Learn English with a Short Story: In a World of Our Own - British English Podcast

14,803 views ・ 2023-12-10

English Like A Native


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

00:00
Hello and welcome to the English Like a Native Podcast.
0
49
3270
Ciao e benvenuto al podcast English Like a Native.
00:04
I'm your very ordinary English girl, Anna, and I'm gonna be giving you some
1
4379
3940
Sono la tua ragazza inglese molto ordinaria, Anna, e ti darò un
00:08
very ordinary English, peppered with some interesting words and phrases.
2
8390
6009
inglese molto normale, condito con alcune parole e frasi interessanti.
00:15
Okay, so this is the kind of English that you'll hear spoken in the UK.
3
15754
4730
Ok, questo è il tipo di inglese che sentirai parlare nel Regno Unito.
00:20
So forget the grammar rules, forget the textbooks.
4
20824
2381
Quindi dimentica le regole grammaticali, dimentica i libri di testo.
00:23
Just listen and enjoy.
5
23434
2650
Ascolta e divertiti.
00:27
Now, if you are watching this on YouTube, then read along with me and
6
27384
5620
Ora, se lo stai guardando su YouTube, leggi insieme a me e
00:33
try to pay attention to the words and phrases that I've highlighted for you.
7
33224
4540
cerca di prestare attenzione alle parole e alle frasi che ho evidenziato per te.
00:38
You can access the complete vocabulary list and transcript.
8
38894
4380
Puoi accedere all'elenco completo dei vocaboli e alla trascrizione.
00:43
I'll tell you more about that in the description.
9
43744
2211
Te ne parlerò meglio nella descrizione.
00:46
So are you ready?
10
46884
1461
Così sei pronto?
00:49
Let's get started.
11
49235
789
Iniziamo.
00:55
I came in for a coffee.
12
55934
1280
Sono entrato per un caffè.
00:58
If you are having a coffee, then you are not expected to be doing anything else.
13
58894
4781
Se stai prendendo un caffè, non ci si aspetta che tu faccia nient'altro.
01:03
So I suppose what I really came in for was just that.
14
63855
3820
Quindi suppongo che quello per cui sono venuto veramente fosse proprio questo.
01:08
To be not doing anything.
15
68649
2620
Non fare nulla.
01:12
It was both a part of the daily grind as well as an escape from it.
16
72409
4700
Era sia una parte della routine quotidiana che una via di fuga da essa.
01:18
I always came to the En Route cafe.
17
78399
3130
Venivo sempre al bar En Route.
01:22
How ironic.
18
82569
1650
Che ironia.
01:24
'En route' to where exactly?
19
84889
2150
"In viaggio" verso dove esattamente?
01:29
Every day I saw the same sign over the cake counter there, "Serve
20
89329
3830
Ogni giorno vedevo lo stesso cartello sopra il bancone delle torte: "Serviti
01:33
yourself - it's a piece of cake."
21
93479
2240
tu stesso, è un pezzo di torta".
01:37
I couldn't avoid looking at it, and I always felt disappointed
22
97335
3719
Non potevo evitare di guardarlo e mi sentivo sempre deluso
01:41
that it was still there.
23
101244
1211
dal fatto che fosse ancora lì.
01:43
The first time I noticed the sign wasn't the first time I came in,
24
103755
3540
La prima volta che ho notato il cartello non è stata la prima volta che sono entrato,
01:47
but ever since then, it's been right there in my eyeline like a sty.
25
107295
5680
ma da allora è stato proprio lì, davanti ai miei occhi, come un porcile.
01:54
I was in the doldrums for sure.
26
114665
2200
Ero sicuramente in crisi.
01:57
Catch 22.
27
117845
1190
Catch 22.
02:00
Exhausted by routine and therefore too tired to do anything but follow it.
28
120054
5851
Esausto dalla routine e quindi troppo stanco per fare altro che seguirla.
02:07
One of those people who are aware that there is a problem,
29
127435
3380
Una di quelle persone che sono consapevoli che c'è un problema,
02:11
but never dare to change because it's better the devil you know.
