3 reasons why medications are so expensive in the US - Kiah Williams

174,376 views ・ 2024-10-24

TED-Ed


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Hani Eldalees المدقّق: Shimaa Nabil
00:07
After helping develop the first insulin therapy in 1921,
0
7045
3461
بعد المساعدة في تطوير أول علاج بالأنسولين في عام 1921،
00:10
Canadian physician Frederick Banting transferred his patent rights
1
10631
3671
نقل الطبيب الكندي فريدريك بانتينغ حقوق براءات الاختراع
00:14
to the University of Toronto for $1,
2
14302
2419
إلى جامعة تورنتو مقابل دولار واحد،
00:16
stating that insulin belonged to the world— not to him.
3
16721
3045
مشيرًا إلى أن الأنسولين ينتمي إلى العالم وليس له.
00:19
A century later, insulin medications remain essential in treating diabetes,
4
19974
4338
بعد مرور قرن من الزمان، لا تزال أدوية الأنسولين ضرورية في علاج مرض السكري،
00:24
and have relatively low production costs,
5
24312
1960
وتكاليف إنتاجها منخفضة نسبيًا،
00:26
with a vial generally costing less than $6 to make.
6
26272
3420
حيث تكلف القارورة عمومًا أقل من 6 دولارات لصنعها.
00:29
But how much it costs a patient to buy varies greatly by country.
7
29859
3670
لكن تكلفة شراء المريض تختلف اختلافًا كبيرًا حسب البلد.
00:33
Those in the US may pay thousands for insulin annually—
8
33571
3420
قد يدفع الموجودون في الولايات المتحدة الآلاف مقابل الأنسولين سنويًا -
00:37
on average 10 times more than those in many other countries—
9
37075
3294
في المتوسط 10 أضعاف العديد من البلدان الأخرى -
00:40
leading some patients to take less than prescribed.
10
40453
2669
مما يدفع بعض المرضى لتناول كميات أقل من الأدوية.
00:43
And this is part of a much larger trend.
11
43247
2127
وهذا جزء من اتجاه أكبر بكثير.
00:45
Let’s take a look at the US drug supply chain to understand why.
12
45458
3712
دعونا نلقي نظرة على سلسلة توريد الأدوية الأمريكية لفهم السبب.
00:49
First, there’s research and development,
13
49545
2002
أولاً، هناك البحث والتطوير،
00:51
which ranges widely in cost, depending on the drug.
14
51547
3003
والذي تتراوح تكلفته على نطاق واسع، اعتمادًا على الدواء.
00:54
Expenses incurred by the many drugs that don’t make it to market
15
54675
3337
يجب أيضًا مراعاة النفقات التي تتكبدها العديد
00:58
also need to be factored in here.
16
58012
1835
من الأدوية التي لا تصل إلى السوق هنا.
01:00
And almost every approved drug has been subsidized by taxes.
17
60056
3920
وقد تم دعم كل دواء معتمد تقريبًا من الضرائب.
01:04
Before pharmaceutical companies actually release a drug,
18
64352
3044
قبل أن تطلق شركات الأدوية الدواء فعليًا،
01:07
they set its price.
19
67396
1335
فإنها تحدد سعره.
01:08
Historically, they haven't been required to justify the pricing they land on.
20
68815
4087
تاريخيًا، لم يُطلب منهم تبرير الأسعار التي يصلون إليها.
01:13
Pharmaceutical companies are also allowed terms of drug patent protection
21
73653
3753
يُسمح لشركات الأدوية أيضًا بشروط حماية براءات الاختراع
01:17
and exclusivity rights that prevent other manufacturers
22
77406
3003
وحقوق التفرد التي تمنع الشركات المصنعة الأخرى
01:20
from launching identical drugs for a set period of time.
23
80409
3170
من إطلاق أدوية متطابقة لفترة زمنية محددة.
01:23
Once patents expire, competition usually causes prices to drop,
24
83788
3879
بمجرد انتهاء صلاحية براءات الاختراع، عادة ما تؤدي المنافسة إلى انخفاض الأسعار،
01:27
so some companies invest heavily to extend their patents.
25
87750
3295
لذلك تستثمر بعض الشركات بكثافة لتوسيع براءات الاختراع الخاصة بها.
01:31
They may make tweaks—
26
91129
1251
قد يقومون بإجراء تعديلات -
01:32
like small changes in dosage and modes of delivery—
27
92380
2794
مثل التغييرات الصغيرة في الجرعة وطرق التسليم -
01:35
to obtain new patents and sue competitors
28
95174
2419
للحصول على براءات اختراع جديدة ومقاضاة المنافسين
01:37
into delaying the release of similar drugs.
29
97593
2211
لتأخير إطلاق أدوية مماثلة.
