3 reasons why medications are so expensive in the US - Kiah Williams
168,410 views ・ 2024-10-24
請雙擊下方英文字幕播放視頻。
譯者: Lilian Chiu
審譯者: Shelley Tsang 曾雯海
00:07
After helping develop the first
insulin therapy in 1921,
0
7045
3461
在 1921 年協助開發出
最早的胰島素療法之後,
00:10
Canadian physician Frederick Banting
transferred his patent rights
1
10631
3671
加拿大醫生弗雷德里克‧班廷
以一美金的價格將他的專利權
轉讓給多倫多大學,
00:14
to the University of Toronto for $1,
2
14302
2419
00:16
stating that insulin belonged
to the world— not to him.
3
16721
3045
他表示胰島素屬於
全世界——而不是他個人。
00:19
A century later, insulin medications
remain essential in treating diabetes,
4
19974
4338
一個世紀後,胰島素藥物
對於治療糖尿病仍然至關重要,
00:24
and have relatively low production costs,
5
24312
1960
且生產成本相對較低,
00:26
with a vial generally costing
less than $6 to make.
6
26272
3420
每瓶的製造成本通常不到六美金。
00:29
But how much it costs a patient to buy
varies greatly by country.
7
29859
3670
但病人購買的費用
則因國家而有很大的差異。
00:33
Those in the US may pay thousands
for insulin annually—
8
33571
3420
在美國的病人每年可能要花
數千美金購買胰島素——
00:37
on average 10 times more than those
in many other countries—
9
37075
3294
是其他許多國家病人
平均花費的十倍。
00:40
leading some patients to take
less than prescribed.
10
40453
2669
導致有些病人未依照處方,
自行減少用量。
00:43
And this is part of a much larger trend.
11
43247
2127
這只是更大的趨勢的一部分。
00:45
Let’s take a look at the US drug
supply chain to understand why.
12
45458
3712
咱們來看看美國的藥物
供應鏈以了解背後的原因。
00:49
First, there’s research and development,
13
49545
2002
首先是研發,
00:51
which ranges widely in cost,
depending on the drug.
14
51547
3003
研發成本高低差異很大,
取決於藥物。
00:54
Expenses incurred by the many drugs
that don’t make it to market
15
54675
3337
許多未成功上市的藥物所花費的成本
00:58
also need to be factored in here.
16
58012
1835
也要算在這裡面。
01:00
And almost every approved drug
has been subsidized by taxes.
17
60056
3920
且幾乎所有被核准的藥物
都有得到稅金補助。
01:04
Before pharmaceutical companies
actually release a drug,
18
64352
3044
在藥廠實際推出藥物之前,
01:07
they set its price.
19
67396
1335
會先設定其價格。
01:08
Historically, they haven't been required
to justify the pricing they land on.
20
68815
4087
藥廠一直以來都不需要
為定價提出解釋。
01:13
Pharmaceutical companies are also allowed
terms of drug patent protection
21
73653
3753
此外,藥廠也受到
藥物專利條款的保護,
01:17
and exclusivity rights that prevent
other manufacturers
22
77406
3003
且擁有專屬權,防止其他製造商
在特定時間內推出相同的藥物。
01:20
from launching identical drugs
for a set period of time.
23
80409
3170
01:23
Once patents expire, competition
usually causes prices to drop,
24
83788
3879
專利到期之後,競爭
通常會讓價格下降,
01:27
so some companies invest heavily
to extend their patents.
25
87750
3295
因此有些藥廠大量投資在
延長其專利上。
01:31
They may make tweaks—
26
91129
1251
它們可能會做微調——比如
在劑量和服用方式上的小改變——
01:32
like small changes in dosage
and modes of delivery—
27
92380
2794
01:35
to obtain new patents and sue competitors
28
95174
2419
以取得新專利,並透過訴訟迫使
競爭對手延緩推出類似的藥物。
01:37
into delaying the release
of similar drugs.
