Wedding Photos! American Culture -- American Wedding

107,671 views ・ 2015-03-18

Rachel's English


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو. الترجمة المترجمة تتم ترجمتها آليًا.

00:00
In this American English Pronunciation video, you’re going to look at photos from our
0
370
5219
في فيديو نطق اللغة الإنجليزية الأمريكية هذا ، ستشاهد صورًا من
00:05
wedding!
1
5589
1931
حفل زفافنا!
00:13
A few months ago, David and I made a video where we announced our engagement to you guys.
2
13920
6140
قبل بضعة أشهر ، قمت أنا وديفيد بعمل مقطع فيديو أعلنا فيه عن خطوبتنا يا رفاق.
00:20
And you guys were so wonderful!
3
20060
2030
ويا رفاق كنتم رائعين!
00:22
I think at least a thousand people said congratulations to us, it was really neat.
4
22090
5000
أعتقد أن ألف شخص على الأقل قالوا لنا التهاني ، لقد كان رائعًا حقًا.
00:27
Thank you guys for that.
5
27090
1260
شكرا يا رفاق على ذلك.
00:28
I also had fun making a couple of videos leading up to the wedding from our wedding venue,
6
28350
6079
لقد استمتعت أيضًا بتصوير مقطعين من مقاطع الفيديو المؤدية إلى حفل الزفاف من مكان الزفاف الخاص بنا ،
00:34
where we studied real life American English.
7
34429
3641
حيث درسنا اللغة الإنجليزية الأمريكية الواقعية.
00:38
So it was fun to have you guys be a part of the process.
8
38070
2820
لذلك كان من الممتع أن تكونوا جزءًا من هذه العملية.
00:40
And, I want to share my wedding photos with you in this video, and just, sort of, talk
9
40890
5320
وأريد أن أشارككم صور زفافي في هذا الفيديو ، ونوعاً ما ، أتحدث
00:46
through the day, and talk about what happened.
10
46210
2919
خلال اليوم وأتحدث عما حدث.
00:49
>> Um, David, what would you say, what stands out to you the most?
11
49129
5480
>> أم داود ، ماذا تقولين ، ما الذي يميزك أكثر؟
00:54
About the day?
12
54609
1000
عن اليوم؟
00:55
A favorite memory, maybe?
13
55609
1430
ذكرى مفضلة ، ربما؟
00:57
>> I think what stands out the most is just being there with so many people that are important
14
57039
7871
>> أعتقد أن أكثر ما يبرز هو التواجد مع الكثير من الأشخاص المهمين
01:04
to us.
15
64910
1000
بالنسبة لنا.
01:05
>> Mm-hmm.
16
65910
1000
>> مم-همم.
01:06
>> And being able to look out and see everybody’s faces as we were standing up front.
17
66910
5500
>> والقدرة على النظر ورؤية وجوه الجميع بينما كنا نقف في المقدمة.
01:12
>> One thing that we did that was a little bit different is, we did something called
18
72410
3380
>> الشيء الوحيد الذي فعلناه والذي كان مختلفًا بعض الشيء هو أننا فعلنا شيئًا يسمى
01:15
self-uniting, which means that there wasn’t someone there to perform the ceremony.
19
75790
4410
التوحيد الذاتي ، مما يعني أنه لم يكن هناك شخص ما لأداء الحفل.
01:20
It was just us.
20
80200
2230
لقد كنا فقط.
01:22
And one of the things that was really cool about that is that we, we got to stand up
21
82430
6980
وأحد الأشياء التي كانت رائعة حقًا في ذلك هو أننا ، علينا أن نقف
01:29
and look out at everybody.
22
89410
1730
وننظر إلى الجميع.
01:31
Usually in weddings, the couple stands in front and they face forward, and the person
23
91140
4650
عادة في حفلات الزفاف ، يقف الزوجان في المقدمة ويتجهان إلى الأمام ، والشخص
01:35
who is performing the wedding is looking out at everybody.
24
95790
3640
الذي يؤدي حفل الزفاف ينظر إلى الجميع.
01:39
And, I didn’t even think about that, but it was so moving and so powerful…
25
99430
4350
ولم أفكر في ذلك حتى ، لكنه كان مؤثرًا وقويًا للغاية ...
01:43
>> Mm-hmm. >> …to be up there and just look at this
26
103780
2790
>> مم-هم. >> ... لأكون هناك وانظر فقط إلى هذا
01:46
sea of people that love you and support you.
27
106570
3950
البحر من الناس الذين يحبونك ويدعمونك.
01:50
It was awesome.
28
110520
1000
كان رائعا.
01:51
>> But, let’s get to the most exciting part of this video, which is the wedding photos
29
111520
5030
>> ولكن ، دعنا ننتقل إلى الجزء الأكثر إثارة في هذا الفيديو ، وهو صور الزفاف
01:56
which our wonderful photographer took, so here it is: our wedding.
