Learn English with a Short Story: In a World of Our Own - British English Podcast

14,803 views ・ 2023-12-10

English Like A Native


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

00:00
Hello and welcome to the English Like a Native Podcast.
0
49
3270
Здравствуйте и добро пожаловать на подкаст English Like a Native.
00:04
I'm your very ordinary English girl, Anna, and I'm gonna be giving you some
1
4379
3940
Я ваша самая обычная английская девушка, Анна, и я собираюсь рассказать вам об
00:08
very ordinary English, peppered with some interesting words and phrases.
2
8390
6009
очень обычном английском, приправленном интересными словами и фразами.
00:15
Okay, so this is the kind of English that you'll hear spoken in the UK.
3
15754
4730
Хорошо, вот такой английский вы услышите в Великобритании.
00:20
So forget the grammar rules, forget the textbooks.
4
20824
2381
Так что забудьте грамматические правила, забудьте учебники.
00:23
Just listen and enjoy.
5
23434
2650
Просто слушайте и наслаждайтесь.
00:27
Now, if you are watching this on YouTube, then read along with me and
6
27384
5620
Теперь, если вы смотрите это на YouTube, то читайте вместе со мной и
00:33
try to pay attention to the words and phrases that I've highlighted for you.
7
33224
4540
постарайтесь обратить внимание на слова и фразы, которые я для вас выделил.
00:38
You can access the complete vocabulary list and transcript.
8
38894
4380
Вы можете получить доступ к полному списку словарного запаса и его расшифровке.
00:43
I'll tell you more about that in the description.
9
43744
2211
Подробнее об этом я расскажу в описании.
00:46
So are you ready?
10
46884
1461
Итак, вы готовы?
00:49
Let's get started.
11
49235
789
Давайте начнем.
00:55
I came in for a coffee.
12
55934
1280
Я зашёл выпить кофе.
00:58
If you are having a coffee, then you are not expected to be doing anything else.
13
58894
4781
Если вы пьете кофе, то от вас не ожидают, что вы будете делать что-то еще.
01:03
So I suppose what I really came in for was just that.
14
63855
3820
Так что я полагаю, что на самом деле я пришел именно за этим.
01:08
To be not doing anything.
15
68649
2620
Ничего не делать.
01:12
It was both a part of the daily grind as well as an escape from it.
16
72409
4700
Это было одновременно частью повседневной рутины и бегством от нее.
01:18
I always came to the En Route cafe.
17
78399
3130
Я всегда приходил в кафе En Route.
01:22
How ironic.
18
82569
1650
Какая ирония.
01:24
'En route' to where exactly?
19
84889
2150
«По пути» куда именно?
01:29
Every day I saw the same sign over the cake counter there, "Serve
20
89329
3830
Каждый день я видел там над прилавком с пирожными одну и ту же вывеску: «Подавайте
01:33
yourself - it's a piece of cake."
21
93479
2240
сами – это кусок торта».
01:37
I couldn't avoid looking at it, and I always felt disappointed
22
97335
3719
Я не мог не смотреть на него и всегда чувствовал разочарование,
01:41
that it was still there.
23
101244
1211
что оно все еще здесь.
01:43
The first time I noticed the sign wasn't the first time I came in,
24
103755
3540
Впервые я заметил вывеску не в первый раз, когда вошел,
01:47
but ever since then, it's been right there in my eyeline like a sty.
25
107295
5680
но с тех пор она была прямо у меня перед глазами, как свинарник.
01:54
I was in the doldrums for sure.
26
114665
2200
Я точно был в депрессивном состоянии.
01:57
Catch 22.
27
117845
1190
Уловка 22.
02:00
Exhausted by routine and therefore too tired to do anything but follow it.
28
120054
5851
Утомлены рутиной и поэтому слишком устали, чтобы делать что-либо, кроме как следовать ей.
