The Oxford Comma wars are over!

22,317 views ・ 2017-04-09

Learn English with Papa Teach Me


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو. الترجمة المترجمة تتم ترجمتها آليًا.

00:00
So men,
0
0
1880
أيها الرجال ،
00:03
It's come to this.
1
3160
1960
لقد وصلنا إلى هذا.
00:05
War between our two schools of thought
2
5340
3620
الحرب بين مدرستي الفكر لدينا بعد
00:09
Years from now, they'll call this war...
3
9140
4300
سنوات من الآن ، سوف يطلقون على هذه الحرب ...
00:16
For years, linguists, grammar nerds, and pedants
4
16560
2880
لسنوات ، خاض اللغويون والمهووسون بقواعد اللغة والمتحذلقون
00:19
have battled over the Oxford comma
5
19500
1900
معارك حول فاصلة أكسفورد
00:21
In a series of three or more items, should there be a comma after the penultimate item?
6
21560
4240
في سلسلة من ثلاثة عناصر أو أكثر ، في حالة وجود فاصلة بعد البند قبل الأخير؟
00:25
Or...
7
25880
1540
أو ...
00:27
Meh
8
27480
660
م.
00:28
Two schools of thought: The pro Oxford Commanists.
9
28780
2400
مدرستان فكريتان: شيوعيو أكسفورد المؤيدون.
00:31
and the anti commas meet today to
10
31200
1890
وتجتمع الفاصلات المضادة اليوم
00:33
finally decide its fate
11
33090
1750
لتقرير مصيرها أخيرًا. لقد
00:37
The Oxford Commanists have made their arguments known
12
37080
3480
جعل شيوعيو أكسفورد حججهم معروفة.
00:40
It avoids confusion, If I say:
13
40760
1840
إنه يتجنب الارتباك ، إذا قلت:
00:45
Without that comma, it implies Obama and Trump are part of the gang!
14
45520
3560
بدون هذه الفاصلة ، فهذا يعني ضمناً أن أوباما وترامب جزء من العصابة!
00:49
How do they not get it!?
15
49540
1320
كيف لا يحصلون عليه !؟
00:51
COMMA!
16
51860
2000
فاصلة!
00:54
Hah! The same tired argument!
17
54560
2360
ههه! نفس الحجة المتعبة!
00:57
We get it from context!
18
57020
1380
نحصل عليه من السياق!
00:58
We know Obama and Trump aren't in a gang so it's redundant!
19
58600
2900
نعلم أن أوباما وترامب ليسا في عصابة ، لذا فهي زائدة عن الحاجة!
01:01
NO COMMA!
20
61660
800
لا COMMA!
01:03
Isn't it strange that we as Americans
21
63120
2600
أليس من الغريب أننا كأميركيين
01:05
Fight FOR the 'Oxford' comma
22
65720
3520
نحارب من أجل فاصلة "أكسفورد"
01:09
While the British and their media fight against it
23
69680
3980
بينما يقاتل البريطانيون ووسائل إعلامهم ضدها
01:14
Is it just the name "Oxford"?
24
74120
1580
هل هو مجرد اسم "أكسفورد"؟
01:15
If it were called the 'Delaware comma',
25
75800
1800
إذا كانت تسمى "فاصلة ديلاوير" ،
01:17
Would it have this much support?
26
77600
1640
فهل ستحظى بهذا القدر من الدعم؟
01:19
I guarantee you it would not!
27
79440
1780
أنا أضمن لك أنها لن تفعل ذلك!
01:21
And so, we must fight to the death
28
81940
3340
وهكذا ، يجب أن نقاتل حتى الموت
01:25
To decide if the Oxford Comma dies,
29
85460
3280
لنقرر ما إذا كانت فاصلة أكسفورد ستموت ،
01:28
Or lives on forever in all its glory!
30
88920
3320
أم ستعيش إلى الأبد بكل مجدها!
01:32
COMMA!
31
92780
1100
فاصلة!
01:34
There is a consensus on this
32
94920
1720
هناك إجماع على
01:36
That that extra comma is pedantic and prissy
33
96780
2260
أن تلك الفاصلة الإضافية هي متحذلق ومتطفل
01:45
Hah! You're saying the queen is an Oxford man and a poet!
34
105480
3740
ههه! أنت تقول أن الملكة هي رجل أوكسفورد وشاعرة!
01:49
Even with an Oxford Comma there,
35
109440
1780
حتى مع وجود فاصلة أكسفورد هناك ، فإن
01:51
The previous coma doesn't necessarily stop the Queen from being an Oxford man
36
111340
3900
الغيبوبة السابقة لا تمنع بالضرورة الملكة من أن تكون رجل أكسفورد
01:55
Enough! Now we settle this!
37
115400
3260
كافي! الآن نحن تسوية هذا!
02:00
Prepare to die, Oxford Commanist!
38
120600
2260
استعد للموت ، شيوعي أكسفورد!
02:03
Actually, sir, I didn't agree to come and fight
39
123000
2820
في الواقع يا سيدي ، لم أوافق على المجيء والقتال
02:05
