
they might regard us as inconsequential,
51
201197
2294
potrebbero considerarci insignificanti
03:23
or, they might see us as an obstacle to swiftly remove.
52
203491
3170
oppure vederci come un ostacolo da rimuovere rapidamente.
03:26
So in terms of existential risk,
53
206869
2169
Pertanto, in termini di rischio esistenziale,
03:29
it's imperative the values of this new technology align with our own.
54
209038
4087
è imperativo che i valori di questa nuova tecnologia si allineino ai nostri.
03:33
This is an incredibly difficult philosophical and engineering challenge
55
213501
3879
Questo rappresenta una sfida filosofica e ingegneristica estremamente difficile
03:37
that will require a lot of delicate, thoughtful work.
56
217380
3086
che richiederà molto lavoro delicato e ponderato.
03:40
Yet, even if we succeed, AGI could still lead to another complicated outcome.
57
220967
5213
Anche se avremo successo, l’AGI potrebbe comunque portare a un altro esito ostico.
03:46
Let’s imagine an AGI emerges with deep respect for human life
58
226847
3796
Immaginate un’AGI con un profondo rispetto per la vita umana
03:50
and a desire to solve all humanity’s troubles.
59
230643
2961
e il desiderio di risolvere tutti i problemi dell’umanità.
03:55
But to avoid becoming misaligned,
60
235231
2169
Tuttavia, per evitare di diventare non allineati,
03:57
it's been developed to be incredibly rigid about its beliefs.
61
237400
3628
è stato sviluppato per essere estremamente rigido riguardo alle sue credenze.
04:01
If these machines became the dominant power on Earth,
62
241237
3086
Se queste macchine diventassero la potenza dominante sulla Terra,
04:04
their strict values might become hegemonic,
63
244323
2711
i loro rigidi valori potrebbero diventare egemonici.
04:07
locking humanity into one ideology that would be incredibly resistant to change.
64
247034
5214
imprigionando l’umanità in un’ideologia che sarebbe davvero difficile da cambiare.
04:14
History has taught us that no matter how enlightened
65
254792
2503
La storia ci ha insegnato che non importa quanto illuminata
04:17
a civilization thinks they are,
66
257295
1793
possa considerarsi una civiltà,
04:19
they are rarely up to the moral standards of later generations.
67
259088
3795
raramente soddisfa gli standard morali delle generazioni future.
04:23
And this kind of value lock in could permanently distort or constrain
68
263009
4629
Questo tipo di fissaggio di valore potrebbe falsare o limitare per sempre
04:27
humanity’s moral growth.
69
267638
1919
la crescita morale dell'umanità.
04:30
There's a ton of uncertainty around AGI,
70
270016
2585
C’è molta incertezza riguardo all’AGI
04:32
and it’s profoundly difficult to predict how any existential risks
71
272601
3713
ed è molto difficile prevedere come si svilupperanno
04:36
will play out over the next century.
72
276314
2002
eventuali rischi esistenziali nel prossimo secolo.
04:38
It’s also possible that new, more pressing concerns
73
278649
2920
È anche possibile che nuove e più urgenti preoccupazioni
04:41
might render these risks moot.
74
281569
2002
rendano questi rischi oggetto di dibattito.
04:43
But even if we can't definitively say that ours is the most important century,
75
283904
4713
Ma anche se non possiamo dire con certezza che il nostro secolo sia il più importante
04:48
it still seems like the decisions we make might have a major impact
76
288617
3754
sembra che le decisioni che prendiamo avranno un impatto significativo
04:52
on humanity’s future.
77
292371
1502
sul futuro dell'umanità.
04:54
So maybe we should all live like the future depends on us—
78
294415
3211
Quindi forse dovremmo tutti vivere come se il futuro dipendesse da noi,
04:57
because actually, it just might.
79
297626
2211
perché in realtà potrebbe essere così.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7