30
131235
3780
ma non osano mai cambiare perché è meglio che il diavolo lo conosca.
02:15
Perhaps that's why I always fixed my eyes on that stupid sign.
31
135348
4570
Forse è per questo che fissavo sempre lo sguardo su quello stupido cartello.
02:20
Comforting familiarity.
32
140988
1670
Confortante familiarità.
02:23
Still, familiarity breeds contempt, they say.
33
143978
3895
Tuttavia, dicono, la familiarità genera disprezzo.
02:29
There was a silver lining to this cloud, though.
34
149233
2350
C'era però un lato positivo in questa nuvola.
02:32
The coffee.
35
152483
540
Il caffè.
02:33
Especially the espressos, small, strong shots, large, mild
36
153833
4710
Soprattutto gli espressi, i bicchierini piccoli e forti,
02:38
ones, you name it, they do it.
37
158613
1770
quelli grandi e delicati, qualunque cosa tu dica, lo fanno.
02:41
Expensive as they are, they're about the only thing that I'm
38
161843
3250
Per quanto costosi siano, sono l'unica cosa per cui sono
02:45
willing to walk for these days.
39
165093
1800
disposto a camminare in questi giorni.
02:48
Chained to a desk normally.
40
168283
1440
Normalmente incatenato a una scrivania.
02:50
True enough, I bring my laptop with me, but I never take it out unless I
41
170763
4250
È vero, porto con me il mio portatile, ma non lo tiro mai fuori a meno che non veda
02:55
see someone else from the office here.
42
175013
1760
qualcun altro dell'ufficio qui.
02:58
The baristas were busy as ever.
43
178583
2100
I baristi erano impegnati come sempre.
03:00
Behind another sign, "Wake up and smell the coffee, then buy one."
44
180863
5340
Dietro un altro cartello: "Svegliati e annusa il caffè, poi comprane uno".
03:08
At least the signs were handmade and not just lifted down from the piles
45
188183
4780
Almeno i cartelli erano fatti a mano e non semplicemente presi dalle pile
03:12
in those cavernous shops where you seem to feel so guilty about going in
46
192963
4880
di quei negozi cavernosi dove sembra che ti senta così in colpa nell'entrare
03:17
that you have to buy approximately 15 unnecessary items to prove to yourself
47
197843
5680
che devi comprare circa 15 oggetti non necessari per dimostrare a te stesso
03:23
that you really needed to be there.
48
203523
2160
che avevi davvero bisogno di essere lì.
03:26
I found myself smiling at the idea of someone making
49
206836
2880
Mi sono ritrovato a sorridere all'idea che qualcuno facesse
03:29
a sign reading, 'Sign here'.
50
209876
2520
un cartello con la scritta "Firma qui".
03:34
But I knew that it wasn't really funny.
51
214161
1780
Ma sapevo che non era davvero divertente.
03:37
At least I felt in a better mood, like that laughter therapy that I
52
217311
4620
Almeno mi sentivo di umore migliore, come quella terapia della risata di cui ho
03:41
heard about where people feel better by forcing themselves to laugh.
53
221931
4000
sentito parlare in cui le persone si sentono meglio costringendosi a ridere.
03:47
Typical of me, that I could only muster a smile, no sound.
54
227351
3530
Tipico di me, riuscire a raccogliere solo un sorriso, nessun suono.
03:52
Easier said than done.
55
232541
1260
Più facile a dirsi che a farsi.
03:55
It was time to get up and go, although that was something that I truly lacked.
56
235586
5500
Era ora di alzarmi e andare, anche se era qualcosa che mi mancava davvero.
04:01
Get up and go.
57
241546
900
Alzati e vai.
04:04
"A penny for your thoughts."
58
244606
1160
"Un penny per i tuoi pensieri."
04:07
Though seemingly distant, I became aware that these words were
59
247016
3420
Anche se apparentemente distante, mi sono reso conto che queste parole erano
04:10
actually being addressed to me.
60
250836
1480
in realtà rivolte a me.
