아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다. 번역된 자막은 기계 번역됩니다.
00:00
So men,
0
0
1880
그래서 여러분,
00:03
It's come to this.
1
3160
1960
이렇게 되었습니다.
00:05
War between our two schools of thought
2
5340
3620
우리의 두 학파 사이의 전쟁
00:09
Years from now, they'll call this war...
3
9140
4300
지금부터 몇 년 후에 그들은 이것을 전쟁이라고 부를 것입니다...
00:16
For years, linguists, grammar nerds, and pedants
4
16560
2880
수년 동안 언어학자, 문법광, 학자들은
00:19
have battled over the Oxford comma
5
19500
1900
옥스퍼드 쉼표를 두고 싸웠습니다
00:21
In a series of three or more items, should there be a comma after the penultimate item?
6
21560
4240
세 개 이상의 항목에 쉼표가 있어야 하는지 두 번째 항목 이후?
00:25
Or...
7
25880
1540
또는...
00:27
Meh
8
27480
660
Meh
00:28
Two schools of thought: The pro Oxford Commanists.
9
28780
2400
두 학파: 프로 옥스퍼드 공산주의자.
00:31
and the anti commas meet today to
10
31200
1890
그리고 반쉼표가 오늘 만나
00:33
finally decide its fate
11
33090
1750
운명을 결정합니다.
00:37
The Oxford Commanists have made their arguments known
12
37080
3480
옥스포드 공산주의자들은 그들의 주장을 밝혔습니다.
00:40
It avoids confusion, If I say:
13
40760
1840
혼란을 피합니다. 내가 말하면:
00:45
Without that comma, it implies Obama and Trump are part of the gang!
14
45520
3560
그 쉼표가 없으면 오바마와 트럼프가 갱단의 일부임을 의미합니다!
00:49
How do they not get it!?
15
49540
1320
그들은 그것을 어떻게 이해하지 못합니까!?
00:51
COMMA!
16
51860
2000
반점!
00:54
Hah! The same tired argument!
17
54560
2360
하! 같은 피곤한 논쟁!
00:57
We get it from context!
18
57020
1380
우리는 문맥에서 그것을 얻습니다!
00:58
We know Obama and Trump aren't in a gang so it's redundant!
19
58600
2900
우리는 오바마와 트럼프가 갱단에 속하지 않는다는 것을 알고 있으므로 중복됩니다!
01:01
NO COMMA!
20
61660
800
쉼표 없음!
01:03
Isn't it strange that we as Americans
21
63120
2600
우리가 미국인으로서
01:05
Fight FOR the 'Oxford' comma
22
65720
3520
'Oxford' 쉼표를 위해 싸우는 것이 이상하지 않습니까?
01:09
While the British and their media fight against it
23
69680
3980
영국과 그들의 언론이 그것에 맞서 싸우는 동안 그것은
01:14
Is it just the name "Oxford"?
24
74120
1580
단지 "Oxford"라는 이름입니까?
01:15
If it were called the 'Delaware comma',
25
75800
1800
델라웨어 콤마'라고 한다면
01:17
Would it have this much support?
26
77600
1640
이 정도의 지지를 받을 수 있을까? 그렇지
01:19
I guarantee you it would not!
27
79440
1780
않을 것이라고 장담합니다!
01:21
And so, we must fight to the death
28
81940
3340
그래서 우리는
01:25
To decide if the Oxford Comma dies,
29
85460
3280
옥스퍼드 콤마가 죽을지,
01:28
Or lives on forever in all its glory!
30
88920
3320
아니면 그 모든 영광 속에서 영원히 살아남을지를 결정하기 위해 죽음에 이르기까지 싸워야 합니다!
01:32
COMMA!
31
92780
1100
반점!
01:34
There is a consensus on this
32
94920
1720
이것에 대한 합의가 있습니다
01:36
That that extra comma is pedantic and prissy
33
96780
2260
그 여분의 쉼표는 현학적이고 성가신 것입니다
01:45
Hah! You're saying the queen is an Oxford man and a poet!
34
105480
3740
Hah! 당신은 여왕이 옥스포드 남자이자 시인이라고 말하는 건가요!
01:49
Even with an Oxford Comma there,
35
109440
1780
옥스퍼드 쉼표가 있더라도
01:51
The previous coma doesn't necessarily stop the Queen from being an Oxford man
36
111340
3900
이전 혼수상태가 반드시 여왕이 옥스퍼드 남자가 되는 것을 막지는 못합니다.
01:55
Enough! Now we settle this!
37
115400
3260
충분히! 이제 우리는 이것을 해결합니다!
02:00
Prepare to die, Oxford Commanist!
38
120600
2260
죽을 준비를 하라, 옥스퍼드 공산주의자여!
