아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다. 번역된 자막은 기계 번역됩니다.
00:00
In this American English Pronunciation video,
you’re going to look at photos from our
0
370
5219
이 미국 영어 발음 비디오에서는
우리 결혼식 사진을 보게 될 것입니다
00:05
wedding!
1
5589
1931
!
00:13
A few months ago, David and I made a video
where we announced our engagement to you guys.
2
13920
6140
몇 달 전에 David와 저는
여러분에게 우리의 약혼을 발표하는 비디오를 만들었습니다.
00:20
And you guys were so wonderful!
3
20060
2030
그리고 너희들은 정말 훌륭했어!
00:22
I think at least a thousand people said congratulations
to us, it was really neat.
4
22090
5000
적어도 천 명은 축하한다고 했던 것 같아요
. 정말 깔끔했어요.
00:27
Thank you guys for that.
5
27090
1260
감사합니다.
00:28
I also had fun making a couple of videos leading
up to the wedding from our wedding venue,
6
28350
6079
또한 실제 미국 영어를 공부했던 결혼식 장소에서 결혼식으로 이어지는 몇 가지 비디오를 만드는 것이 즐거웠습니다
00:34
where we studied real life American English.
7
34429
3641
.
00:38
So it was fun to have you guys be a part of
the process.
8
38070
2820
그래서 여러분이 그 과정의 일부가 되는 것이 즐거웠습니다
.
00:40
And, I want to share my wedding photos with
you in this video, and just, sort of, talk
9
40890
5320
그리고 저는 이 비디오에서 제 결혼 사진을 여러분과 공유하고 싶습니다
. 하루 종일 이야기
00:46
through the day, and talk about what happened.
10
46210
2919
하고 무슨 일이 있었는지 이야기하고 싶습니다.
00:49
>> Um, David, what would you say, what stands
out to you the most?
11
49129
5480
>> 음, David, 당신에게 가장 눈에 띄는 것은 무엇이라고 말하겠습니까
?
00:54
About the day?
12
54609
1000
그날에 대해?
00:55
A favorite memory, maybe?
13
55609
1430
가장 좋아하는 추억이겠죠?
00:57
>> I think what stands out the most is just
being there with so many people that are important
14
57039
7871
>> 가장 눈에 띄는 것은 우리에게
중요한 많은 사람들과 함께 있다는 것입니다
01:04
to us.
15
64910
1000
.
01:05
>> Mm-hmm.
16
65910
1000
>> 음-흠.
01:06
>> And being able to look out and see everybody’s
faces as we were standing up front.
17
66910
5500
>> 그리고 우리가 앞에 서 있을 때 밖을 내다보고 모든 사람의 얼굴을 볼 수 있다는 것입니다
.
01:12
>> One thing that we did that was a little
bit different is, we did something called
18
72410
3380
>> 우리가 한 것과 조금
다른 점은 우리가 자기 결합이라는 것을 했다는 것입니다
01:15
self-uniting, which means that there wasn’t
someone there to perform the ceremony.
19
75790
4410
.
01:20
It was just us.
20
80200
2230
그것은 단지 우리였습니다.
01:22
And one of the things that was really cool
about that is that we, we got to stand up
21
82430
6980
정말 멋졌던 것 중 하나는
우리가 일어서서
01:29
and look out at everybody.
22
89410
1730
모든 사람을 바라봐야 한다는 것입니다.
01:31
Usually in weddings, the couple stands in
front and they face forward, and the person
23
91140
4650
보통 결혼식에서는 부부가 정면으로 서서 앞을 향하고
,
01:35
who is performing the wedding is looking out
at everybody.
24
95790
3640
주례를 하는 사람은
모두를 바라보고 있다.
01:39
And, I didn’t even think about that, but
it was so moving and so powerful…
25
99430
4350
그리고, 생각도 못했는데
너무 감동적이고 박력이 있어서...
01:43
>> Mm-hmm.
>> …to be up there and just look at this
26
103780
2790
>> 음-흠.
>> …위에 서서
01:46
sea of people that love you and support you.
27
106570
3950
당신을 사랑하고 지지하는 사람들의 바다를 바라보세요.
01:50
It was awesome.
28
110520
1000
굉장했다.
01:51
>> But, let’s get to the most exciting part
of this video, which is the wedding photos
29
111520
5030
>> 하지만 이 비디오의 가장 흥미로운 부분인
01:56
which our wonderful photographer took, so
here it is: our wedding.
30
116550
5010
우리의 훌륭한 사진작가가 찍은 웨딩 사진을 살펴보겠습니다
.
02:01
When it came time for our pictures, it was
raining.