02:07
One of those people who are aware that there is a problem,
29
127435
3380
Один из тех людей, которые осознают, что есть проблема,
02:11
but never dare to change because it's better the devil you know.
30
131235
3780
но никогда не осмеливаются измениться, потому что лучше, черт возьми, знаешь.
02:15
Perhaps that's why I always fixed my eyes on that stupid sign.
31
135348
4570
Возможно, поэтому я всегда пристально смотрел на этот дурацкий знак.
02:20
Comforting familiarity.
32
140988
1670
Утешающее знакомство.
02:23
Still, familiarity breeds contempt, they say.
33
143978
3895
Тем не менее, говорят они, знакомство порождает презрение.
02:29
There was a silver lining to this cloud, though.
34
149233
2350
Однако в этом облаке была и положительная сторона.
02:32
The coffee.
35
152483
540
Кофе.
02:33
Especially the espressos, small, strong shots, large, mild
36
153833
4710
Особенно эспрессо: маленькие, крепкие, большие, мягкие
02:38
ones, you name it, they do it.
37
158613
1770
, что угодно, они это делают.
02:41
Expensive as they are, they're about the only thing that I'm
38
161843
3250
Какими бы дорогими они ни были, это единственное, ради чего я
02:45
willing to walk for these days.
39
165093
1800
готов идти пешком в эти дни.
02:48
Chained to a desk normally.
40
168283
1440
Обычно прикован к столу.
02:50
True enough, I bring my laptop with me, but I never take it out unless I
41
170763
4250
Правда, я беру с собой ноутбук, но никогда не беру его, если не увижу
02:55
see someone else from the office here.
42
175013
1760
здесь кого-нибудь из офиса.
02:58
The baristas were busy as ever.
43
178583
2100
Бариста были заняты как всегда.
03:00
Behind another sign, "Wake up and smell the coffee, then buy one."
44
180863
5340
За еще одной табличкой: «Проснитесь и почувствуйте запах кофе, а затем купите его».
03:08
At least the signs were handmade and not just lifted down from the piles
45
188183
4780
По крайней мере, вывески были сделаны вручную, а не просто подняты со свалок
03:12
in those cavernous shops where you seem to feel so guilty about going in
46
192963
4880
в тех огромных магазинах, куда ты, кажется, чувствуешь себя настолько виноватым, заходя в них,
03:17
that you have to buy approximately 15 unnecessary items to prove to yourself
47
197843
5680
что тебе приходится покупать примерно 15 ненужных вещей, чтобы доказать себе
03:23
that you really needed to be there.
48
203523
2160
, что тебе действительно нужно там быть.
03:26
I found myself smiling at the idea of someone making
49
206836
2880
Я поймал себя на том, что улыбаюсь при мысли о том, что кто-то сделает
03:29
a sign reading, 'Sign here'.
50
209876
2520
табличку с надписью «Распишись здесь».
03:34
But I knew that it wasn't really funny.
51
214161
1780
Но я знал, что это не совсем смешно.
03:37
At least I felt in a better mood, like that laughter therapy that I
52
217311
4620
По крайней мере, я почувствовал себя в лучшем настроении, как в той смехотерапии, о которой я
03:41
heard about where people feel better by forcing themselves to laugh.
53
221931
4000
слышал, когда люди чувствуют себя лучше, заставляя себя смеяться.
03:47
Typical of me, that I could only muster a smile, no sound.
54
227351
3530
Для меня типично то, что я мог изобразить только улыбку, но не издать ни звука.
03:52
Easier said than done.
55
232541
1260
Легче сказать, чем сделать.
03:55
It was time to get up and go, although that was something that I truly lacked.
56
235586
5500
Пришло время встать и уйти, хотя этого мне действительно не хватало.
04:01
Get up and go.
57
241546
900
Встань и иди.
04:04
"A penny for your thoughts."
58
244606
1160
«Пенни за твои мысли».
04:07
Though seemingly distant, I became aware that these words were
59
247016
3420
Хотя это казалось далеким, я понял, что эти слова
04:10
actually being addressed to me.
