3 reasons why medications are so expensive in the US - Kiah Williams

205,616 views ・ 2024-10-24

TED-Ed


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

Translator: Nguyen Huynh Khanh Nhi Reviewer: Nguyễn Hà Thi Ân
00:07
After helping develop the first insulin therapy in 1921,
0
7045
3461
Sau khi giúp phát triển liệu pháp insulin đầu tiên vào năm 1921,
00:10
Canadian physician Frederick Banting transferred his patent rights
1
10631
3671
bác sĩ người Canada Frederick Banting đã chuyển nhượng quyền bằng sáng chế
00:14
to the University of Toronto for $1,
2
14302
2419
của mình cho Đại học Toronto với giá 1 đô la,
00:16
stating that insulin belonged to the world— not to him.
3
16721
3045
tuyên bố rằng insulin thuộc về cả thế giới không chỉ của riêng ông.
00:19
A century later, insulin medications remain essential in treating diabetes,
4
19974
4338
Một thế kỷ sau, insulin vẫn là thuốc thiết yếu để điều trị bệnh tiểu đường
00:24
and have relatively low production costs,
5
24312
1960
với chi phí sản xuất tương đối thấp,
00:26
with a vial generally costing less than $6 to make.
6
26272
3420
thường chỉ dưới 6 đô la cho một lọ.
00:29
But how much it costs a patient to buy varies greatly by country.
7
29859
3670
Tuy nhiên, giá mà bệnh nhân phải trả để mua insulin lại khác biệt giữa các nước.
00:33
Those in the US may pay thousands for insulin annually—
8
33571
3420
Tại Mỹ, bệnh nhân có thể phải chi hàng nghìn đô la mỗi năm cho insulin
00:37
on average 10 times more than those in many other countries—
9
37075
3294
trung bình cao gấp 10 lần so với nhiều quốc gia khác
00:40
leading some patients to take less than prescribed.
10
40453
2669
khiến việc một số bệnh nhân sử dụng ít hơn liều được kê.
00:43
And this is part of a much larger trend.
11
43247
2127
Đây chỉ là một phần trong một vấn đề lớn hơn.
00:45
Let’s take a look at the US drug supply chain to understand why.
12
45458
3712
Hãy cùng xem xét chuỗi cung ứng thuốc tại Mỹ để hiểu rõ nguyên nhân.
00:49
First, there’s research and development,
13
49545
2002
Đầu tiên, phải kể đến chi phí nghiên cứu và phát triển,
00:51
which ranges widely in cost, depending on the drug.
14
51547
3003
dao động rất lớn tùy thuộc vào loại thuốc.
00:54
Expenses incurred by the many drugs that don’t make it to market
15
54675
3337
Chi phí của những loại thuốc không được ra mắt thị trường
00:58
also need to be factored in here.
16
58012
1835
cũng được tính vào đây.
01:00
And almost every approved drug has been subsidized by taxes.
17
60056
3920
Hầu hết các loại thuốc được phê duyệt đều đã nhận được sự hỗ trợ từ tiền thuế.
01:04
Before pharmaceutical companies actually release a drug,
18
64352
3044
Trước khi các công ty dược phẩm thực sự tung ra thị trường,
01:07
they set its price.
19
67396
1335
họ sẽ định giá cho sản phẩm.
01:08
Historically, they haven't been required to justify the pricing they land on.
20
68815
4087
Lịch sử cho thấy họ không bị yêu cầu giải trình lý do cho mức giá được đưa ra.
01:13
Pharmaceutical companies are also allowed terms of drug patent protection
21
73653
3753
Các công ty dược phẩm cũng được phép bảo vệ bằng sáng chế
01:17
and exclusivity rights that prevent other manufacturers
22
77406
3003
và quyền độc quyền để ngăn cản các nhà sản xuất khác
01:20
from launching identical drugs for a set period of time.
23
80409
3170
tung ra các loại thuốc giống hệt trong một khoảng thời gian nhất định.
01:23
Once patents expire, competition usually causes prices to drop,
24
83788
3879
Khi bằng sáng chế hết hạn, sự cạnh tranh thường làm giá giảm,
01:27
so some companies invest heavily to extend their patents.
25
87750
3295
vì vậy một số công ty đầu tư rất nhiều để gia hạn bằng sáng chế.
Họ có thể thực hiện các thay đổi nhỏ,
01:31
They may make tweaks—
26
91129
1251
01:32
like small changes in dosage and modes of delivery—
27
92380
2794
như điều chỉnh liều lượng hoặc cách thức sử dụng,
01:35
to obtain new patents and sue competitors
28
95174
2419
để xin bằng sáng chế mới và kiện các đối thủ
01:37
into delaying the release of similar drugs.
