3 reasons why medications are so expensive in the US - Kiah Williams

167,247 views ・ 2024-10-24

TED-Ed


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Ozay Ozaydin Gözden geçirme: Eren Gokce
00:07
After helping develop the first insulin therapy in 1921,
0
7045
3461
Kanadalı doktor Frederick Banting, 1921 yılında
ilk insülin tedavisinin geliştirilmesine yardımcı olduktan sonra,
00:10
Canadian physician Frederick Banting transferred his patent rights
1
10631
3671
insülinin kendisine değil dünyaya ait olduğunu belirterek
00:14
to the University of Toronto for $1,
2
14302
2419
patent haklarını 1 dolar karşılığında Toronto Üniversitesi’ne devretti.
00:16
stating that insulin belonged to the world— not to him.
3
16721
3045
00:19
A century later, insulin medications remain essential in treating diabetes,
4
19974
4338
Bir asır sonra, insülin ilaçları hâlâ diyabet tedavisinde vazgeçilmezdir
ve nispeten düşük üretim maliyetlerine sahiptir;
00:24
and have relatively low production costs,
5
24312
1960
00:26
with a vial generally costing less than $6 to make.
6
26272
3420
bir flakonun üretimi genellikle 6 dolardan daha aza mal olmaktadır.
00:29
But how much it costs a patient to buy varies greatly by country.
7
29859
3670
Ancak bir hastanın ne kadara alacağı ülkeden ülkeye çok farklıdır.
00:33
Those in the US may pay thousands for insulin annually—
8
33571
3420
ABD’de yaşayanlar insülin için yılda binlerce dolar ödeyebilir -
00:37
on average 10 times more than those in many other countries—
9
37075
3294
diğer birçok ülkedekilerden ortalama 10 kat daha fazla -
bu da bazı hastaların reçete edilenden daha az almasına yol açmaktadır.
00:40
leading some patients to take less than prescribed.
10
40453
2669
00:43
And this is part of a much larger trend.
11
43247
2127
Bu çok daha büyük bir eğilimin parçasıdır.
00:45
Let’s take a look at the US drug supply chain to understand why.
12
45458
3712
Nedenini anlamak için ABD ilaç tedarik zincirine bir göz atalım.
00:49
First, there’s research and development,
13
49545
2002
İlk olarak, ilaca bağlı olarak maliyeti
00:51
which ranges widely in cost, depending on the drug.
14
51547
3003
büyük ölçüde değişen araştırma ve geliştirme çalışmaları var.
00:54
Expenses incurred by the many drugs that don’t make it to market
15
54675
3337
Piyasaya çıkamayan birçok ilacın yarattığı masrafların da
00:58
also need to be factored in here.
16
58012
1835
burada hesaba katılması gerekiyor.
01:00
And almost every approved drug has been subsidized by taxes.
17
60056
3920
Neredeyse onaylanan her ilaç vergilerle sübvanse edilmiştir.
01:04
Before pharmaceutical companies actually release a drug,
18
64352
3044
İlaç şirketleri bir ilacı piyasaya sürmeden önce fiyatını belirlerler.
01:07
they set its price.
19
67396
1335
01:08
Historically, they haven't been required to justify the pricing they land on.
20
68815
4087
Tarihsel olarak, belirledikleri fiyatı gerekçelendirmeleri gerekmemiştir.
01:13
Pharmaceutical companies are also allowed terms of drug patent protection
21
73653
3753
İlaç şirketlerine ayrıca belirli bir süre için diğer üreticilerin
01:17
and exclusivity rights that prevent other manufacturers
22
77406
3003
aynı ilaçları piyasaya sürmesini engelleyen ilaç patent koruması
01:20
from launching identical drugs for a set period of time.
23
80409
3170
ve münhasırlık hakları da tanınmaktadır.
01:23
Once patents expire, competition usually causes prices to drop,
24
83788
3879
Patentlerin süresi dolduğunda, rekabet genellikle fiyatların düşmesine neden olur
01:27
so some companies invest heavily to extend their patents.
25
87750
3295
bu nedenle bazı şirketler patentlerini uzatmak için büyük yatırımlar yaparlar.
01:31
They may make tweaks—
26
91129
1251
Yeni patentler elde etmek için
01:32
like small changes in dosage and modes of delivery—
27
92380
2794
dozaj ve uygulama şekillerinde küçük değişiklikler gibi
01:35
to obtain new patents and sue competitors
28
95174
2419
ince ayarlar yapabilir ve benzer ilaçların
01:37
into delaying the release of similar drugs.