02:03
Actually, sir, I didn't agree to come and fight
39
123000
2820
실은, 나는 와서 싸우기로 동의하지 않았으니
02:05
So I need to leave!
40
125840
1500
떠나야 합니다!
02:07
Johnson, what is this nonsense!? You signed a contract to fight!
41
127500
2880
존슨, 이 말도 안되는 소리는 무엇입니까!? 당신은 싸우기 위해 계약을 맺었습니다!
02:10
Ah but no sir, If you read the contract,
42
130560
2300
아, 하지만 아닙니다. 계약서를 읽으면
02:12
It specifically stipulates that our activities would be limited to:
43
132880
3720
구체적으로 우리의 활동이 다음으로 제한될 것이라고 명시되어 있습니다.
02:21
Yes, exactly. You signed a contract agreeing to be shipped to war
44
141980
2660
예, 정확합니다. 당신은 전쟁터로 보내지는 것에 동의하는 계약서에 서명했고
02:24
and you were shipped to war.
45
144640
1900
당신은 전쟁터로 보내졌습니다.
02:26
Congratulations, Johnson you can read
46
146540
1960
축하합니다, Johnson 당신은
02:28
No no no. See in that clause, it specifically states:
47
148700
2880
No no no를 읽을 수 있습니다. 그 조항을 보면 구체적으로 다음과 같이 명시되어 있습니다
02:31
"Training for combat or being shipped to war"
48
151740
2880
02:34
I only signed up for training, not actual war!
49
154720
3220
.
02:38
I'm with them on this! If you actually wanted us
50
158200
2000
나는 이것에 대해 그들과 함께 있습니다! 실제로 우리가
02:40
to fight in the war you should have used
51
160200
1280
전쟁에서 싸우기를 원했다면
02:41
that Oxford comma to show two separate things
52
161480
2140
그 옥스퍼드 쉼표를 사용하여 두 가지 별개의 것을 보여주어야 했습니다
02:43
Johnson I grant you that perhaps
53
163860
1340
02:45
in contracts it's necessary to avoid confusion, but
54
165260
2460
. Johnson 계약에서 혼란을 피하기 위해 필요할 수도 있지만
02:47
Let's not forget what this fight is really about
55
167920
2780
이 싸움이 옥스퍼드 쉼표에 대해 실제로 무엇인지 잊지 말자
02:50
The Oxford Comma...
56
170940
1220
. ..
02:52
It clogs up writing!
57
172820
1280
글이 막힌다!
02:54
Enough!
58
174440
1240
충분한!
02:55
Prepare to die, Oxford Commanists!
59
175900
2560
죽을 준비를 하라, 옥스퍼드 공산주의자들이여!
03:01
Wait
60
181780
500
03:02
What?
61
182300
500
03:02
You didn't put a comma between "red white and blue"
62
182860
1940
무엇을 기다립니다?
"빨간색 흰색과 파란색" 사이에 쉼표를 넣지 않았습니다.
03:05
Of course not. It seems less free!
63
185300
1600
물론 아닙니다. 덜 자유로운 것 같습니다!
03:07
And America is all about freedom baby!
64
187040
1780
그리고 미국은 자유에 관한 것입니다!
03:08
What?! I'm going to say:
65
188820
1060
무엇?! 나는 말할 것입니다 :
03:12
Do you hear how that sounds?
66
192920
940
당신은 그 소리가 어떻게 들리나요?
03:14
Do you HEAR how that sounds!?
67
194380
1920
그 소리가 어떻게 들립니까!?
03:16
But wait!
68
196840
880
하지만 기다려!
03:19
If I can make an exception,
69
199620
1780
내가 예외를 만들 수
03:21
and you can make an exception,
70
201580
1820
있고 당신이 예외를 만들 수 있다면
03:24
Why can't we all just get along?!
71
204040
1860
왜 우리 모두 잘 지낼 수 없습니까?!
03:26
Co-exist in this grammatical whirlwind of a language
72
206220
3360
이 언어의 문법적 회오리바람 속에서 공존하세요.
03:30
I guess we could just use it when it improves clarity
73
210020
2760
명확성을 향상시킬 때 사용할 수 있을 것 같아요. 특히 계약에서 혼동을
03:32
And perhaps we should use it to avoid confusion
74
212980
2600
피하기 위해 사용해야 할 것 같아요
03:35
particularly in contracts
75
215660
1300
03:37
And not be dicks about it
76
217820
1360
03:39
Yes. Exactly.
77
219440
1160
. 정확히.
03:42
After all it is just one comma
78
222040
1820
결국 쉼표 하나일 뿐이야
03:44
I love you
79
224860
1220
I love you
03:46
I love you,
80
226080
920
I love you,
03:47
I love you, friend
81
227000
820
I love you, friend
03:48
I love you too, bud.
82
228100
1580
I love you too, bud.
New videos
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.