Wedding Photos! American Culture -- American Wedding

107,664 views ・ 2015-03-18

Rachel's English


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

00:00
In this American English Pronunciation video, you’re going to look at photos from our
0
370
5219
dans cette américaine prononciation video ,vous allez voir les photos de
00:05
wedding!
1
5589
1931
notre marriage!
00:13
A few months ago, David and I made a video where we announced our engagement to you guys.
2
13920
6140
quelque mois précédent, david et moi nous avons fait un video dans nous avons annocé notre engagement
00:20
And you guys were so wonderful!
3
20060
2030
et vous Ă©tiez trĂšs magnifique!
00:22
I think at least a thousand people said congratulations to us, it was really neat.
4
22090
5000
je pense que au moins mille personnes nous a féléciter , c'étais vraiment pur .
00:27
Thank you guys for that.
5
27090
1260
merci beaucoup pour ça .
00:28
I also had fun making a couple of videos leading up to the wedding from our wedding venue,
6
28350
6079
je me suis auissi amusé de faire quelque video amenant au mariage avant la date mariage
00:34
where we studied real life American English.
7
34429
3641
oĂč nous avons Ă©tudier la vrais amĂ©ricaine anglais .
00:38
So it was fun to have you guys be a part of the process.
8
38070
2820
c'Ă©tait amusant de vous faire partie de cette procedure.
00:40
And, I want to share my wedding photos with you in this video, and just, sort of, talk
9
40890
5320
et,je voudrais partager mes photos de marriage avec vous dans cette video ,et aussi juste parler
00:46
through the day, and talk about what happened.
10
46210
2919
Ă  travers le jour , and parler de ce qui c'est passer .
00:49
>> Um, David, what would you say, what stands out to you the most?
11
49129
5480
hmm, David qu'est ce que tu veux dire de la chose qui rester marquer dans ta tĂȘte?
00:54
About the day?
12
54609
1000
Ă  propos du jour de marriage ?
00:55
A favorite memory, maybe?
13
55609
1430
souvenir préférer?
00:57
>> I think what stands out the most is just being there with so many people that are important
14
57039
7871
je pense que la chose qui est marquer dans ma tĂȘte c'est simplement d'ĂȘtre lĂ  bas avec plusieurs gens qui sont trĂšs important
01:04
to us.
15
64910
1000
pour nous.
01:05
>> Mm-hmm.
16
65910
1000
hmm
01:06
>> And being able to look out and see everybody’s faces as we were standing up front.
17
66910
5500
et de les voir leurs visages alors que nous Ă©tions debout devant eux.
01:12
>> One thing that we did that was a little bit different is, we did something called
18
72410
3380
une chose que nous avons fait ce qui Ă©tait un peux differente, qui s'appelle
01:15
self-uniting, which means that there wasn’t someone there to perform the ceremony.
19
75790
4410
auto-unissant, c'est à dire qui n'y a pas de quelqu'un qui va présenter la cérémonie.
01:20
It was just us.
20
80200
2230
c'Ă©tait seulement nous .
01:22
And one of the things that was really cool about that is that we, we got to stand up
21
82430
6980
parmis les choses que nous avons appreciers c'est que nous avons tenir debout
01:29
and look out at everybody.
22
89410
1730
et regarder tous le monde
01:31
Usually in weddings, the couple stands in front and they face forward, and the person
23
91140
4650
la pluspars des marriage , le couple regarder devant et la personne
01:35
who is performing the wedding is looking out at everybody.
24
95790
3640
qui présente le mariage regarder au monde.
01:39
And, I didn’t even think about that, but it was so moving and so powerful