29
97593
2211
piyasaya sürülmesini geciktirmek için rakiplerine dava açabilirler.
01:39
The companies responsible for Humira, the best-selling autoimmune drug,
30
99929
3921
Örneğin en çok satan otoimmün ilaç olan Humira’dan sorumlu şirketler,
01:43
for example, have defended its patents and raised its price 27 times since 2003.
31
103850
5964
2003′ten bu yana patentlerini savundu ve fiyatını 27 kez artırdı.
01:49
Without insurance, it can cost over $96,000 a year.
32
109939
4213
Sigorta olmadan yılda 96.000 doların üzerinde bir fiyata mal olabiliyor.
01:54
And as three pharmaceutical companies have dominated the insulin market
33
114402
3462
Üç ilaç şirketinin benzer taktiklerle insülin piyasasına hakim olmasıyla
01:57
with similar tactics,
34
117864
1293
ortalama insülin liste fiyatları son yirmi yılda üçe katlandı.
01:59
average insulin list prices have tripled over the last two decades.
35
119157
4379
02:04
Once a drug is approved, there are two main distribution channels it can take:
36
124370
3921
Bir ilaç onaylandıktan sonra, iki ana dağıtım kanalı vardır:
02:08
the retail route includes drugs you pick up at pharmacies;
37
128291
3128
Perakende yolu eczanelerden aldığınız ilaçları içerir;
02:11
the other consists of drugs administered at hospitals and clinics.
38
131419
3503
diğeri ise hastanelerde ve kliniklerde uygulanan ilaçlardan oluşur.
02:14
This includes many of the more expensive,
39
134964
2211
Bu, nadir görülen durumlar için daha pahalı,
02:17
research-intensive therapies for rare conditions.
40
137175
2752
araştırma yoğun tedavilerin çoğunu içerir.
02:20
Each channel involves unique businesses.
41
140052
2461
Her kanal kendine özgü işletmeler içerir.
02:23
Most drugs— including insulin— follow the retail channel.
42
143014
3587
İnsülin de dahil olmak üzere çoğu ilaç perakende kanalını takip eder.
02:26
It starts with a pharmaceutical company selling the drug to wholesalers,
43
146684
3545
Bir ilaç şirketinin ilacı toptancılara satmasıyla başlar,
toptancılar toplu alım yapar ve eczanelere satar,
02:30
which buy in bulk and sell to pharmacies, which sell to patients.
44
150229
3837
eczaneler de hastalara satar.
02:34
But the US doesn't provide universal health care,
45
154150
2544
Ancak ABD’de evrensel sağlık hizmetleri bulunmadığından
02:36
so many Americans use health insurance.
46
156736
2377
pek çok Amerikalı sağlık sigortası kullanıyor.
02:39
When an insured patient picks up their prescription,
47
159280
2461
Sigortalı bir hasta reçetesini aldığında,
02:41
they often pay a portion while the pharmacy bills their insurer the rest.
48
161741
3712
genellikle bir kısmını öderken,
eczane geri kalanını sigorta şirketine fatura eder.
02:45
Pharmacy benefit managers, or PBMs,
49
165912
2627
ABD pazarına özgü şirketler olan eczane fayda yöneticileri (EFY’ler),
02:48
which are companies unique to the US market,
50
168539
2294
02:50
negotiate on behalf of insurers to get discounts from manufacturers
51
170875
4129
sigorta kapsamı karşılığında
üreticilerden indirim almak için
02:55
in exchange for insurance coverage.
52
175004
2252
sigortacılar adına pazarlık yapar.
02:57
PBMs may pass some of the negotiated discount to insurers—
53
177340
3545
EFY’ler anlaşmaya varılan indirimin bir kısmını sigortacılara aktarabilir,
03:01
but they may also take a considerable portion.
54
181010
2419
ancak önemli bir kısmını da alabilirler.
03:03
Their role tends to limit patient choice,
55
183596
2336
Rolleri hasta seçimini sınırlama eğilimindedir
03:05
and they’ve sometimes covered more expensive branded drugs
56
185932
2794
ve bazen daha ucuz jenerikler yerine
daha pahalı markalı ilaçları kapsarlar çünkü bu onlara daha fazla kâr sağlar.
03:08
instead of cheaper generics because it earns them a greater profit.
57
188726
3629
03:12
Without insurance, patients may be expected to foot the bill entirely,
58
192563
3712
Sigorta olmadan, hastaların pazarlık yapılmayan oranlarda
03:16
at non-negotiated rates.