60
250836
1480
на самом деле были адресованы мне.
04:13
There was someone I didn't know from Adam sitting at my
61
253326
3790
За моим столом сидел кто-то, кого я не знал, кроме Адама,
04:17
table now trying to engage me.
62
257116
3090
и пытался меня заинтересовать.
04:21
I wiggled my hand in his general direction and shook my head as if it weren't
63
261806
5340
Я повел рукой в ​​его общем направлении и покачал головой, как будто она была неправильно
04:27
correctly positioned above my shoulders, and I needed to settle it into place and
64
267146
4600
расположена над моими плечами, и мне нужно было установить ее на место, и я
04:31
got out of there like a bat out of hell.
65
271926
2140
убрался оттуда, как летучая мышь из ада.
04:36
I always pay when I order, so to my relief I didn't have to interact
66
276146
4520
Я всегда плачу, когда заказываю, поэтому, к моему облегчению, мне не пришлось
04:40
with anyone else before leaving.
67
280666
1480
ни с кем общаться перед отъездом.
04:43
Huh.
68
283956
220
Хм.
04:45
Out of the frying pan and into the fire, I realised as I was heading back to work...
69
285716
5860
Возвращаясь на работу, я понял, что из сковороды в огонь…
04:52
work!
70
292646
290
работа!
04:53
Christ on a bike, my laptop in the cafe, I would have to go back.
71
293876
5900
Господи на велосипеде, мой ноут в кафе, мне бы обратно вернуться.
05:00
Why didn't Mr.
72
300756
1020
Почему мистер
05:02
Nosy Parker tell me?
73
302166
1290
Нуси Паркер мне не
05:04
Perhaps it was a trick to scare me away so he could steal it.
74
304286
3970
сказал? Возможно, это была уловка, чтобы напугать меня и украсть его.
05:09
It was the anger about the possibility of being fooled rather than any
75
309546
4060
Именно гнев по поводу возможности быть обманутым, а не
05:13
concern about losing property that made me turn on my heel and come
76
313606
4800
беспокойство по поводу потери собственности заставило меня развернуться на пятках и броситься
05:18
hurtling back in through the door.
77
318486
1600
обратно через дверь.
05:20
My attempted interlocutor was nowhere to be seen, but Lady Luck
78
320586
4340
Моего предполагаемого собеседника нигде не было видно, но Госпожа Удача
05:25
was smiling on me and the laptop was still there on the seat.
79
325106
4260
улыбался мне, а ноутбук все еще лежал на сиденье.
05:30
At least the case was, I picked it up and felt the reassuring solidity within.
80
330346
5540
По крайней мере, так оно и было: я взял его в руки и почувствовал обнадеживающую твердость внутри.
05:36
Yes, lucky me!
81
336786
2060
Да, мне повезло!
05:40
But there was a badge pinned through the zip pull "In a World of Our Own" it read.
82
340286
6210
Но на застежке-молнии был прикреплен значок с надписью «В нашем собственном мире».
05:47
I went up to the counter and asked if anyone had seen the person who
83
347771
3640
Я подошел к стойке и спросил, видел ли кто-нибудь человека, который
05:51
had sat at my table and spoken to me.
84
351431
2140
сидел за моим столом и разговаривал со мной.
05:54
Turns out he spends his time interviewing people on their own and uploads
85
354701
5630
Оказывается, он тратит свое время на то, чтобы брать интервью у людей и выкладывать
06:00
the videos online, didn't I know?
86
360331
2560
видео в Интернет, разве я не знал?
06:03
"He's often in here.
87
363761
1050
«Он часто здесь бывает.
06:05
Easy targets, people in their own worlds in public.
88
365401
3650
Легкая цель, люди в своих мирах на публике.
06:09
Never any problems.
89
369261
1350
Никогда никаких проблем.
06:11
Leave him to it.
90
371221
1110
Предоставьте его самому.