01:39
The companies responsible for Humira, the best-selling autoimmune drug,
30
99929
3921
مثلا، دافعت الشركات المسؤولة عن عقار Humira، عقار المناعة الذاتية الأشهر،
01:43
for example, have defended its patents and raised its price 27 times since 2003.
31
103850
5964
عن براءات الاختراع له ورفعت سعره 27 مرة منذ عام 2003.
01:49
Without insurance, it can cost over $96,000 a year.
32
109939
4213
بدون تأمين، يمكن أن يكلف أكثر من 96000 دولار سنويًا.
01:54
And as three pharmaceutical companies have dominated the insulin market
33
114402
3462
ومع هيمنة ثلاث شركات أدوية على سوق الأنسولين
01:57
with similar tactics,
34
117864
1293
بأساليب مماثلة،
01:59
average insulin list prices have tripled over the last two decades.
35
119157
4379
تضاعف متوسط أسعار قائمة الأنسولين ثلاث مرات خلال العقدين الماضيين.
02:04
Once a drug is approved, there are two main distribution channels it can take:
36
124370
3921
بمجرد الموافقة على الدواء، هناك قناتان رئيسيتان للتوزيع يمكن استخدامها:
02:08
the retail route includes drugs you pick up at pharmacies;
37
128291
3128
طريق البيع بالتجزئة يشمل الأدوية التي تلتقطها من الصيدليات؛
02:11
the other consists of drugs administered at hospitals and clinics.
38
131419
3503
والآخر يتكون من الأدوية التي يتم إعطاؤها في المستشفيات والعيادات.
02:14
This includes many of the more expensive,
39
134964
2211
وهذا يشمل العديد من العلاجات الأكثر تكلفة
02:17
research-intensive therapies for rare conditions.
40
137175
2752
والتي تتطلب أبحاثًا مكثفة للحالات النادرة.
02:20
Each channel involves unique businesses.
41
140052
2461
تتضمن كل قناة أنشطة تجارية فريدة.
02:23
Most drugs— including insulin— follow the retail channel.
42
143014
3587
تتبع معظم الأدوية - بما في ذلك الأنسولين - قناة البيع بالتجزئة.
02:26
It starts with a pharmaceutical company selling the drug to wholesalers,
43
146684
3545
يبدأ الأمر بشركة أدوية تبيع الدواء لتجار الجملة،
02:30
which buy in bulk and sell to pharmacies, which sell to patients.
44
150229
3837
الذين يشترون بكميات كبيرة ويبيعون للصيدليات التي تبيع للمرضى.
02:34
But the US doesn't provide universal health care,
45
154150
2544
لكن الولايات المتحدة لا تقدم الرعاية الصحية الشاملة،
02:36
so many Americans use health insurance.
46
156736
2377
لذلك يستخدم العديد من الأمريكيين التأمين الصحي.
02:39
When an insured patient picks up their prescription,
47
159280
2461
عندما يستلم المريض المؤمن عليه الوصفة الطبية،
02:41
they often pay a portion while the pharmacy bills their insurer the rest.
48
161741
3712
فإنه غالبًا ما يدفع جزءًا بينما تدفع شركة التأمين للصيدلية الباقي.
02:45
Pharmacy benefit managers, or PBMs,
49
165912
2627
يتفاوض مديرو مزايا الصيدلة، أو PBMs،
02:48
which are companies unique to the US market,
50
168539
2294
وهي شركات فريدة في سوق الولايات المتحدة،
02:50
negotiate on behalf of insurers to get discounts from manufacturers
51
170875
4129
نيابة عن شركات التأمين للحصول على خصومات من الشركات المصنعة
02:55
in exchange for insurance coverage.
52
175004
2252
مقابل التغطية التأمينية.
02:57
PBMs may pass some of the negotiated discount to insurers—
53
177340
3545
قد تمرر PBMs بعضًا من الخصم المتفاوض عليه إلى شركات التأمين -
03:01
but they may also take a considerable portion.
54
181010
2419
ولكنها قد تأخذ أيضًا جزءًا كبيرًا.
03:03
Their role tends to limit patient choice,
55
183596
2336
يميل دورهم إلى الحد من اختيار المريض،
03:05
and they’ve sometimes covered more expensive branded drugs
56
185932
2794
قاموا بتغطية الأدوية ذات العلامات التجارية الأكثر تكلفة
03:08
instead of cheaper generics because it earns them a greater profit.
57
188726
3629
بدلاً من الأدوية البديلة الأرخص لأنها تكسبهم ربحًا أكبر.
03:12
Without insurance, patients may be expected to foot the bill entirely,
58
192563
3712
بدون تأمين، قد يُتوقع من المرضى دفع الفاتورة بالكامل،
03:16
at non-negotiated rates.