29
97593
2211
01:39
The companies responsible for Humira,
the best-selling autoimmune drug,
30
99929
3921
最暢銷的自體免疫藥物是復邁,
以它背後的藥廠為例,
01:43
for example, have defended its patents
and raised its price 27 times since 2003.
31
103850
5964
從 2003 年開始就不斷維護其專利
並提高價格高達二十七次。
01:49
Without insurance, it can cost
over $96,000 a year.
32
109939
4213
若沒有保險,病人每年的花費
可能超過九萬六千美金。
01:54
And as three pharmaceutical companies
have dominated the insulin market
33
114402
3462
三家藥廠用類似的戰略
主宰胰島素市場,
01:57
with similar tactics,
34
117864
1293
01:59
average insulin list prices have tripled
over the last two decades.
35
119157
4379
胰島素的平均定價在過去
二十年間已經漲為三倍。
02:04
Once a drug is approved, there are two
main distribution channels it can take:
36
124370
3921
一旦藥物被核准,可以採用
兩種主要的分銷管道:
02:08
the retail route includes drugs
you pick up at pharmacies;
37
128291
3128
零售途徑包括你在藥房取得的藥物;
02:11
the other consists of drugs administered
at hospitals and clinics.
38
131419
3503
另一個途徑則是醫院
和診所使用的藥物。
02:14
This includes many of the more expensive,
39
134964
2211
這包括許多其他更昂貴、
研究密集的罕見疾病療法。
02:17
research-intensive therapies
for rare conditions.
40
137175
2752
02:20
Each channel involves unique businesses.
41
140052
2461
每個管道涉及的相關業者
都是獨一無二的。
02:23
Most drugs— including insulin—
follow the retail channel.
42
143014
3587
大多數藥物——包括胰島素——
都走零售管道。
02:26
It starts with a pharmaceutical company
selling the drug to wholesalers,
43
146684
3545
一開始是藥廠把藥物賣給批發商,
02:30
which buy in bulk and sell to pharmacies,
which sell to patients.
44
150229
3837
批發商會批量購買,再賣給藥局,
藥局再賣給病人。
02:34
But the US doesn't provide
universal health care,
45
154150
2544
但美國沒有提供全民健康照護,
02:36
so many Americans use health insurance.
46
156736
2377
因此許多美國人會使用健康保險。
02:39
When an insured patient picks
up their prescription,
47
159280
2461
有保險的病人在領取處方藥時,
02:41
they often pay a portion while the
pharmacy bills their insurer the rest.
48
161741
3712
通常要負擔部分費用,藥廠會向
他們的保險公司收取剩下的部分。
02:45
Pharmacy benefit managers,
or PBMs,
49
165912
2627
藥品福利管理公司(PBM)
02:48
which are companies unique
to the US market,
50
168539
2294
是美國市場特有的公司,
02:50
negotiate on behalf of insurers to get
discounts from manufacturers
51
170875
4129
它們代表保險公司
和製造商協商取得折扣,
02:55
in exchange for insurance coverage.
52
175004
2252
用承保範圍來做交換。
02:57
PBMs may pass some of the
negotiated discount to insurers—
53
177340
3545
PBM 可能會將部分由協商
取得的折扣轉讓給保險公司——
03:01
but they may also take
a considerable portion.
54
181010
2419
但它們自己拿走的部分並不少。
03:03
Their role tends to limit patient choice,
55
183596
2336
它們的角色通常會限制病人的選擇,
03:05
and they’ve sometimes covered more
expensive branded drugs
56
185932
2794
它們有時會給付較昂貴的原廠藥,
03:08
instead of cheaper generics because
it earns them a greater profit.
57
188726
3629
而非較便宜的學名藥,
因為能獲得的利潤更大。
03:12
Without insurance, patients may be
expected to foot the bill entirely,
58
192563
3712
沒有保險的病人可能得以未經
協商的價格負擔全額費用。
03:16
at non-negotiated rates.