30
116550
5010
التي التقطها مصورنا الرائع ، لذا ها هي : حفل زفافنا.
02:01
When it came time for our pictures, it was raining.
31
121560
3570
عندما حان وقت التقاط صورنا ، كانت السماء تمطر. لكن
02:05
That didn’t stop us from having a good time, though.
32
125130
2620
ذلك لم يمنعنا من قضاء وقت ممتع .
02:07
We went to a coffee shop where we got a few shots indoors.
33
127750
6299
ذهبنا إلى مقهى حيث حصلنا على بعض اللقطات في الداخل.
02:14
Then there was a little break in the rain, so we went outside and got some photos in
34
134049
6170
ثم كان هناك استراحة صغيرة تحت المطر ، لذلك ذهبنا إلى الخارج والتقطنا بعض الصور في
02:20
an interesting alley next to the coffee shop.
35
140219
6831
زقاق ممتع بجوار المقهى.
02:27
Then we went over to the Delaware River, where there’s a pier under the Ben Franklin bridge,
36
147050
5540
ثم ذهبنا إلى نهر ديلاوير ، حيث يوجد رصيف أسفل جسر بن فرانكلين ،
02:32
that’s been turned into a park.
37
152590
3690
والذي تم تحويله إلى حديقة.
02:36
And we took some photos out there.
38
156280
3870
وأخذنا بعض الصور هناك.
02:40
This was about an hour or so before sunset.
39
160150
4530
كان هذا قبل حوالي ساعة من غروب الشمس.
02:44
Then we headed to the wedding venue.
40
164680
2759
ثم توجهنا إلى مكان الزفاف.
02:47
The wedding venue was in an old chocolate factory that’s been converted into a photography
41
167439
6431
كان مكان الزفاف في مصنع شوكولاتة قديم تم تحويله إلى استوديو للتصوير الفوتوغرافي
02:53
studio, so it was just a big space.
42
173870
3839
، لذلك كان مجرد مساحة كبيرة.
02:57
And we hung a lot of lanterns.
43
177709
2841
وقمنا بتعليق الكثير من الفوانيس. قمت
03:00
David’s sister and I and some friends made the flower arrangements.
44
180550
7120
أنا وأخت ديفيد وبعض الأصدقاء بترتيبات الزهور.
03:07
The tables were set up so there were five really long tables, each that sat 24 people.
45
187670
8120
تم إعداد الطاولات بحيث كان هناك خمس طاولات طويلة حقًا ، كل منها يتسع لـ 24 شخصًا.
03:15
These are Wilburbuds, the chocolate that used to be made in this chocolate factory.
46
195790
5569
هذه هي Wilburbuds ، الشوكولاتة التي كانت تُصنع في مصنع الشوكولاتة هذا.
03:21
So we took some family photos.
47
201359
2761
لذلك أخذنا بعض الصور العائلية.
03:24
This is my family, and this is David’s family.
48
204120
5060
هذه عائلتي ، وهذه عائلة ديفيد.
03:29
Very different in size.
49
209180
2610
مختلف جدا في الحجم.
03:31
We had a cocktail hour before the ceremony so we had a chance to catch up with old friends.
50
211790
6629
كان لدينا كوكتيل قبل ساعة من الحفل لذا أتيحت لنا فرصة اللحاق بالأصدقاء القدامى.
03:38
Of course Tom and his wife Julie were there.
51
218419
4261
بالطبع كان توم وزوجته جولي هناك.
03:42
Then it was time to start gathering people in for the ceremony, so all of our friends
52
222680
5089
ثم حان الوقت لبدء جمع الناس في الحفل ، لذلك احتشد جميع أصدقائنا
03:47
and family packed in.
53
227769
1991
وعائلتنا.
03:49
It was short, so we didn’t have chairs, we wanted everybody to be very close and tight.
54
229760
6929
كانت قصيرة ، لذلك لم يكن لدينا كراسي ، أردنا أن يكون الجميع قريبين جدًا وضيقين.
03:56
So we exchanged our vows and rings.
55
236689
4000
فتبادلنا عهودنا وخواتمنا.
04:00
As is tradition in the US, we had our first kiss after officially becoming married.
56
240689
6931
كما هو معتاد في الولايات المتحدة ، كانت لدينا قبلة أولى بعد الزواج رسميًا.
04:07
And then we decided to celebrate by singing some hymns.
57
247620
5789
ثم قررنا الاحتفال بغناء بعض الترانيم.
04:13
So we passed out hymn sheets, and I led the group in singing.
58
253409
5670
لذا وزعنا أوراق الترنيمة ، وقادت المجموعة في الغناء.
04:19
My brother actually got some video of that, so here it is.
