Wedding Photos! American Culture -- American Wedding

107,664 views ・ 2015-03-18

Rachel's English


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید. زیرنویس های ترجمه شده به صورت ماشینی ترجمه می شوند.

00:00
In this American English Pronunciation video, you’re going to look at photos from our
0
370
5219
در این ویدیوی تلفظ انگلیسی آمریکایی، می‌خواهید عکس‌های عروسی ما را تماشا کنید
00:05
wedding!
1
5589
1931
!
00:13
A few months ago, David and I made a video where we announced our engagement to you guys.
2
13920
6140
چند ماه پیش، من و دیوید یک ویدیو ساختیم که در آن نامزدی خود را با شما دوستان اعلام کردیم.
00:20
And you guys were so wonderful!
3
20060
2030
و شما بچه ها خیلی فوق العاده بودید!
00:22
I think at least a thousand people said congratulations to us, it was really neat.
4
22090
5000
فکر کنم حداقل هزار نفر به ما تبریک گفتند، واقعاً مرتب بود. از
00:27
Thank you guys for that.
5
27090
1260
شما بچه ها برای آن متشکرم.
00:28
I also had fun making a couple of videos leading up to the wedding from our wedding venue,
6
28350
6079
من همچنین از ساختن چند ویدیوی منتهی به عروسی از محل عروسی خود لذت بردم،
00:34
where we studied real life American English.
7
34429
3641
جایی که ما انگلیسی آمریکایی را در زندگی واقعی مطالعه کردیم.
00:38
So it was fun to have you guys be a part of the process.
8
38070
2820
بنابراین بسیار سرگرم کننده بود که شما بچه ها بخشی از این روند باشید.
00:40
And, I want to share my wedding photos with you in this video, and just, sort of, talk
9
40890
5320
و، من می‌خواهم عکس‌های عروسی‌ام را در این ویدیو با شما به اشتراک بگذارم، و فقط، به نوعی،
00:46
through the day, and talk about what happened.
10
46210
2919
در طول روز صحبت کنم و در مورد آنچه اتفاق افتاده است صحبت کنم.
00:49
>> Um, David, what would you say, what stands out to you the most?
11
49129
5480
>> ام، دیوید، چه چیزی می گویید، چه چیزی بیش از همه به شما توجه می کند؟
00:54
About the day?
12
54609
1000
در مورد روز؟
00:55
A favorite memory, maybe?
13
55609
1430
یک خاطره مورد علاقه، شاید؟
00:57
>> I think what stands out the most is just being there with so many people that are important
14
57039
7871
>> من فکر می کنم آنچه که بیش از همه برجسته می شود این است که با افراد زیادی که برای ما مهم هستند، حضور داشته باشیم
01:04
to us.
15
64910
1000
.
01:05
>> Mm-hmm.
16
65910
1000
>> ام-هوم.
01:06
>> And being able to look out and see everybody’s faces as we were standing up front.
17
66910
5500
>> و وقتی که در جلو ایستاده بودیم، بتوانیم به بیرون نگاه کنیم و چهره همه را ببینیم .
01:12
>> One thing that we did that was a little bit different is, we did something called
18
72410
3380
>> یکی از کارهایی که ما انجام دادیم و کمی متفاوت بود این بود که ما کاری به نام
01:15
self-uniting, which means that there wasn’t someone there to perform the ceremony.
19
75790
4410
خود اتحاد انجام دادیم، به این معنی که کسی آنجا نبود تا مراسم را اجرا کند.
01:20
It was just us.
20
80200
2230
فقط ما بودیم
01:22
And one of the things that was really cool about that is that we, we got to stand up
21
82430
6980
و یکی از چیزهایی که در این مورد واقعا جالب بود این است که ما باید بایستیم
01:29
and look out at everybody.
22
89410
1730
و به همه نگاه کنیم.
01:31
Usually in weddings, the couple stands in front and they face forward, and the person
23
91140
4650
معمولاً در عروسی ها زن و شوهر جلو می ایستند و رو به جلو هستند و شخصی
01:35
who is performing the wedding is looking out at everybody.
24
95790
3640
که عروسی را برگزار می کند به همه نگاه می کند.
01:39
And, I didn’t even think about that, but it was so moving and so powerful…
25
99430
4350
و، من حتی در مورد آن فکر نمی کردم، اما بسیار متحرک و قدرتمند بود…
01:43
>> Mm-hmm. >> …to be up there and just look at this
26
103780
2790
>> Mm-hmm. >> ... تا آنجا باشی و فقط به این
01:46
sea of people that love you and support you.
27
106570
3950
دریای مردمی نگاه کنی که تو را دوست دارند و از تو حمایت می کنند.
01:50
It was awesome.
28
110520
1000
فوقالعاده بود.
