3 reasons why medications are so expensive in the US - Kiah Williams

210,727 views ・ 2024-10-24

TED-Ed


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: Lilian Chiu 審譯者: Shelley Tsang 曾雯海
00:07
After helping develop the first insulin therapy in 1921,
0
7045
3461
在 1921 年協助開發出 最早的胰島素療法之後,
00:10
Canadian physician Frederick Banting transferred his patent rights
1
10631
3671
加拿大醫生弗雷德里克‧班廷
以一美金的價格將他的專利權 轉讓給多倫多大學,
00:14
to the University of Toronto for $1,
2
14302
2419
00:16
stating that insulin belonged to the world— not to him.
3
16721
3045
他表示胰島素屬於 全世界——而不是他個人。
00:19
A century later, insulin medications remain essential in treating diabetes,
4
19974
4338
一個世紀後,胰島素藥物 對於治療糖尿病仍然至關重要,
00:24
and have relatively low production costs,
5
24312
1960
且生產成本相對較低,
00:26
with a vial generally costing less than $6 to make.
6
26272
3420
每瓶的製造成本通常不到六美金。
00:29
But how much it costs a patient to buy varies greatly by country.
7
29859
3670
但病人購買的費用 則因國家而有很大的差異。
00:33
Those in the US may pay thousands for insulin annually—
8
33571
3420
在美國的病人每年可能要花 數千美金購買胰島素——
00:37
on average 10 times more than those in many other countries—
9
37075
3294
是其他許多國家病人 平均花費的十倍。
00:40
leading some patients to take less than prescribed.
10
40453
2669
導致有些病人未依照處方, 自行減少用量。
00:43
And this is part of a much larger trend.
11
43247
2127
這只是更大的趨勢的一部分。
00:45
Let’s take a look at the US drug supply chain to understand why.
12
45458
3712
咱們來看看美國的藥物 供應鏈以了解背後的原因。
00:49
First, there’s research and development,
13
49545
2002
首先是研發,
00:51
which ranges widely in cost, depending on the drug.
14
51547
3003
研發成本高低差異很大, 取決於藥物。
00:54
Expenses incurred by the many drugs that don’t make it to market
15
54675
3337
許多未成功上市的藥物所花費的成本
00:58
also need to be factored in here.
16
58012
1835
也要算在這裡面。
01:00
And almost every approved drug has been subsidized by taxes.
17
60056
3920
且幾乎所有被核准的藥物 都有得到稅金補助。
01:04
Before pharmaceutical companies actually release a drug,
18
64352
3044
在藥廠實際推出藥物之前,
01:07
they set its price.
19
67396
1335
會先設定其價格。
01:08
Historically, they haven't been required to justify the pricing they land on.
20
68815
4087
藥廠一直以來都不需要 為定價提出解釋。
01:13
Pharmaceutical companies are also allowed terms of drug patent protection
21
73653
3753
此外,藥廠也受到 藥物專利條款的保護,
01:17
and exclusivity rights that prevent other manufacturers
22
77406
3003
且擁有專屬權,防止其他製造商 在特定時間內推出相同的藥物。
01:20
from launching identical drugs for a set period of time.
23
80409
3170
01:23
Once patents expire, competition usually causes prices to drop,
24
83788
3879
專利到期之後,競爭 通常會讓價格下降,
01:27
so some companies invest heavily to extend their patents.
25
87750
3295
因此有些藥廠大量投資在 延長其專利上。
01:31
They may make tweaks—
26
91129
1251
它們可能會做微調——比如 在劑量和服用方式上的小改變——
01:32
like small changes in dosage and modes of delivery—
27
92380
2794
01:35
to obtain new patents and sue competitors
28
95174
2419
以取得新專利,並透過訴訟迫使 競爭對手延緩推出類似的藥物。
01:37
into delaying the release of similar drugs.
29
97593
2211
01:39
The companies responsible for Humira, the best-selling autoimmune drug,
30
99929
3921
最暢銷的自體免疫藥物是復邁, 以它背後的藥廠為例,
01:43
for example, have defended its patents and raised its price 27 times since 2003.
31
103850
5964
從 2003 年開始就不斷維護其專利 並提高價格高達二十七次。
01:49
Without insurance, it can cost over $96,000 a year.
32
109939
4213
若沒有保險,病人每年的花費 可能超過九萬六千美金。
01:54
And as three pharmaceutical companies have dominated the insulin market
33
114402
3462
三家藥廠用類似的戰略 主宰胰島素市場,
01:57
with similar tactics,
34
117864
1293
01:59
average insulin list prices have tripled over the last two decades.
35
119157
4379
胰島素的平均定價在過去 二十年間已經漲為三倍。
02:04
Once a drug is approved, there are two main distribution channels it can take:
36
124370
3921
一旦藥物被核准,可以採用 兩種主要的分銷管道:
02:08
the retail route includes drugs you pick up at pharmacies;
37
128291
3128
零售途徑包括你在藥房取得的藥物;
02:11
the other consists of drugs administered at hospitals and clinics.
38
131419
3503
另一個途徑則是醫院 和診所使用的藥物。
02:14
This includes many of the more expensive,
39
134964
2211
這包括許多其他更昂貴、 研究密集的罕見疾病療法。
02:17
research-intensive therapies for rare conditions.
40
137175
2752
02:20
Each channel involves unique businesses.
41
140052
2461
每個管道涉及的相關業者 都是獨一無二的。
02:23
Most drugs— including insulin— follow the retail channel.
42
143014
3587
大多數藥物——包括胰島素——
都走零售管道。
02:26
It starts with a pharmaceutical company selling the drug to wholesalers,
43
146684
3545