06:12
Don't want any bad publicity."
91
372701
1670
Не хочу плохой огласки».
06:17
Was I going to be on his channel then?
92
377701
1740
Собирался ли я тогда быть на его канале?
06:20
How could he have filmed me?
93
380741
1340
Как он мог меня заснять?
06:22
I didn't see any camera or mobile, but maybe there were accomplices.
94
382201
4720
Я не видел ни камеры, ни мобильного телефона, но, возможно, были сообщники.
06:28
I felt as sick as a dog right then and there at the mere thought of it.
95
388741
4960
При одной мысли об этом мне сразу же стало плохо, как собаке.
06:34
And yet, of course, just like with the cake sign at En Route, I wanted to look.
96
394361
6820
И все же, конечно, как и в случае с вывеской о торте на En Route, мне хотелось посмотреть.
06:42
The channel was blocked at work, but I took my laptop out of its
97
402801
3060
На работе канал заблокировали, но я достал из чехла ноутбук
06:45
case and started to tether it to my mobile, except it wasn't my laptop.
98
405861
8000
и начал привязывать его к мобильному, только это был не мой ноутбук.
06:55
He must have switched it in En Route.
99
415841
1900
Должно быть, он переключил его в «В пути».
06:59
Time seemed to stand still as I opened it.
100
419251
3490
Время, казалось, остановилось, когда я открыл его.
07:03
Power on straight away, connected, no password required.
101
423431
3710
Включение сразу, подключение, пароль не требуется.
07:08
I felt like a fish out of water as it opened to his channel, but
102
428666
4480
Я чувствовал себя как рыба, вытащенная из воды, когда он открыл его канал, но
07:13
there was no video of me though.
103
433146
1480
видео со мной не было.
07:15
I looked through the playlists.
104
435626
1280
Я просмотрел плейлисты.
07:17
The most recent uploads, nothing.
105
437446
2340
Последние загрузки, ничего.
07:21
I suppose that our encounter, if you could call it that, was not
106
441311
4440
Полагаю, что наша встреча, если ее можно так назвать, была недостаточно
07:25
entertaining enough, even though I saw that the standard wasn't exactly high.
107
445751
5240
интересной, хотя я видел, что уровень был не совсем высоким.
07:32
I watched the ordinary people assenting to the intrusion and began to feel
108
452401
4480
Я наблюдал, как обычные люди соглашались на вторжение, и начал ощущать
07:37
pangs of jealousy then horror.
109
457371
3190
уколы ревности, а затем ужаса.
07:41
They were chatting along happily enough to a complete stranger, and
110
461871
4410
Они довольно весело болтали с совершенно незнакомым человеком, и
07:46
I had been so startled that I'd run away and almost lost my computer.
111
466321
4280
я был так напуган, что убежал и чуть не потерял свой компьютер.
07:51
I thought about writing to Mr "In a World of Our Own" and asking him to come
112
471282
4400
Я подумал о том, чтобы написать мистеру «В нашем собственном мире», попросить его прийти
07:55
and interview me and saying that I was sorry that I had bolted, but I had just
113
475682
4720
и взять у меня интервью и сказать, что мне жаль, что я сбежал, но я только что
08:00
remembered an important appointment.
114
480882
1680
вспомнил о важной встрече.
08:03
Then we could do the interview, but surely I should ask him why he switched laptops.
115
483152
5850
Тогда мы могли бы дать интервью, но я, конечно же, должен спросить его, почему он сменил ноутбук.
08:10
I sent a message to his account immediately.
116
490677
2240
Я немедленно отправил сообщение на его аккаунт.
08:13
"You, you know who I am.
117
493697
2420
«Ты, ты знаешь, кто я.
08:16
En Route.
118
496457
500
В пути.
08:17
Why have you taken my laptop?"
119
497657
1620
Почему ты взял мой ноутбук?»
08:23
People say that everything happens for a reason.
120
503527
2380
Люди говорят, что все происходит по какой-то причине.