59
196275
1835
faturayı tamamen ödemesi beklenebilir.
03:18
Money flows between the different businesses as fees, rebates, discounts,
60
198527
4130
Para, farklı işletmeler arasında ücretler, iskontolar, indirimler
ve ek ödeme yardımı olarak akar.
03:22
and copay assistance.
61
202657
1418
03:24
If it feels hard to follow, that's because it is.
62
204283
2753
Takip etmesi zor geliyorsa, öyle olduğu içindir.
03:27
And it's tough to know exactly how much money goes where
63
207161
2836
Bu işlemler şeffaflıktan yoksun olduğu için
03:29
because these transactions lack transparency.
64
209997
2670
tam olarak ne kadar paranın nereye gittiğini bilmek zordur.
03:33
But for insulin in 2018, of all that was spent on the medication:
65
213000
3963
Ancak 2018′de insülin için harcanan tüm paranın
03:37
manufacturers received about 46%; wholesalers got about 8%; pharmacies, 20%;
66
217046
6548
yaklaşık %46′sını üreticiler, %8′ini toptancılar, %20′sini eczaneler,
03:43
insurance companies, 10%; and PBMs, 14%.
67
223803
4379
%10′unu sigorta şirketleri ve %14′ünü EFY’ler aldı.
03:48
Interestingly, as insulin list prices increased between 2014 and 2018,
68
228474
5047
İlginç bir şekilde, 2014 ve 2018 yılları arasında insülin liste fiyatları arttıkça,
03:53
the amount manufacturers retained decreased,
69
233604
2795
üreticilerin ellerinde tuttukları miktar azalmış
03:56
and more than half went to intermediaries.
70
236399
2586
ve yarısından fazlası aracılara gitmiştir.
03:59
Where the US has businesses negotiate at various steps,
71
239360
2961
ABD’de işletmeler çeşitli aşamalarda pazarlık yaparken,
04:02
other countries generally have government agencies evaluate a drug’s benefit,
72
242321
4213
diğer ülkelerde genellikle devlet kurumları
bir ilacın faydasını değerlendirmekte,
04:06
make bulk purchases, and regulate pricing.
73
246659
2544
toplu alımlar yapmakta ve fiyatlandırmayı düzenlemektedir.
04:09
The US sees the most drug development— and profit— of any country.
74
249370
3754
ABD, tüm ülkeler arasında en çok ilaç geliştiren ve kâr eden ülke.
04:13
But about 1 in 4 Americans reported trouble affording prescriptions in 2019.
75
253207
4588
Ancak yaklaşık her 4 Amerikalıdan 1′i
2019 yılında reçeteleri karşılamakta güçlük çektiğini bildirdi.
04:18
Many experts have called for measures like increased regulation
76
258337
2962
Pek çok uzman, ilaç fiyatlandırması, patentleme ve aracı kârlarında
04:21
in drug pricing, patenting, and intermediary profits,
77
261299
3294
daha fazla düzenleme ve daha fazla
ulusal sağlık ve araştırma fonu gibi önlemler alınması çağrısında bulundu.
04:24
along with more national health and research funding.
78
264593
2628
04:27
This way, the US could ideally lower prices
79
267263
3045
Bu şekilde ABD ideal olarak fiyatları düşürebilir
ve daha yenilikçi, hayat kurtarıcı ilaç geliştirmeyi teşvik edebilir.
04:30
and encourage more innovative, lifesaving drug development.
80
270308
3003
04:33
And by making medications affordable,
81
273352
2002
İlaçları uygun fiyatlı hâle getirerek,
04:35
pharmaceutical companies could theoretically maintain profits.
82
275354
3420
ilaç şirketleri teorik olarak kârlarını koruyabilir.
04:39
In 2023, one of the largest insulin manufacturers announced
83
279317
4045
2023 yılında, en büyük insülin üreticilerinden biri
ilacın liste fiyatını önemli ölçüde düşüreceğini açıkladı
04:43
it would substantially decrease the drug’s list price,
84
283362
2836
ve diğer iki üretici de bunu takip etti.
04:46
and two others followed suit.
85
286198
1877
04:48
This should make insulin more affordable.
86
288659
2419
Bu insülini daha uygun fiyatlı hâle getirecektir.
04:51
But system-wide changes would have to be instated
87
291078
2586
Ancak hastaların ihtiyaç duydukları ilaçları
04:53
to make sure patients are getting the medications they need.
88
293664
3587
aldıklarından emin olmak için
sistem genelinde değişiklikler yapılması gerekecektir.
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7