31
121560
3570
사진을 찍을 시간이 되자
비가 내리고 있었다. 하지만
02:05
That didn’t stop us from having a good time,
though.
32
125130
2620
그것이 우리가 즐거운 시간을 보내는 것을 막지는 못했습니다
.
02:07
We went to a coffee shop where we got a few
shots indoors.
33
127750
6299
우리는 실내에서 몇 장의 사진을 찍을 수 있는 커피숍에 들렀습니다
.
02:14
Then there was a little break in the rain,
so we went outside and got some photos in
34
134049
6170
그러다가 비가 조금 와서
밖에 나가 커피숍 옆 재미있는 골목에서 사진을 몇 장 찍었습니다
02:20
an interesting alley next to the coffee shop.
35
140219
6831
.
02:27
Then we went over to the Delaware River, where
there’s a pier under the Ben Franklin bridge,
36
147050
5540
그런 다음 우리는
벤 프랭클린 다리 아래 부두가 있는 델라웨어 강으로 갔고
02:32
that’s been turned into a park.
37
152590
3690
공원으로 바뀌었습니다.
02:36
And we took some photos out there.
38
156280
3870
그리고 우리는 그곳에서 사진을 찍었습니다.
02:40
This was about an hour or so before sunset.
39
160150
4530
이때가 해가 지기 약 1시간 전이었습니다.
02:44
Then we headed to the wedding venue.
40
164680
2759
이어 결혼식장으로 향했다.
02:47
The wedding venue was in an old chocolate
factory that’s been converted into a photography
41
167439
6431
결혼식 장소는 오래된 초콜렛
공장을 사진관으로 개조한 곳이라
02:53
studio, so it was just a big space.
42
173870
3839
그냥 큰 공간이었습니다.
02:57
And we hung a lot of lanterns.
43
177709
2841
그리고 우리는 랜턴을 많이 걸었습니다.
03:00
David’s sister and I and some friends made
the flower arrangements.
44
180550
7120
데이빗의 누이와 저 그리고 몇몇 친구들이
꽃꽂이를 했습니다.
03:07
The tables were set up so there were five
really long tables, each that sat 24 people.
45
187670
8120
테이블은
각각 24명이 앉을 수 있는 5개의 매우 긴 테이블이 있도록 설정되었습니다.
03:15
These are Wilburbuds, the chocolate that used
to be made in this chocolate factory.
46
195790
5569
예전에
이 초콜릿 공장에서 만들었던 초콜릿 윌버버드입니다.
03:21
So we took some family photos.
47
201359
2761
그래서 우리는 가족 사진을 찍었습니다.
03:24
This is my family, and this is David’s family.
48
204120
5060
이것은 나의 가족이고 이것은 David의 가족입니다.
03:29
Very different in size.
49
209180
2610
크기가 매우 다릅니다.
03:31
We had a cocktail hour before the ceremony
so we had a chance to catch up with old friends.
50
211790
6629
우리는 식 전에 칵테일 시간을 가졌기
때문에 오랜 친구들을 따라잡을 기회가 있었습니다.
03:38
Of course Tom and his wife Julie were there.
51
218419
4261
물론 Tom과 그의 아내 Julie가 거기에 있었습니다.
03:42
Then it was time to start gathering people
in for the ceremony, so all of our friends
52
222680
5089
그런 다음 행사를 위해 사람들을 모으기 시작할 시간이어서
친구
03:47
and family packed in.
53
227769
1991
와 가족 모두가 꽉 찼습니다.
03:49
It was short, so we didn’t have chairs,
we wanted everybody to be very close and tight.
54
229760
6929
짧았기 때문에 의자가 없었고
모두가 매우 가깝고 빡빡하기를 원했습니다.
03:56
So we exchanged our vows and rings.
55
236689
4000
그래서 우리는 서약과 반지를 교환했습니다.
04:00
As is tradition in the US, we had our first
kiss after officially becoming married.
56
240689
6931
미국의 관례대로
정식으로 결혼한 뒤 첫 키스를 했다.
04:07
And then we decided to celebrate by singing
some hymns.
57
247620
5789
그런 다음 우리는 찬송가를 부르며 축하하기로 했습니다
.
04:13
So we passed out hymn sheets, and I led the
group in singing.
58
253409
5670
그래서 우리는 찬송가를 나누어 주었고 나는
그룹을 이끌고 노래를 불렀습니다.
04:19
My brother actually got some video of that,
so here it is.
59
259079
16871
내 동생이 실제로 그것에 대한 비디오를 얻었
으므로 여기 있습니다.
04:35
[singing]
Then the ceremony was over and there were
60
275950
15390
[노래]
그리고 의식이 끝났고
04:51
lots of hugs.