59
259079
16871
حصل أخي في الواقع على مقطع فيديو لذلك ، ها هو.
04:35
[singing] Then the ceremony was over and there were
60
275950
15390
[غناء] ثم انتهى الحفل وكان هناك
04:51
lots of hugs.
61
291340
2169
الكثير من العناق.
04:53
And we signed the marriage license with our mothers as witnesses.
62
293509
5261
ووقعنا عقد الزواج مع أمهاتنا كشهود.
04:58
And it was time for dinner and toasts.
63
298770
3130
وقد حان الوقت لتناول العشاء والخبز المحمص.
05:01
All four of our parents gave toasts before dinner.
64
301900
4930
جميع والدينا الأربعة قدموا الخبز المحمص قبل العشاء.
05:06
It was really sweet to hear what they had to say.
65
306830
3600
كان من الرائع حقًا سماع ما سيقولونه.
05:10
So we all raised a glass and started in on dinner.
66
310430
4060
لذلك قمنا جميعًا برفع كأس وبدأنا تناول العشاء.
05:14
After dinner, two more people gave speeches, David’s friend Mike, and my friend Sara,
67
314490
8360
بعد العشاء ، ألقى شخصان آخران خطابات ، صديق ديفيد مايك ، وصديقي سارة ،
05:22
who has been in several Rachel’s English videos.
68
322850
4140
التي شاركت في العديد من مقاطع فيديو راشيل باللغة الإنجليزية.
05:26
They were wonderful speeches that made us laugh.
69
326990
4019
كانت خطابات رائعة جعلتنا نضحك.
05:31
Then we pointed out our friend Laura who had been the first person to set us up.
70
331009
4891
ثم أشرنا إلى صديقتنا لورا التي كانت أول من أنشأنا.
05:35
And everybody toasted her.
71
335900
3230
وشربها الجميع.
05:39
Then it was time for the first dance.
72
339130
2909
ثم حان وقت الرقصة الأولى.
05:42
And we quickly called our friends out to the dance floor to join us.
73
342039
4861
وسرعان ما اتصلنا بأصدقائنا إلى حلبة الرقص للانضمام إلينا.
05:46
And then the party really began.
74
346900
3850
ثم بدأت الحفلة بالفعل.
05:50
Everybody came out to dance.
75
350750
1199
خرج الجميع للرقص.
05:51
Our aunts, our uncles, our parents.
76
351949
2701
خالاتنا ، أعمامنا ، آباؤنا.
05:54
David’s family even did a flash mob, where they did a dance that they had been working
77
354650
5260
حتى أن عائلة ديفيد قامت بحشد سريع ، حيث قاموا برقصة كانوا يعملون
05:59
on for months.
78
359910
2029
عليها منذ شهور.
06:01
At first we were a little confused about what was going on.
79
361939
3751
في البداية كنا مرتبكين قليلاً بشأن ما يجري.
06:05
But once we understood, we thought it was pretty great!
80
365690
7009
ولكن بمجرد أن فهمنا ، اعتقدنا أنه كان رائعًا جدًا!
06:12
We danced with our parents, and then it was time to cut the cake.
81
372699
8720
رقصنا مع والدينا ، ثم حان وقت قطع الكعكة.
06:21
Typically at a wedding, the bride and groom each feed each other a little bit of cake.
82
381419
6701
عادة في حفل الزفاف ، يقوم كل من العروس والعريس بإطعام بعضهما البعض قليلاً من الكعكة. من
06:28
Every once in a while, it gets a little out of hand.
83
388120
5090
حين لآخر ، يخرج عن السيطرة قليلاً.
06:33
Don’t worry, I forgave him.
84
393210
3880
لا تقلق ، لقد سامحته.
06:37
The rest of the night was really just about being with friends and family.
85
397090
5490
كانت بقية الليل تتعلق بالتواجد مع الأصدقاء والعائلة.
06:42
And of course, lots more dancing.
86
402580
2750
وبالطبع ، المزيد من الرقص.
06:45
And we got to see our parents party as we’d never seen them before.
87
405330
3920
وتمكنا من رؤية حفلة والدينا كما لم نرها من قبل.
06:49
We had so much fun.
88
409250
2730
استمتعنا كثيرا.
06:59
What are weddings like in your country?
89
419560
2720
كيف تبدو حفلات الزفاف في بلدك؟
07:02
What did you learn about American culture from looking at these wedding photos?
90
422280
4600
ماذا تعلمت عن الثقافة الأمريكية من خلال النظر إلى صور الزفاف هذه؟
07:06
Let me know in the comments below.
91
426880
1990
اسمحوا لي أن نعرف في التعليقات أدناه.
07:08
That’s it, and thanks so much for using Rachel’s English.
92
428870
5130
هذا كل ما في الأمر ، شكرًا جزيلاً على استخدام لغة راشيل الإنجليزية.
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7