59
196275
1835
03:18
Money flows between the different
businesses as fees, rebates, discounts,
60
198527
4130
資金在不同業者之間流動,
形式包括費用、回扣、
折扣、共付扶助金。
03:22
and copay assistance.
61
202657
1418
03:24
If it feels hard to follow,
that's because it is.
62
204283
2753
如果覺得很難理清,
那是因為事實的確如此。
03:27
And it's tough to know exactly
how much money goes where
63
207161
2836
很難知道究竟有多少錢到哪裡去,
03:29
because these transactions
lack transparency.
64
209997
2670
因為這些交易都缺乏透明度,
03:33
But for insulin in 2018, of all that
was spent on the medication:
65
213000
3963
但就 2018 年的胰島素來說,
所有花在藥物上的錢被這樣分配:
03:37
manufacturers received about 46%;
wholesalers got about 8%; pharmacies, 20%;
66
217046
6548
製造商拿到約 46%;批發商約 8%;
藥局 20%;
03:43
insurance companies, 10%;
and PBMs, 14%.
67
223803
4379
保險公司 10%;PBM 14%。
03:48
Interestingly, as insulin list prices
increased between 2014 and 2018,
68
228474
5047
有趣的是,
在 2014 年到 2018 年間
胰島素的定價提高,
03:53
the amount manufacturers
retained decreased,
69
233604
2795
製造商保有的金額卻下降了,
03:56
and more than half went to intermediaries.
70
236399
2586
超過一半流向中介業者。
03:59
Where the US has businesses negotiate
at various steps,
71
239360
2961
美國在各個階段都有業者在做協商,
04:02
other countries generally have government
agencies evaluate a drug’s benefit,
72
242321
4213
其他國家則通常是由政府機構
來評估藥物的益處、
04:06
make bulk purchases, and regulate pricing.
73
246659
2544
進行批量購買,並監管定價。
04:09
The US sees the most drug development—
and profit— of any country.
74
249370
3754
美國是藥物開發和獲利最多的國家。
04:13
But about 1 in 4 Americans reported
trouble affording prescriptions in 2019.
75
253207
4588
但 2019 年,四個美國人中就有
一個表示自己無法負擔處方藥。
04:18
Many experts have called for measures
like increased regulation
76
258337
2962
許多專家呼籲要採取措施,
如加強管理訂價、
04:21
in drug pricing, patenting,
and intermediary profits,
77
261299
3294
專利核准,和中介利潤,
04:24
along with more national health
and research funding.
78
264593
2628
以及增加全民健康和研究的資金。
04:27
This way, the US could
ideally lower prices
79
267263
3045
這麼一來,理想上,
美國就能壓低價格,
04:30
and encourage more innovative,
lifesaving drug development.
80
270308
3003
並鼓勵開發更多創新、救命的藥物。
04:33
And by making medications affordable,
81
273352
2002
讓藥價降至病人可以負擔得起,
04:35
pharmaceutical companies could
theoretically maintain profits.
82
275354
3420
理論上藥廠是可以維持獲利的。
04:39
In 2023, one of the largest insulin
manufacturers announced
83
279317
4045
2023 年,最大的胰島素製造商之一
宣布會大幅度降低藥物的定價,
04:43
it would substantially decrease
the drug’s list price,
84
283362
2836
04:46
and two others followed suit.
85
286198
1877
另外兩間藥廠也跟進。
04:48
This should make insulin more affordable.
86
288659
2419
這應該會讓病人更負擔得起胰島素。
04:51
But system-wide changes would
have to be instated
87
291078
2586
但也必須進行全系統的變革,
04:53
to make sure patients are getting
the medications they need.
88
293664
3587
才能確保病人都能取得
他們需要的藥物。
New videos
Original video on YouTube.com
關於本網站
本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。