25
99430
4350
et je n'ai réflichi à ça mais c'était trÚs touchons et formidable
01:43
>> Mm-hmm. >> 
to be up there and just look at this
26
103780
2790
d'ĂȘtre lĂ -bas et juste regarder au
01:46
sea of people that love you and support you.
27
106570
3950
gens qui t'aime et qui t'encourage .
01:50
It was awesome.
28
110520
1000
c'Ă©tait formidable.
01:51
>> But, let’s get to the most exciting part of this video, which is the wedding photos
29
111520
5030
mais, allez Ă  la plus exicitente partie, laquelle est les photos de mariage
01:56
which our wonderful photographer took, so here it is: our wedding.
30
116550
5010
lequel notre formidable photographeur Ă  prises, alors c'est celle-ci : notre mariage
02:01
When it came time for our pictures, it was raining.
31
121560
3570
quand le temps arrive ,il pleuvait
02:05
That didn’t stop us from having a good time, though.
32
125130
2620
mais ceci n'a pas arrĂȘtez-nous de s'amuser
02:07
We went to a coffee shop where we got a few shots indoors.
33
127750
6299
nous avons allez au cafĂ© restaurant , oĂč nous avons pris des photos dedans.
02:14
Then there was a little break in the rain, so we went outside and got some photos in
34
134049
6170
et puis la pluie s'est arrĂȘtĂ©, et en est sortis dehors pour prendre quelques photos
02:20
an interesting alley next to the coffee shop.
35
140219
6831
dans un intéressant allé prÚs du café- restaurant.
02:27
Then we went over to the Delaware River, where there’s a pier under the Ben Franklin bridge,
36
147050
5540
apres nous avons avons aller au Delaware riviere , oĂč il y a une jetĂ©e sous le pont Ben Frankline qui est trabnsformer en parc.
02:32
that’s been turned into a park.
37
152590
3690
02:36
And we took some photos out there.
38
156280
3870
nous avons pris des photos lĂ -bas, c'Ă©tait avant une heure de la couche se soleil
02:40
This was about an hour or so before sunset.
39
160150
4530
02:44
Then we headed to the wedding venue.
40
164680
2759
aprÚs nous avons allé à la salle de mariage
02:47
The wedding venue was in an old chocolate factory that’s been converted into a photography
41
167439
6431
le lieu de marriage Ă©tait fait dans une ancienne industrie de chocolat qui est tranfermer Ă  une photographie
02:53
studio, so it was just a big space.
42
173870
3839
studio, alors c'Ă©tait un Ă©norme espace
02:57
And we hung a lot of lanterns.
43
177709
2841
nous avons accroché beaucoup de lanternes
03:00
David’s sister and I and some friends made the flower arrangements.
44
180550
7120
la soeur de david et moi nous avons fait l’arrangement de fleur
03:07
The tables were set up so there were five really long tables, each that sat 24 people.
45
187670
8120
les tables se sont faites, alors elles Ă©taient cinq longues tables, dans chacune assise 24 personnes
03:15
These are Wilburbuds, the chocolate that used to be made in this chocolate factory.
46
195790
5569
ceux-ci sont Willbubuds, les chocolats qui étaient auparavant fabriqués dans cette usine de chocolat
03:21
So we took some family photos.
47
201359
2761
nous avions pris quelques photos de famille
03:24
This is my family, and this is David’s family.
48
204120
5060
voici ma famille ,et voici la famille de David .
03:29
Very different in size.
49
209180
2610
,la taille est trÚs différente .
03:31
We had a cocktail hour before the ceremony so we had a chance to catch up with old friends.
50
211790
6629
nous avions une heure de cocktail avant fĂȘte, dons nous avions la chance de rencontrer les anciens amis
03:38
Of course Tom and his wife Julie were there.
51
218419
4261
Évidemment tom est sa femme Ă©taient lĂ .
03:42
Then it was time to start gathering people in for the ceremony, so all of our friends
52
222680
5089
alors c'Ă©tait le moment de rassembler tous les gens pour la fĂȘte,alors tous nos amis
03:47
and family packed in.
53
227769
1991
et nos familles sont assemblées .
03:49
It was short, so we didn’t have chairs, we wanted everybody to be very close and tight.
54
229760
6929
c'Ă©tait court, alors nous n'avons pas de chaises, nous voulions que tous les gens soyez proche et Serres.
03:56
So we exchanged our vows and rings.
55
236689
4000
alors nous avions échangé nos voeux et nos anneaux.
04:00
As is tradition in the US, we had our first kiss after officially becoming married.
56
240689
6931
alors que c'est tradition aux états unie, nous avions eu notre premier baisé aprÚs officiellement devenir marié.
04:07
And then we decided to celebrate by singing some hymns.
57
247620
5789
puis nous avions décidé de célébrer en chantant quelques hymnes
04:13
So we passed out hymn sheets, and I led the group in singing.
58
253409
5670