29
97593
2211
nhằm trì hoãn việc tung ra các loại thuốc tương tự.
01:39
The companies responsible for Humira, the best-selling autoimmune drug,
30
99929
3921
Công ty chịu trách nhiệm về Humira, loại thuốc tự miễn bán chạy nhất,
01:43
for example, have defended its patents and raised its price 27 times since 2003.
31
103850
5964
đã bảo vệ bằng sáng chế của mình và tăng giá sản phẩm 27 lần kể từ năm 2003.
01:49
Without insurance, it can cost over $96,000 a year.
32
109939
4213
Không có bảo hiểm, chi phí cho thuốc này có thể vượt quá 96.000 đô la mỗi năm.
01:54
And as three pharmaceutical companies have dominated the insulin market
33
114402
3462
Ba công ty dược lớn thống trị thị trường insulin
01:57
with similar tactics,
34
117864
1293
với các chiến thuật tương tự,
01:59
average insulin list prices have tripled over the last two decades.
35
119157
4379
khiến giá niêm yết insulin trung bình tăng gấp ba lần trong hai thập kỷ qua.
02:04
Once a drug is approved, there are two main distribution channels it can take:
36
124370
3921
Sau khi một loại thuốc được phê duyệt, nó có thể được phân phối qua hai kênh chính:
02:08
the retail route includes drugs you pick up at pharmacies;
37
128291
3128
kênh bán lẻ gồm các loại thuốc mua tại nhà thuốc
02:11
the other consists of drugs administered at hospitals and clinics.
38
131419
3503
và kênh điều trị tại bệnh viện hoặc phòng khám.
02:14
This includes many of the more expensive,
39
134964
2211
Điều này bao gồm nhiều liệu pháp đắt đỏ,
02:17
research-intensive therapies for rare conditions.
40
137175
2752
đòi hỏi nghiên cứu chuyên sâu dành cho các bệnh hiếm gặp.
02:20
Each channel involves unique businesses.
41
140052
2461
Mỗi kênh phân phối đều liên quan đến các doanh nghiệp đặc thù.
02:23
Most drugs— including insulin— follow the retail channel.
42
143014
3587
Phần lớn các loại thuốc, bao gồm cả insulin được phân phối qua kênh bán lẻ.
02:26
It starts with a pharmaceutical company selling the drug to wholesalers,
43
146684
3545
Quá trình này bắt đầu khi một công ty dược phẩm bán thuốc cho các nhà phân phối sỉ
02:30
which buy in bulk and sell to pharmacies, which sell to patients.
44
150229
3837
mua với số lượng lớn và cung cấp cho các nhà thuốc nơi bán cho các bệnh nhân.
02:34
But the US doesn't provide universal health care,
45
154150
2544
Nhưng tại Mỹ, không có hệ thống chăm sóc sức khỏe toàn dân
02:36
so many Americans use health insurance.
46
156736
2377
khiến nhiều người dân phải dựa vào bảo hiểm y tế.
02:39
When an insured patient picks up their prescription,
47
159280
2461
Khi bệnh nhân có bảo hiểm mua thuốc,
02:41
they often pay a portion while the pharmacy bills their insurer the rest.
48
161741
3712
họ sẽ trả một phần, nhà thuốc sẽ yêu cầu công ty bảo hiểm thanh toán phần còn lại.
02:45
Pharmacy benefit managers, or PBMs,
49
165912
2627
Các công ty quản lý quyền lợi dược phẩm (PBM)
02:48
which are companies unique to the US market,
50
168539
2294
đặc thù của thị trường Mỹ,
02:50
negotiate on behalf of insurers to get discounts from manufacturers
51
170875
4129
đại diện cho các công ty bảo hiểm để đàm phán giảm giá với nhà sản xuất,
02:55
in exchange for insurance coverage.
52
175004
2252
và đổi lại việc bảo hiểm sẽ chi trả thuốc.
02:57
PBMs may pass some of the negotiated discount to insurers—
53
177340
3545
PBM không phải lúc nào cũng chuyển toàn bộ khoản giảm giá này cho công ty bảo hiểm,
03:01
but they may also take a considerable portion.
54
181010
2419
mà thường giữ lại một phần đáng kể.
03:03
Their role tends to limit patient choice,
55
183596
2336
Vai trò của PBM đôi khi hạn chế sự lựa chọn của bệnh nhân,
03:05
and they’ve sometimes covered more expensive branded drugs
56
185932
2794
thậm chí họ ưu tiên các loại thuốc thương hiệu đắt đỏ
03:08
instead of cheaper generics because it earns them a greater profit.
57
188726
3629
thay vì thuốc gốc rẻ hơn, nhằm tăng lợi nhuận.