So I need to leave!
40
125840
1500
لذا أنا بحاجة للمغادرة!
02:07
Johnson, what is this nonsense!? You signed a contract to fight!
41
127500
2880
جونسون ، ما هذا الهراء !؟ لقد وقعت على عقد للقتال!
02:10
Ah but no sir, If you read the contract,
42
130560
2300
آه لكن لا سيدي ، إذا قرأت العقد ،
02:12
It specifically stipulates that our activities would be limited to:
43
132880
3720
فهو ينص على وجه التحديد على أن أنشطتنا ستقتصر على:
02:21
Yes, exactly. You signed a contract agreeing to be shipped to war
44
141980
2660
نعم ، بالضبط. لقد وقعت عقدًا توافق على أن يتم شحنك إلى الحرب
02:24
and you were shipped to war.
45
144640
1900
وتم شحنها إلى الحرب.
02:26
Congratulations, Johnson you can read
46
146540
1960
مبروك يا جونسون يمكنك قراءة
02:28
No no no. See in that clause, it specifically states:
47
148700
2880
لا لا لا. انظر في هذه الفقرة ، فهي تنص على وجه التحديد:
02:31
"Training for combat or being shipped to war"
48
151740
2880
"التدريب على القتال أو أن يتم شحنها إلى الحرب"
02:34
I only signed up for training, not actual war!
49
154720
3220
لقد اشتركت فقط في التدريب ، وليس الحرب الفعلية!
02:38
I'm with them on this! If you actually wanted us
50
158200
2000
أنا معهم في هذا! إذا كنت تريدنا فعلاً
02:40
to fight in the war you should have used
51
160200
1280
أن نقاتل في الحرب ، كان عليك أن تستخدم
02:41
that Oxford comma to show two separate things
52
161480
2140
فاصلة أكسفورد تلك لإظهار شيئين منفصلين
02:43
Johnson I grant you that perhaps
53
163860
1340
جونسون ، وأنا أمنحك أنه ربما
02:45
in contracts it's necessary to avoid confusion, but
54
165260
2460
يكون من الضروري في العقود تجنب الالتباس ، لكن
02:47
Let's not forget what this fight is really about
55
167920
2780
دعونا لا ننسى حقيقة هذه المعركة حول
02:50
The Oxford Comma...
56
170940
1220
فاصلة أكسفورد. ..
02:52
It clogs up writing!
57
172820
1280
إنها تسد الكتابة!
02:54
Enough!
58
174440
1240
كافٍ!
02:55
Prepare to die, Oxford Commanists!
59
175900
2560
استعدوا للموت يا شيوعيي أكسفورد!
03:01
Wait
60
181780
500
انتظر
03:02
What?
61
182300
500
03:02
You didn't put a comma between "red white and blue"
62
182860
1940
ماذا؟
لم تضع فاصلة بين "أبيض أحمر وأزرق"
03:05
Of course not. It seems less free!
63
185300
1600
بالطبع لا. يبدو أقل حرية!
03:07
And America is all about freedom baby!
64
187040
1780
وأمريكا كل شيء عن الحرية حبيبي!
03:08
What?! I'm going to say:
65
188820
1060
ماذا؟! سأقول:
03:12
Do you hear how that sounds?
66
192920
940
هل تسمع كيف يبدو ذلك؟
03:14
Do you HEAR how that sounds!?
67
194380
1920
هل تسمع كيف يبدو ذلك !؟
03:16
But wait!
68
196840
880
لكن انتظر!
03:19
If I can make an exception,
69
199620
1780
إذا كان بإمكاني إجراء استثناء ،
03:21
and you can make an exception,
70
201580
1820
ويمكنك إجراء استثناء ،
03:24
Why can't we all just get along?!
71
204040
1860
فلماذا لا يمكننا جميعًا التوافق معًا؟!
03:26
Co-exist in this grammatical whirlwind of a language
72
206220
3360
التعايش في هذه الزوبعة النحوية للغة
03:30
I guess we could just use it when it improves clarity
73
210020
2760
أعتقد أنه يمكننا استخدامها فقط عندما تعمل على تحسين الوضوح
03:32
And perhaps we should use it to avoid confusion
74
212980
2600
وربما يجب أن نستخدمها لتجنب الالتباس
03:35
particularly in contracts
75
215660
1300
خاصة في العقود
03:37
And not be dicks about it
76
217820
1360
وألا نكون أقوياء حيال ذلك
03:39
Yes. Exactly.
77
219440
1160
نعم. بالضبط.
03:42
After all it is just one comma
78
222040
1820
بعد كل شيء ، إنها مجرد فاصلة واحدة
03:44
I love you
79
224860
1220
أحبك ،
03:46
I love you,
80
226080
920
أحبك ،
03:47
I love you, friend
81
227000
820
أحبك ، يا صديقي ،
03:48
I love you too, bud.
82
228100
1580
أحبك أيضًا ، يا صديقي.

Original video on YouTube.com
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7