nous avons fait passer les feuilles d'hymns
et j'ai dirigé le groupe en chantant.
04:19
My brother actually got some video of that, so here it is.
59
259079
16871
mon frÚre a quelque vidéo de ça ,alors les voilà
04:35
[singing] Then the ceremony was over and there were
60
275950
15390
[chanter]
[chanter]
[chanter] alors la fĂȘte Ă©tait terminer and
04:51
lots of hugs.
61
291340
2169
il y avait beaucoup de cĂąlins .
04:53
And we signed the marriage license with our mothers as witnesses.
62
293509
5261
aprÚs nous avons signé la licence de mariage avec la présence de nos mÚres.
04:58
And it was time for dinner and toasts.
63
298770
3130
alors c'Ă©tait l'heure de dinner et des discours
05:01
All four of our parents gave toasts before dinner.
64
301900
4930
tous les quatre de nos parents on donner des discours avant le dinner.
05:06
It was really sweet to hear what they had to say.
65
306830
3600
c'Ă©tait vraiment touchons d'entendre ce qu'ils veulent dise.
05:10
So we all raised a glass and started in on dinner.
66
310430
4060
nous avions tous levé le verre et commençons de dßner.
05:14
After dinner, two more people gave speeches, David’s friend Mike, and my friend Sara,
67
314490
8360
aprÚs le dßner, encore deux personnes ont donné des discours, l'amie de David Mike, et mon amie Sara,
05:22
who has been in several Rachel’s English videos.
68
322850
4140
qui était dans plusieurs Rachel vidéos d'anglais.
05:26
They were wonderful speeches that made us laugh.
69
326990
4019
c'Ă©tait des formidables discours qui nous a fait rire.
05:31
Then we pointed out our friend Laura who had been the first person to set us up.
70
331009
4891
AprĂšs nous avons annocer notre amie Sara qui Ă©tait la premiĂšre personne qui nous a mettre ensemble
05:35
And everybody toasted her.
71
335900
3230
Tout le monde là féliciter
05:39
Then it was time for the first dance.
72
339130
2909
aprĂšs c'etait la premiere dance
05:42
And we quickly called our friends out to the dance floor to join us.
73
342039
4861
nous avons rapidement appelé nos amis à la piste de danse
05:46
And then the party really began.
74
346900
3850
ensuite la fĂȘte Ă  vraiment commencer.
05:50
Everybody came out to dance.
75
350750
1199
tous le monde est sorti pour dancer
05:51
Our aunts, our uncles, our parents.
76
351949
2701
nos tantes, nos oncles,nos parents.
05:54
David’s family even did a flash mob, where they did a dance that they had been working
77
354650
5260
la famille de David Ă  mĂȘme fait une Flashmob oĂč ils ont fait une danse qu'ils ont pratiquĂ©e
05:59
on for months.
78
359910
2029
pendant des mois.
06:01
At first we were a little confused about what was going on.
79
361939
3751
Au début, nous étions un peu confus sur ce qui se passe.
06:05
But once we understood, we thought it was pretty great!
80
365690
7009
mais aprĂšs que nous avions comprenez, nous avons pensĂ© que c’était une excellente idĂ©e
06:12
We danced with our parents, and then it was time to cut the cake.
81
372699
8720
nous avons dansé avec nos parents, aprÚs c'était le moment de couper le gùteau
06:21
Typically at a wedding, the bride and groom each feed each other a little bit of cake.
82
381419
6701
Spécifiquement dans un américain mariage.
l'Ă©pouse et l'Ă©poux faisaient manger un peu de gateau l'un l'autre
faisaient manger un
peu de gateau l'un l'autre de temps en temps
06:28
Every once in a while, it gets a little out of hand.
83
388120
5090
ça semble un peu hors de contrÎle.
06:33
Don’t worry, I forgave him.
84
393210
3880
ne s'inquiétez pas, je l'ai pardonné
06:37
The rest of the night was really just about being with friends and family.
85
397090
5490
le reste de la nuit c'Ă©tait simplement ĂȘtre avec les amies et la famille.
06:42
And of course, lots more dancing.
86
402580
2750
bien sûr beaucoup plus de danses
06:45
And we got to see our parents party as we’d never seen them before.
87
405330
3920
et nous avons pu voir nos parents fĂȘter comme nous n'avons pas les vu avant
06:49
We had so much fun.
88
409250
2730
nous avons eu tellement de plaisir.
06:59
What are weddings like in your country?
89
419560
2720
comment sont les mariage dans votre pays?
07:02
What did you learn about American culture from looking at these wedding photos?
90
422280
4600
qu'est-ce que tu as appris ce qui concerne la culture américaine en regardant ces photos de mariage?
07:06
Let me know in the comments below.
91
426880
1990
dites-moi dans les commentaire au-dessous
07:08
That’s it, and thanks so much for using Rachel’s English.
92
428870
5130
c'est tout ,et merci beaucoup d'utiliser l'anglais de Rachel.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7