03:12
Without insurance, patients may be expected to foot the bill entirely,
58
192563
3712
Những bệnh nhân không có bảo hiểm thường phải tự chi trả toàn bộ chi phí và với
03:16
at non-negotiated rates.
59
196275
1835
mức giá không được đàm phán trước.
03:18
Money flows between the different businesses as fees, rebates, discounts,
60
198527
4130
Dòng tiền di chuyển qua các bên trung gian qua các khoản phí, giảm giá, chiết khấu,
03:22
and copay assistance.
61
202657
1418
và hỗ trợ chi trả.
03:24
If it feels hard to follow, that's because it is.
62
204283
2753
Nếu bạn cảm thấy khó hiểu, đó là vì hệ thống rất phức tạp.
03:27
And it's tough to know exactly how much money goes where
63
207161
2836
Việc xác định chính xác dòng tiền chảy về đâu vô cùng khó khăn,
03:29
because these transactions lack transparency.
64
209997
2670
do các giao dịch này thiếu minh bạch.
03:33
But for insulin in 2018, of all that was spent on the medication:
65
213000
3963
Chẳng hạn vào năm 2018, trong tổng số tiền chi cho insulin:
03:37
manufacturers received about 46%; wholesalers got about 8%; pharmacies, 20%;
66
217046
6548
nhà sản xuất nhận khoảng 46%; nhà phân phối sỉ nhận 8%; nhà thuốc 20%;
03:43
insurance companies, 10%; and PBMs, 14%.
67
223803
4379
công ty bảo hiểm 10%; và PBM 14%.
03:48
Interestingly, as insulin list prices increased between 2014 and 2018,
68
228474
5047
Điều thú vị là, khi giá niêm yết insulin tăng từ năm 2014 đến 2018,
03:53
the amount manufacturers retained decreased,
69
233604
2795
phần tiền nhà sản xuất nhận được lại giảm,
03:56
and more than half went to intermediaries.
70
236399
2586
trong khi hơn một nửa số tiền này thuộc về các bên trung gian.
03:59
Where the US has businesses negotiate at various steps,
71
239360
2961
Trong khi tại Mỹ, các doanh nghiệp phải thương lượng ở nhiều bước,
04:02
other countries generally have government agencies evaluate a drug’s benefit,
72
242321
4213
các quốc gia khác thường để các cơ quan chính phủ đánh giá lợi ích của thuốc
04:06
make bulk purchases, and regulate pricing.
73
246659
2544
mua sỉ với số lượng lớn và điều chỉnh giá cả.
04:09
The US sees the most drug development— and profit— of any country.
74
249370
3754
Mỹ là quốc gia dẫn đầu về phát triển thuốc và thu được lợi nhuận cao nhất.
04:13
But about 1 in 4 Americans reported trouble affording prescriptions in 2019.
75
253207
4588
Theo báo cáo, cứ bốn người Mỹ sẽ có một người gặp khó khăn khi mua thuốc theo toa.
04:18
Many experts have called for measures like increased regulation
76
258337
2962
Nhiều chuyên gia đã kêu gọi tăng cường quản lý
04:21
in drug pricing, patenting, and intermediary profits,
77
261299
3294
giá thuốc, bằng sáng chế và lợi nhuận của các bên trung gian,
04:24
along with more national health and research funding.
78
264593
2628
cùng với việc tăng đầu tư vào y tế và nghiên cứu ở cấp quốc gia.
04:27
This way, the US could ideally lower prices
79
267263
3045
Cách này giúp nước Mỹ giảm giá thuốc
và khuyến khích phát triển nhiều loại thuốc đột phá, cứu sống con người.
04:30
and encourage more innovative, lifesaving drug development.
80
270308
3003
04:33
And by making medications affordable,
81
273352
2002
Và nếu giá thuốc được điều chỉnh hợp lý,
04:35
pharmaceutical companies could theoretically maintain profits.
82
275354
3420
các công ty dược vẫn có thể duy trì lợi nhuận một cách bền vững.
04:39
In 2023, one of the largest insulin manufacturers announced
83
279317
4045
Vào năm 2023, một trong những nhà sản xuất insulin lớn nhất đã tuyên bố
04:43
it would substantially decrease the drug’s list price,
84
283362
2836
giảm đáng kể giá niêm yết của sản phẩm,
04:46
and two others followed suit.
85
286198
1877
và hai công ty khác cũng nhanh chóng làm theo.
04:48
This should make insulin more affordable.
86
288659
2419
Điều này sẽ làm cho insulin có giá cả phải chăng hơn.
Nhưng cần phải thực hiện những thay đổi toàn diện trong hệ thống
04:51
But system-wide changes would have to be instated
87
291078
2586
04:53
to make sure patients are getting the medications they need.
88
293664
3587
để đảm bảo bệnh nhân nhận được các loại thuốc họ cần.
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7