01:51
>> But, let’s get to the most exciting part of this video, which is the wedding photos
29
111520
5030
>> اما، بیایید به هیجان انگیزترین بخش این ویدیو برسیم، که عکس های عروسی است
01:56
which our wonderful photographer took, so here it is: our wedding.
30
116550
5010
که عکاس فوق العاده ما گرفته است، بنابراین اینجاست: عروسی ما.
02:01
When it came time for our pictures, it was raining.
31
121560
3570
وقتی نوبت عکس های ما رسید، باران می بارید. با این حال،
02:05
That didn’t stop us from having a good time, though.
32
125130
2620
این مانع از گذراندن اوقات خوشی ما نشد .
02:07
We went to a coffee shop where we got a few shots indoors.
33
127750
6299
به یک کافی شاپ رفتیم و در داخل خانه چند عکس گرفتیم.
02:14
Then there was a little break in the rain, so we went outside and got some photos in
34
134049
6170
بعد بارون کمی استراحت داشت که رفتیم بیرون و در
02:20
an interesting alley next to the coffee shop.
35
140219
6831
کوچه ای جالب کنار کافی شاپ عکس گرفتیم.
02:27
Then we went over to the Delaware River, where there’s a pier under the Ben Franklin bridge,
36
147050
5540
سپس به رودخانه دلاور رفتیم، جایی که اسکله ای در زیر پل بن فرانکلین وجود دارد
02:32
that’s been turned into a park.
37
152590
3690
که به پارک تبدیل شده است.
02:36
And we took some photos out there.
38
156280
3870
و تعدادی عکس از آنجا گرفتیم.
02:40
This was about an hour or so before sunset.
39
160150
4530
این حدود یک ساعت یا بیشتر قبل از غروب آفتاب بود.
02:44
Then we headed to the wedding venue.
40
164680
2759
سپس به سمت محل برگزاری عروسی حرکت کردیم.
02:47
The wedding venue was in an old chocolate factory that’s been converted into a photography
41
167439
6431
محل برگزاری عروسی در یک کارخانه شکلات سازی قدیمی بود که به یک آتلیه عکاسی تبدیل شده است
02:53
studio, so it was just a big space.
42
173870
3839
، بنابراین فقط یک فضای بزرگ بود.
02:57
And we hung a lot of lanterns.
43
177709
2841
و تعداد زیادی فانوس آویزان کردیم.
03:00
David’s sister and I and some friends made the flower arrangements.
44
180550
7120
من و خواهر دیوید و چند دوست گل آرایی کردیم.
03:07
The tables were set up so there were five really long tables, each that sat 24 people.
45
187670
8120
میزها چیده شده بودند به طوری که پنج میز واقعاً طولانی وجود داشت که هر کدام 24 نفر را می‌نشستند.
03:15
These are Wilburbuds, the chocolate that used to be made in this chocolate factory.
46
195790
5569
این ها Wilburbuds هستند، شکلاتی که قبلا در این کارخانه شکلات سازی ساخته می شد.
03:21
So we took some family photos.
47
201359
2761
بنابراین چند عکس خانوادگی گرفتیم.
03:24
This is my family, and this is David’s family.
48
204120
5060
این خانواده من هستند و این خانواده دیوید هستند.
03:29
Very different in size.
49
209180
2610
از نظر اندازه بسیار متفاوت است.
03:31
We had a cocktail hour before the ceremony so we had a chance to catch up with old friends.
50
211790
6629
یک ساعت قبل از مراسم یک کوکتل خوردیم، بنابراین فرصتی داشتیم که با دوستان قدیمی خود هم صحبت شویم.
03:38
Of course Tom and his wife Julie were there.
51
218419
4261
البته تام و همسرش جولی آنجا بودند.
03:42
Then it was time to start gathering people in for the ceremony, so all of our friends
52
222680
5089
سپس زمان شروع به جمع آوری مردم برای مراسم فرا رسید، بنابراین همه دوستان
03:47
and family packed in.
53
227769
1991
و خانواده ما جمع شدند.
03:49
It was short, so we didn’t have chairs, we wanted everybody to be very close and tight.
54
229760
6929
این زمان کوتاه بود، بنابراین ما صندلی نداشتیم، می خواستیم همه خیلی نزدیک و تنگ باشند.
03:56
So we exchanged our vows and rings.
55
236689
4000
پس نذر و انگشترهایمان را رد و بدل کردیم.
04:00
As is tradition in the US, we had our first kiss after officially becoming married.
56
240689
6931
طبق سنت در ایالات متحده، ما اولین بوسه خود را پس از ازدواج رسمی انجام دادیم.
04:07
And then we decided to celebrate by singing some hymns.
57
247620
5789
و بعد تصمیم گرفتیم با خواندن چند سرود جشن بگیریم.
04:13
So we passed out hymn sheets, and I led the group in singing.
58
253409
5670
بنابراین ما برگه های سرود را پخش کردیم و من گروه را در خوانندگی رهبری کردم.
04:19
My brother actually got some video of that, so here it is.