08:27
You have to just look for it.
121
507517
1180
Вам нужно просто поискать это.
08:29
At the end of the day, though, I can't accept this.
122
509817
2300
Однако, в конце концов, я не могу этого принять.
08:33
If things happen for a reason, then things would also have to not happen for a
123
513457
6180
Если что-то происходит по какой-то причине, тогда все должно происходить и не по какой-то
08:39
reason and you could end up spending your whole life trying to explain that too.
124
519637
3960
причине, и в конечном итоге вы можете потратить всю свою жизнь, пытаясь объяснить и это.
08:44
No, things happen because of everything, not just one reason.
125
524417
3660
Нет, все происходит по причине чего угодно, а не только по одной причине.
08:48
Everything that has happened up to that point.
126
528327
3070
Все, что произошло до этого момента.
08:52
Mr.
127
532377
220
08:52
"In a World of Our Own" wasted no time in getting back to me.
128
532717
3520
Мистер
«В нашем собственном мире», не теряя времени, ответил мне.
08:56
"That was fast", he wrote.
129
536907
1850
«Это было быстро», - написал он.
08:59
"I'm glad.
130
539497
500
«Я рад.
09:00
Sorry about all this.
131
540687
1110
Прости за все это.
09:02
It's all a bit illegal, not to mention immoral.
132
542427
2530
Это все немного противозаконно, не говоря уже о аморальном.
09:05
The thing is, I've seen you day after day in that coffee shop, and I'm sure
133
545497
5180
Дело в том, что я видел тебя изо дня в день в той кофейне, и я уверен, что
09:10
you didn't recognise me when I came up to you just now in a world of your own.
134
550737
5010
ты меня не узнал. когда я только что подошел к тебе в твоем собственном мире.
09:16
You are not alone, mate.
135
556972
1140
Ты не один, приятель.
09:18
You've seen that from the videos on my channel.
136
558962
2300
Ты видел это из видео на моем канале.
09:22
Fancy a chat?
137
562202
870
Хочешь поболтать?
09:23
You'll get your laptop back.
138
563912
1380
Ты вернешь свой ноутбук.
09:25
Promise."
139
565842
490
Обещаю».
09:29
What could I do?
140
569002
690
Что я мог сделать?
09:30
What would you do?
141
570662
690
Что бы вы сделали?
09:32
He was right.
142
572402
620
Он был прав.
09:33
I'd never noticed him before.
143
573882
1340
Я никогда раньше его не замечал.
09:36
The baristas said that he was there all the time.
144
576042
3100
Бариста сказали, что он был там все время.
09:39
So was I.
145
579962
660
Я тоже.
09:41
No connection.
146
581602
660
Никакой связи.
09:44
I closed the unfamiliar laptop and slid it back into the case.
147
584157
4320
Я закрыл незнакомый ноутбук и засунул его обратно в футляр.
09:49
I had to go back to the coffee shop.
148
589817
1760
Мне пришлось вернуться в кафе.
09:52
If we were going to meet, it would be there in person, not online, En Route.
149
592637
5420
Если бы мы собирались встретиться, это было бы там лично, а не онлайн, в пути.
09:59
Now I was on my way, and this time I would be the interviewer.
150
599557
4380
Теперь я был в пути, и на этот раз мне предстояло быть интервьюером.
10:05
Nothing to lose now.
151
605147
1120
Теперь нечего терять.
10:07
It was like getting a free shot.
152
607167
2780
Это было похоже на получение бесплатного выстрела.
10:11
Well, that's the end of today's episode.
153
611640
2290
Ну вот и конец сегодняшнего выпуска.
10:14
I hope you found it intriguing and full of interesting words and phrases.
154
614170
5840
Надеюсь, оно показалось вам интригующим и полным интересных слов и фраз.
10:20
Until next time, take very good care and goodbye.
155
620910
4710
До следующего раза, будьте очень осторожны и до свидания.
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7