04:13
There was someone I didn't know from Adam sitting at my
61
253326
3790
C'era qualcuno che non conoscevo Adam seduto al mio
04:17
table now trying to engage me.
62
257116
3090
tavolo in quel momento che cercava di coinvolgermi.
04:21
I wiggled my hand in his general direction and shook my head as if it weren't
63
261806
5340
Ho agitato la mano nella sua direzione generale e ho scosso la testa come se non fosse
04:27
correctly positioned above my shoulders, and I needed to settle it into place and
64
267146
4600
posizionata correttamente sopra le mie spalle, e avevo bisogno di sistemarla al suo posto e
04:31
got out of there like a bat out of hell.
65
271926
2140
sono uscito da lì come un pipistrello uscito dall'inferno.
04:36
I always pay when I order, so to my relief I didn't have to interact
66
276146
4520
Pago sempre quando ordino, quindi con mio sollievo non ho dovuto interagire
04:40
with anyone else before leaving.
67
280666
1480
con nessun altro prima di partire.
04:43
Huh.
68
283956
220
Eh.
04:45
Out of the frying pan and into the fire, I realised as I was heading back to work...
69
285716
5860
Fuori dalla padella e nel fuoco, mi sono reso conto mentre tornavo al lavoro...
04:52
work!
70
292646
290
lavoro!
04:53
Christ on a bike, my laptop in the cafe, I would have to go back.
71
293876
5900
Cristo in bicicletta, il mio portatile al bar, dovrei tornare indietro. Perché il signor
05:00
Why didn't Mr.
72
300756
1020
Nosy Parker non
05:02
Nosy Parker tell me?
73
302166
1290
me lo ha detto?
05:04
Perhaps it was a trick to scare me away so he could steal it.
74
304286
3970
Forse era un trucco per spaventarmi e poterlo rubare.
05:09
It was the anger about the possibility of being fooled rather than any
75
309546
4060
Fu la rabbia per la possibilità di essere ingannato, piuttosto che la
05:13
concern about losing property that made me turn on my heel and come
76
313606
4800
preoccupazione di perdere la proprietà, a farmi voltare i tacchi e precipitarmi
05:18
hurtling back in through the door.
77
318486
1600
di nuovo attraverso la porta.
05:20
My attempted interlocutor was nowhere to be seen, but Lady Luck
78
320586
4340
Il mio tentato interlocutore non si vedeva da nessuna parte, tranne la Dea Fortuna
05:25
was smiling on me and the laptop was still there on the seat.
79
325106
4260
mi sorrideva e il portatile era ancora lì sul sedile.
05:30
At least the case was, I picked it up and felt the reassuring solidity within.
80
330346
5540
Almeno così è stato, l'ho preso in mano e ho sentito la rassicurante solidità al suo interno.
05:36
Yes, lucky me!
81
336786
2060
Sì, fortunato me!
05:40
But there was a badge pinned through the zip pull "In a World of Our Own" it read.
82
340286
6210
Ma c'era un distintivo appuntato sulla cerniera "In un mondo tutto nostro", si leggeva.
05:47
I went up to the counter and asked if anyone had seen the person who
83
347771
3640
Mi sono avvicinato al bancone e ho chiesto se qualcuno aveva visto la persona che
05:51
had sat at my table and spoken to me.
84
351431
2140
era seduta al mio tavolo e mi aveva parlato.
05:54
Turns out he spends his time interviewing people on their own and uploads
85
354701
5630
Si scopre che passa il suo tempo a intervistare le persone per conto proprio e a caricare
06:00
the videos online, didn't I know?
86
360331
2560
i video online, non lo sapevo?
06:03
"He's often in here.
87
363761
1050
"È spesso qui.
06:05
Easy targets, people in their own worlds in public.
88
365401
3650
Obiettivi facili, persone nei loro mondi in pubblico.
06:09
Never any problems.
89
369261
1350
Mai nessun problema.
06:11
Leave him to it.
90
371221
1110
Lascialo fare.