59
259079
16871
برادر من در واقع یک ویدیو از آن دریافت کرده است، بنابراین اینجاست.
04:35
[singing] Then the ceremony was over and there were
60
275950
15390
[آواز خواندن] سپس مراسم تمام شد و در
04:51
lots of hugs.
61
291340
2169
آغوش گرفتن زیاد بود.
04:53
And we signed the marriage license with our mothers as witnesses.
62
293509
5261
و با مادرانمان به عنوان شاهد، سند ازدواج را امضا کردیم .
04:58
And it was time for dinner and toasts.
63
298770
3130
و وقت شام و نان تست بود.
05:01
All four of our parents gave toasts before dinner.
64
301900
4930
هر چهار پدر و مادر ما قبل از شام نان تست می دادند .
05:06
It was really sweet to hear what they had to say.
65
306830
3600
شنیدن حرفهای آنها واقعاً شیرین بود .
05:10
So we all raised a glass and started in on dinner.
66
310430
4060
پس همگی لیوانی برداشتیم و شام را شروع کردیم .
05:14
After dinner, two more people gave speeches, David’s friend Mike, and my friend Sara,
67
314490
8360
بعد از شام، دو نفر دیگر سخنرانی کردند، دوست دیوید، مایک، و دوست من سارا،
05:22
who has been in several Rachel’s English videos.
68
322850
4140
که در چندین ویدیوی انگلیسی ریچل حضور داشته است .
05:26
They were wonderful speeches that made us laugh.
69
326990
4019
سخنرانی های فوق العاده ای بود که باعث خنده ما شد .
05:31
Then we pointed out our friend Laura who had been the first person to set us up.
70
331009
4891
سپس به دوستمان لورا اشاره کردیم که اولین کسی بود که ما را راه اندازی کرد.
05:35
And everybody toasted her.
71
335900
3230
و همه او را نان تست کردند.
05:39
Then it was time for the first dance.
72
339130
2909
سپس نوبت به اولین رقص رسید.
05:42
And we quickly called our friends out to the dance floor to join us.
73
342039
4861
و ما به سرعت دوستانمان را به پیست رقص صدا زدیم تا به ما بپیوندند.
05:46
And then the party really began.
74
346900
3850
و سپس جشن واقعاً شروع شد.
05:50
Everybody came out to dance.
75
350750
1199
همه بیرون آمدند تا برقصند.
05:51
Our aunts, our uncles, our parents.
76
351949
2701
خاله‌هایمان، عموهایمان، پدر و مادرمان.
05:54
David’s family even did a flash mob, where they did a dance that they had been working
77
354650
5260
خانواده دیوید حتی یک فلش موب انجام دادند و در آنجا رقصی را انجام دادند که
05:59
on for months.
78
359910
2029
ماه ها روی آن کار می کردند.
06:01
At first we were a little confused about what was going on.
79
361939
3751
در ابتدا کمی گیج بودیم که چه خبر است.
06:05
But once we understood, we thought it was pretty great!
80
365690
7009
اما وقتی فهمیدیم، فکر کردیم خیلی عالی است!
06:12
We danced with our parents, and then it was time to cut the cake.
81
372699
8720
با پدر و مادرمان رقصیدیم و بعد نوبت بریدن کیک رسید.
06:21
Typically at a wedding, the bride and groom each feed each other a little bit of cake.
82
381419
6701
معمولاً در عروسی، عروس و داماد هرکدام به یکدیگر کمی کیک می دهند.
06:28
Every once in a while, it gets a little out of hand.
83
388120
5090
هر چند وقت یکبار کمی از کنترل خارج می شود .
06:33
Don’t worry, I forgave him.
84
393210
3880
نگران نباش من او را بخشیدم.
06:37
The rest of the night was really just about being with friends and family.
85
397090
5490
بقیه‌ی شب واقعاً صرفاً با دوستان و خانواده بود.
06:42
And of course, lots more dancing.
86
402580
2750
و البته، رقص بسیار بیشتر.
06:45
And we got to see our parents party as we’d never seen them before.
87
405330
3920
و ما باید جشن والدینمان را ببینیم که قبلاً آنها را ندیده بودیم.
06:49
We had so much fun.
88
409250
2730
خیلی خوش گذشت
06:59
What are weddings like in your country?
89
419560
2720
عروسی ها در کشور شما چگونه است؟ از دیدن این عکس های عروسی
07:02
What did you learn about American culture from looking at these wedding photos?
90
422280
4600
چه چیزی در مورد فرهنگ آمریکایی یاد گرفتید ؟
07:06
Let me know in the comments below.
91
426880
1990
با گذاشتن کامنت در ادامه به من اطلاع دهید.
07:08
That’s it, and thanks so much for using Rachel’s English.
92
428870
5130
همین، و از اینکه از زبان انگلیسی راشل استفاده کردید بسیار سپاسگزارم.
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7