59
196275
1835
بأسعار غير قابلة للتفاوض.
03:18
Money flows between the different businesses as fees, rebates, discounts,
60
198527
4130
تتدفق الأموال بين الشركات المختلفة كرسوم وخصومات وخصومات
03:22
and copay assistance.
61
202657
1418
ومساعدة في الدفع المشترك.
03:24
If it feels hard to follow, that's because it is.
62
204283
2753
إذا كان من الصعب متابعته، فهذا لأنه كذلك.
03:27
And it's tough to know exactly how much money goes where
63
207161
2836
ومن الصعب معرفة مقدار الأموال التي تذهب بالضبط
03:29
because these transactions lack transparency.
64
209997
2670
لأن هذه المعاملات تفتقر إلى الشفافية.
03:33
But for insulin in 2018, of all that was spent on the medication:
65
213000
3963
لكن بالنسبة للأنسولين في عام 2018، من بين كل ما تم إنفاقه على الدواء:
03:37
manufacturers received about 46%; wholesalers got about 8%; pharmacies, 20%;
66
217046
6548
تلقى المصنعون حوالي 46٪؛ حصل تجار الجملة على حوالي 8٪؛ الصيدليات، 20٪؛
03:43
insurance companies, 10%; and PBMs, 14%.
67
223803
4379
شركات التأمين، 10٪؛ و PBMs، 14٪.
03:48
Interestingly, as insulin list prices increased between 2014 and 2018,
68
228474
5047
ومن المثير للاهتمام أنه مع ارتفاع أسعار قائمة الأنسولين بين عامي 2014 و 2018،
03:53
the amount manufacturers retained decreased,
69
233604
2795
انخفضت الكمية التي احتفظت بها الشركات المصنعة،
03:56
and more than half went to intermediaries.
70
236399
2586
وذهب أكثر من النصف إلى الوسطاء.
03:59
Where the US has businesses negotiate at various steps,
71
239360
2961
عندما تتفاوض الشركات الأمريكية في خطوات مختلفة،
04:02
other countries generally have government agencies evaluate a drug’s benefit,
72
242321
4213
فإن الدول الأخرى عمومًا لديها وكالات حكومية تقوم بتقييم فائدة الدواء،
04:06
make bulk purchases, and regulate pricing.
73
246659
2544
وإجراء عمليات شراء بالجملة، وتنظيم التسعير.
04:09
The US sees the most drug development— and profit— of any country.
74
249370
3754
تشهد الولايات المتحدة أكبر قدر من تطوير الأدوية - والأرباح - من أي بلد.
04:13
But about 1 in 4 Americans reported trouble affording prescriptions in 2019.
75
253207
4588
لكن حوالي 1 من كل 4 أمريكيين أبلغوا عن مشكلة في توفير الوصفات الطبية في عام 2019.
04:18
Many experts have called for measures like increased regulation
76
258337
2962
دعا العديد من الخبراء إلى اتخاذ تدابير مثل زيادة التنظيم
04:21
in drug pricing, patenting, and intermediary profits,
77
261299
3294
في تسعير الأدوية، وبراءات الاختراع، والأرباح الوسيطة،
04:24
along with more national health and research funding.
78
264593
2628
إلى جانب المزيد من التمويل الوطني للصحة والبحوث.
04:27
This way, the US could ideally lower prices
79
267263
3045
بهذه الطريقة، يمكن للولايات المتحدة أن تخفض الأسعار بشكل مثالي
04:30
and encourage more innovative, lifesaving drug development.
80
270308
3003
وتشجيع تطوير أدوية أكثر ابتكارًا ومنقذة للحياة.
04:33
And by making medications affordable,
81
273352
2002
ومن خلال جعل الأدوية ميسورة التكلفة،
04:35
pharmaceutical companies could theoretically maintain profits.
82
275354
3420
يمكن لشركات الأدوية نظريًا الحفاظ على الأرباح.
04:39
In 2023, one of the largest insulin manufacturers announced
83
279317
4045
في عام 2023، أعلنت إحدى أكبر الشركات المصنعة للأنسولين
04:43
it would substantially decrease the drug’s list price,
84
283362
2836
أنها ستخفض بشكل كبير قائمة أسعار الدواء،
04:46
and two others followed suit.
85
286198
1877
وتبعتها اثنتان أخريان.
04:48
This should make insulin more affordable.
86
288659
2419
هذا من شأنه أن يجعل الأنسولين في متناول الجميع.
04:51
But system-wide changes would have to be instated
87
291078
2586
ولكن يجب إجراء تغييرات على مستوى النظام
04:53
to make sure patients are getting the medications they need.
88
293664
3587
للتأكد من حصول المرضى على الأدوية التي يحتاجونها.
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7