06:12
Don't want any bad publicity."
91
372701
1670
Non voglio nessuna cattiva pubblicità."
06:17
Was I going to be on his channel then?
92
377701
1740
Allora sarei stato sul suo canale?
06:20
How could he have filmed me?
93
380741
1340
Come ha potuto filmarmi?
06:22
I didn't see any camera or mobile, but maybe there were accomplices.
94
382201
4720
Non ho visto né telecamera né cellulare, ma forse c'erano dei complici.
06:28
I felt as sick as a dog right then and there at the mere thought of it.
95
388741
4960
In quel momento mi sentivo male come un cane al solo pensiero.
06:34
And yet, of course, just like with the cake sign at En Route, I wanted to look.
96
394361
6820
Eppure, ovviamente, proprio come con l'insegna della torta di En Route, volevo guardare.
06:42
The channel was blocked at work, but I took my laptop out of its
97
402801
3060
Il canale era bloccato al lavoro, ma ho tirato fuori il mio portatile dalla
06:45
case and started to tether it to my mobile, except it wasn't my laptop.
98
405861
8000
custodia e ho iniziato a collegarlo al cellulare, solo che non era il mio portatile.
06:55
He must have switched it in En Route.
99
415841
1900
Deve averlo scambiato in En Route.
06:59
Time seemed to stand still as I opened it.
100
419251
3490
Il tempo sembrava essersi fermato quando l'ho aperto.
07:03
Power on straight away, connected, no password required.
101
423431
3710
Accensione immediata, connessione, nessuna password richiesta.
07:08
I felt like a fish out of water as it opened to his channel, but
102
428666
4480
Mi sono sentito come un pesce fuor d'acqua quando ha aperto il suo canale, ma
07:13
there was no video of me though.
103
433146
1480
non c'era nessun mio video.
07:15
I looked through the playlists.
104
435626
1280
Ho guardato le playlist.
07:17
The most recent uploads, nothing.
105
437446
2340
I caricamenti più recenti, niente.
07:21
I suppose that our encounter, if you could call it that, was not
106
441311
4440
Immagino che il nostro incontro, se così si può chiamare, non sia stato
07:25
entertaining enough, even though I saw that the standard wasn't exactly high.
107
445751
5240
abbastanza divertente, anche se ho visto che il livello non era proprio alto.
07:32
I watched the ordinary people assenting to the intrusion and began to feel
108
452401
4480
Ho visto la gente comune acconsentire all'intrusione e ho cominciato a provare
07:37
pangs of jealousy then horror.
109
457371
3190
fitte di gelosia e poi di orrore.
07:41
They were chatting along happily enough to a complete stranger, and
110
461871
4410
Stavano chiacchierando abbastanza allegramente con un perfetto sconosciuto, ed
07:46
I had been so startled that I'd run away and almost lost my computer.
111
466321
4280
ero rimasto così sorpreso che ero scappato e avevo quasi perso il computer.
07:51
I thought about writing to Mr "In a World of Our Own" and asking him to come
112
471282
4400
Ho pensato di scrivere al signor "In un mondo tutto nostro" chiedendogli di venire
07:55
and interview me and saying that I was sorry that I had bolted, but I had just
113
475682
4720
a intervistarmi e dicendogli che mi dispiaceva di essere scappata, ma mi ero appena
08:00
remembered an important appointment.
114
480882
1680
ricordata di un appuntamento importante.
08:03
Then we could do the interview, but surely I should ask him why he switched laptops.
115
483152
5850
Poi potremmo fare l'intervista, ma sicuramente dovrei chiedergli perché ha cambiato laptop.
08:10
I sent a message to his account immediately.
116
490677
2240
Ho inviato immediatamente un messaggio al suo account.
08:13
"You, you know who I am.
117
493697
2420
"Tu, tu sai chi sono.
08:16
En Route.
118
496457
500
In viaggio.
08:17
Why have you taken my laptop?"
119
497657
1620
Perché hai preso il mio portatile?"
08:23
People say that everything happens for a reason.