一開始是藥廠把藥物賣給批發商,
02:30
which buy in bulk and sell to pharmacies, which sell to patients.
44
150229
3837
批發商會批量購買,再賣給藥局,
藥局再賣給病人。
02:34
But the US doesn't provide universal health care,
45
154150
2544
但美國沒有提供全民健康照護,
02:36
so many Americans use health insurance.
46
156736
2377
因此許多美國人會使用健康保險。
02:39
When an insured patient picks up their prescription,
47
159280
2461
有保險的病人在領取處方藥時,
02:41
they often pay a portion while the pharmacy bills their insurer the rest.
48
161741
3712
通常要負擔部分費用,藥廠會向 他們的保險公司收取剩下的部分。
02:45
Pharmacy benefit managers, or PBMs,
49
165912
2627
藥品福利管理公司(PBM)
02:48
which are companies unique to the US market,
50
168539
2294
是美國市場特有的公司,
02:50
negotiate on behalf of insurers to get discounts from manufacturers
51
170875
4129
它們代表保險公司 和製造商協商取得折扣,
02:55
in exchange for insurance coverage.
52
175004
2252
用承保範圍來做交換。
02:57
PBMs may pass some of the negotiated discount to insurers—
53
177340
3545
PBM 可能會將部分由協商 取得的折扣轉讓給保險公司——
03:01
but they may also take a considerable portion.
54
181010
2419
但它們自己拿走的部分並不少。
03:03
Their role tends to limit patient choice,
55
183596
2336
它們的角色通常會限制病人的選擇,
03:05
and they’ve sometimes covered more expensive branded drugs
56
185932
2794
它們有時會給付較昂貴的原廠藥,
03:08
instead of cheaper generics because it earns them a greater profit.
57
188726
3629
而非較便宜的學名藥, 因為能獲得的利潤更大。
03:12
Without insurance, patients may be expected to foot the bill entirely,
58
192563
3712
沒有保險的病人可能得以未經 協商的價格負擔全額費用。
03:16
at non-negotiated rates.
59
196275
1835
03:18
Money flows between the different businesses as fees, rebates, discounts,
60
198527
4130
資金在不同業者之間流動, 形式包括費用、回扣、
折扣、共付扶助金。
03:22
and copay assistance.
61
202657
1418
03:24
If it feels hard to follow, that's because it is.
62
204283
2753
如果覺得很難理清, 那是因為事實的確如此。
03:27
And it's tough to know exactly how much money goes where
63
207161
2836
很難知道究竟有多少錢到哪裡去,
03:29
because these transactions lack transparency.
64
209997
2670
因為這些交易都缺乏透明度,
03:33
But for insulin in 2018, of all that was spent on the medication:
65
213000
3963
但就 2018 年的胰島素來說,
所有花在藥物上的錢被這樣分配:
03:37
manufacturers received about 46%; wholesalers got about 8%; pharmacies, 20%;
66
217046
6548
製造商拿到約 46%;批發商約 8%;
藥局 20%;
03:43
insurance companies, 10%; and PBMs, 14%.
67
223803
4379
保險公司 10%;PBM 14%。
03:48
Interestingly, as insulin list prices increased between 2014 and 2018,
68
228474
5047
有趣的是,
在 2014 年到 2018 年間 胰島素的定價提高,
03:53
the amount manufacturers retained decreased,
69
233604
2795
製造商保有的金額卻下降了,
03:56
and more than half went to intermediaries.
70
236399
2586
超過一半流向中介業者。
03:59
Where the US has businesses negotiate at various steps,
71
239360
2961
美國在各個階段都有業者在做協商,
04:02
other countries generally have government agencies evaluate a drug’s benefit,
72
242321
4213
其他國家則通常是由政府機構 來評估藥物的益處、
04:06
make bulk purchases, and regulate pricing.
73
246659
2544
進行批量購買,並監管定價。
04:09
The US sees the most drug development— and profit— of any country.
74
249370
3754
美國是藥物開發和獲利最多的國家。
04:13
But about 1 in 4 Americans reported trouble affording prescriptions in 2019.
75
253207
4588
但 2019 年,四個美國人中就有 一個表示自己無法負擔處方藥。
04:18
Many experts have called for measures like increased regulation
76
258337
2962
許多專家呼籲要採取措施, 如加強管理訂價、
04:21
in drug pricing, patenting, and intermediary profits,
77
261299
3294
專利核准,和中介利潤,
04:24
along with more national health and research funding.
78
264593
2628
以及增加全民健康和研究的資金。
04:27
This way, the US could ideally lower prices
79
267263
3045
這麼一來,理想上, 美國就能壓低價格,
04:30
and encourage more innovative, lifesaving drug development.
80
270308
3003
並鼓勵開發更多創新、救命的藥物。
04:33
And by making medications affordable,
81
273352
2002
讓藥價降至病人可以負擔得起,
04:35
pharmaceutical companies could theoretically maintain profits.
82
275354
3420
理論上藥廠是可以維持獲利的。
04:39
In 2023, one of the largest insulin manufacturers announced
83
279317
4045
2023 年,最大的胰島素製造商之一
宣布會大幅度降低藥物的定價,
04:43
it would substantially decrease the drug’s list price,
84
283362
2836
04:46
and two others followed suit.
85
286198
1877
另外兩間藥廠也跟進。
04:48
This should make insulin more affordable.
86
288659
2419
這應該會讓病人更負擔得起胰島素。
04:51
But system-wide changes would have to be instated
87
291078
2586
但也必須進行全系統的變革,
04:53
to make sure patients are getting the medications they need.
88
293664
3587
才能確保病人都能取得 他們需要的藥物。
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隱私政策

eng.lish.video

Developer's Blog