61
291340
2169
많은 포옹이 있었습니다.
04:53
And we signed the marriage license with our
mothers as witnesses.
62
293509
5261
그리고 우리는 증인으로 어머니와 결혼 허가서에 서명했습니다
.
04:58
And it was time for dinner and toasts.
63
298770
3130
그리고 저녁 식사와 건배 시간이었습니다.
05:01
All four of our parents gave toasts before
dinner.
64
301900
4930
부모님 네 분 모두 저녁 식사 전에 건배를 하셨습니다
.
05:06
It was really sweet to hear what they had
to say.
65
306830
3600
그들이 말해야 하는 것을 듣는 것은 정말 달콤했습니다
.
05:10
So we all raised a glass and started in on
dinner.
66
310430
4060
그래서 우리는 모두 잔을 들고
저녁 식사를 시작했습니다.
05:14
After dinner, two more people gave speeches,
David’s friend Mike, and my friend Sara,
67
314490
8360
저녁 식사 후
David의 친구 Mike와
05:22
who has been in several Rachel’s English
videos.
68
322850
4140
여러 Rachel의 영어
비디오에 출연한 내 친구 Sara가 연설을 했습니다.
05:26
They were wonderful speeches that made us
laugh.
69
326990
4019
우리를 웃게 만드는 멋진 연설이었습니다
.
05:31
Then we pointed out our friend Laura who had
been the first person to set us up.
70
331009
4891
그런 다음
우리를 설정한 첫 번째 사람이었던 친구 Laura를 지적했습니다.
05:35
And everybody toasted her.
71
335900
3230
그리고 모두가 그녀를 건배했습니다.
05:39
Then it was time for the first dance.
72
339130
2909
그런 다음 첫 번째 댄스 시간이었습니다.
05:42
And we quickly called our friends out to the
dance floor to join us.
73
342039
4861
그리고 우리는 재빨리 친구들을
댄스 플로어로 불렀습니다.
05:46
And then the party really began.
74
346900
3850
그리고 파티가 실제로 시작되었습니다.
05:50
Everybody came out to dance.
75
350750
1199
모두 춤을 추러 나왔다.
05:51
Our aunts, our uncles, our parents.
76
351949
2701
우리 이모, 삼촌, 부모님.
05:54
David’s family even did a flash mob, where
they did a dance that they had been working
77
354650
5260
David의 가족은 몇 달 동안 연습한 춤을 추는 플래시몹까지 했습니다
05:59
on for months.
78
359910
2029
.
06:01
At first we were a little confused about what
was going on.
79
361939
3751
처음에 우리는 무슨 일이 일어나고 있는지 약간 혼란스러웠습니다
.
06:05
But once we understood, we thought it was
pretty great!
80
365690
7009
하지만 일단 이해하고 나니
꽤 훌륭하다고 생각했습니다!
06:12
We danced with our parents, and then it was
time to cut the cake.
81
372699
8720
우리는 부모님과 함께 춤을 추고
케이크를 자를 시간이었습니다.
06:21
Typically at a wedding, the bride and groom
each feed each other a little bit of cake.
82
381419
6701
일반적으로 결혼식에서 신부와 신랑은
서로에게 약간의 케이크를 먹입니다.
06:28
Every once in a while, it gets a little out
of hand.
83
388120
5090
때때로 그것은 손에서 조금 벗어납니다
.
06:33
Don’t worry, I forgave him.
84
393210
3880
걱정마, 내가 그를 용서했어.
06:37
The rest of the night was really just about
being with friends and family.
85
397090
5490
나머지 밤은
친구 및 가족과 함께하는 것이 었습니다.
06:42
And of course, lots more dancing.
86
402580
2750
그리고 물론 훨씬 더 많은 춤.
06:45
And we got to see our parents party as we’d
never seen them before.
87
405330
3920
그리고 우리는 전에 본 적이 없는 부모님 파티를 보게 되었습니다
.
06:49
We had so much fun.
88
409250
2730
우리는 너무 재미 있었다.
06:59
What are weddings like in your country?
89
419560
2720
당신 나라의 결혼식은 어떤가요? 이 웨딩 사진을 보고
07:02
What did you learn about American culture
from looking at these wedding photos?
90
422280
4600
미국 문화에 대해 무엇을 배웠습니까
?
07:06
Let me know in the comments below.
91
426880
1990
아래 댓글로 알려주세요.
07:08
That’s it, and thanks so much for using
Rachel’s English.
92
428870
5130
이상입니다.
Rachel의 영어를 사용해 주셔서 감사합니다.
New videos
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.