120
503527
2380
La gente dice che tutto accade per una ragione.
08:27
You have to just look for it.
121
507517
1180
Devi solo cercarlo.
08:29
At the end of the day, though, I can't accept this.
122
509817
2300
Alla fine, però, non posso accettarlo.
08:33
If things happen for a reason, then things would also have to not happen for a
123
513457
6180
Se le cose accadono per una ragione, allora anche le cose non dovrebbero accadere per una
08:39
reason and you could end up spending your whole life trying to explain that too.
124
519637
3960
ragione e potresti finire per passare tutta la vita cercando di spiegare anche quello.
08:44
No, things happen because of everything, not just one reason.
125
524417
3660
No, le cose accadono a causa di tutto, non solo di una ragione.
08:48
Everything that has happened up to that point.
126
528327
3070
Tutto quello che è successo fino a quel momento.
08:52
Mr.
127
532377
220
08:52
"In a World of Our Own" wasted no time in getting back to me.
128
532717
3520
Il signor
"In un mondo tutto nostro" non ha perso tempo nel rispondermi.
08:56
"That was fast", he wrote.
129
536907
1850
"È stato veloce", ha scritto.
08:59
"I'm glad.
130
539497
500
"Mi fa piacere.
09:00
Sorry about all this.
131
540687
1110
Mi dispiace per tutto questo.
09:02
It's all a bit illegal, not to mention immoral.
132
542427
2530
È tutto un po' illegale, per non dire immorale.
09:05
The thing is, I've seen you day after day in that coffee shop, and I'm sure
133
545497
5180
Il fatto è che ti ho visto giorno dopo giorno in quel bar, e sono sicuro che
09:10
you didn't recognise me when I came up to you just now in a world of your own.
134
550737
5010
non mi hai riconosciuto." quando mi sono avvicinato a te proprio ora in un mondo tutto tuo.
09:16
You are not alone, mate.
135
556972
1140
Non sei solo, amico.
09:18
You've seen that from the videos on my channel.
136
558962
2300
Lo hai visto dai video sul mio canale.
09:22
Fancy a chat?
137
562202
870
Hai voglia di chiacchierare?
09:23
You'll get your laptop back.
138
563912
1380
Riavrai il tuo laptop.
09:25
Promise."
139
565842
490
Promesso."
09:29
What could I do?
140
569002
690
Cosa potevo fare?
09:30
What would you do?
141
570662
690
Cosa faresti?
09:32
He was right.
142
572402
620
Lui aveva ragione.
09:33
I'd never noticed him before.
143
573882
1340
Non l'avevo mai notato prima.
09:36
The baristas said that he was there all the time.
144
576042
3100
I baristi hanno detto che era sempre lì.
09:39
So was I.
145
579962
660
Anch'io lo ero.
09:41
No connection.
146
581602
660
Nessuna connessione.
09:44
I closed the unfamiliar laptop and slid it back into the case.
147
584157
4320
Ho chiuso il portatile sconosciuto e l'ho riposto nella custodia.
09:49
I had to go back to the coffee shop.
148
589817
1760
Dovevo tornare al bar.
09:52
If we were going to meet, it would be there in person, not online, En Route.
149
592637
5420
Se dovessimo incontrarci, sarebbe lì di persona, non online, in viaggio.
09:59
Now I was on my way, and this time I would be the interviewer.
150
599557
4380
Ora stavo arrivando e questa volta sarei stato l'intervistatore.
10:05
Nothing to lose now.
151
605147
1120
Niente da perdere adesso.
10:07
It was like getting a free shot.
152
607167
2780
È stato come avere un tiro gratis.
10:11
Well, that's the end of today's episode.
153
611640
2290
Bene, questa è la fine dell'episodio di oggi.
10:14
I hope you found it intriguing and full of interesting words and phrases.
154
614170
5840
Spero che tu l'abbia trovato intrigante e pieno di parole e frasi interessanti.
10:20
Until next time, take very good care and goodbye.
155
620910
4710
Alla prossima, abbi molta cura e arrivederci.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7