Learn English with a Short Story: In a World of Our Own - British English Podcast

14,726 views ・ 2023-12-10

English Like A Native


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

00:00
Hello and welcome to the English Like a Native Podcast.
0
49
3270
سلام و به پادکست انگلیسی Like a Native خوش آمدید.
00:04
I'm your very ordinary English girl, Anna, and I'm gonna be giving you some
1
4379
3940
من یک دختر انگلیسی خیلی معمولی شما هستم، آنا، و من به شما یک
00:08
very ordinary English, peppered with some interesting words and phrases.
2
8390
6009
انگلیسی بسیار معمولی، پر از کلمات و عبارات جالب می دهم .
00:15
Okay, so this is the kind of English that you'll hear spoken in the UK.
3
15754
4730
خوب، پس این همان زبان انگلیسی است که در بریتانیا می شنوید.
00:20
So forget the grammar rules, forget the textbooks.
4
20824
2381
پس قواعد گرامری را فراموش کنید، کتاب های درسی را فراموش کنید.
00:23
Just listen and enjoy.
5
23434
2650
فقط گوش کن و لذت ببر
00:27
Now, if you are watching this on YouTube, then read along with me and
6
27384
5620
اکنون، اگر در حال تماشای این مطلب در یوتیوب هستید، با من همراه باشید و
00:33
try to pay attention to the words and phrases that I've highlighted for you.
7
33224
4540
سعی کنید به کلمات و عباراتی که برای شما هایلایت کرده ام توجه کنید.
00:38
You can access the complete vocabulary list and transcript.
8
38894
4380
شما می توانید به فهرست کامل واژگان و رونوشت دسترسی داشته باشید.
00:43
I'll tell you more about that in the description.
9
43744
2211
در توضیحات بیشتر در مورد آن به شما خواهم گفت.
00:46
So are you ready?
10
46884
1461
پس آماده ای؟
00:49
Let's get started.
11
49235
789
بیا شروع کنیم.
00:55
I came in for a coffee.
12
55934
1280
اومدم یه قهوه بخورم
00:58
If you are having a coffee, then you are not expected to be doing anything else.
13
58894
4781
اگر در حال خوردن قهوه هستید، پس از شما انتظار نمی رود که کار دیگری انجام دهید.
01:03
So I suppose what I really came in for was just that.
14
63855
3820
بنابراین فکر می‌کنم چیزی که من واقعاً برای آن وارد شدم، همین بود.
01:08
To be not doing anything.
15
68649
2620
اینکه هیچ کاری نمیکنم
01:12
It was both a part of the daily grind as well as an escape from it.
16
72409
4700
هم بخشی از کار روزانه بود و هم فرار از آن.
01:18
I always came to the En Route cafe.
17
78399
3130
من همیشه به کافه En Route می آمدم.
01:22
How ironic.
18
82569
1650
چقدر طعنه آمیز
01:24
'En route' to where exactly?
19
84889
2150
"در مسیر" دقیقا به کجا؟
01:29
Every day I saw the same sign over the cake counter there, "Serve
20
89329
3830
هر روز همان تابلو را روی پیشخوان کیک می دیدم، "
01:33
yourself - it's a piece of cake."
21
93479
2240
خودت را خدمت کن - این یک تکه کیک است."
01:37
I couldn't avoid looking at it, and I always felt disappointed
22
97335
3719
نمی‌توانستم از نگاه کردن به آن اجتناب کنم، و همیشه
01:41
that it was still there.
23
101244
1211
از اینکه هنوز آنجا بود احساس ناامیدی می‌کردم.
01:43
The first time I noticed the sign wasn't the first time I came in,
24
103755
3540
اولین باری که متوجه شدم این علامت اولین باری نیست که وارد می‌شوم،
01:47
but ever since then, it's been right there in my eyeline like a sty.
25
107295
5680
اما از آن زمان تا کنون، دقیقاً در خط چشمم مثل گل‌میخ دیده می‌شود.
01:54
I was in the doldrums for sure.
26
114665
2200
من مطمئناً در کسادی بودم.
01:57
Catch 22.
27
117845
1190
بگیر 22.
02:00
Exhausted by routine and therefore too tired to do anything but follow it.
28
120054
5851
خسته از روال عادی و در نتیجه خیلی خسته از انجام کاری جز دنبال کردن آن.
02:07
One of those people who are aware that there is a problem,
29
127435
3380
یکی از افرادی که می‌دانند مشکلی وجود دارد،
02:11
but never dare to change because it's better the devil you know.
30
131235
3780
اما هرگز جرات تغییر کردن را ندارند، زیرا شیطانی که می‌شناسی بهتر است.
02:15
Perhaps that's why I always fixed my eyes on that stupid sign.
31
135348
4570
شاید به همین دلیل است که من همیشه چشمانم را به آن علامت احمقانه دوخته بودم.
02:20
Comforting familiarity.
32
140988
1670
آشنایی آرامش بخش
02:23
Still, familiarity breeds contempt, they say.
33
143978
3895
آنها می گویند با این حال، آشنایی باعث تحقیر می شود.
02:29
There was a silver lining to this cloud, though.
34
149233
2350
با این حال، پوششی نقره ای روی این ابر وجود داشت.
02:32
The coffee.
35
152483
540
قهوه.
02:33
Especially the espressos, small, strong shots, large, mild
36
153833
4710
به خصوص اسپرسوها، شات های کوچک، قوی، بزرگ و ملایم
02:38
ones, you name it, they do it.
37
158613
1770
، آن ها این کار را انجام می دهند.
02:41
Expensive as they are, they're about the only thing that I'm
38
161843
3250
هر چند گران هستند، تنها چیزی هستند که من
02:45
willing to walk for these days.
39
165093
1800
حاضرم برای این روزها پیاده روی کنم.
02:48
Chained to a desk normally.
40
168283
1440
به طور معمول به میز زنجیر شده است.
02:50
True enough, I bring my laptop with me, but I never take it out unless I
41
170763
4250
درست است، من لپ‌تاپم را با خودم می‌آورم، اما هرگز آن را بیرون نمی‌آورم مگر اینکه
02:55
see someone else from the office here.
42
175013
1760
شخص دیگری را از دفتر اینجا ببینم.
02:58
The baristas were busy as ever.
43
178583
2100
باریستاها مثل همیشه مشغول بودند.
03:00
Behind another sign, "Wake up and smell the coffee, then buy one."
44
180863
5340
پشت تابلوی دیگری، «بیدار شو و قهوه را بو کن، سپس یکی بخر».
03:08
At least the signs were handmade and not just lifted down from the piles
45
188183
4780
حداقل تابلوها دست ساز بودند و نه فقط از روی انبوه
03:12
in those cavernous shops where you seem to feel so guilty about going in
46
192963
4880
مغازه‌های غارنشینی که به نظر می‌رسد آنقدر از ورود به داخل آن احساس گناه می‌کنید
03:17
that you have to buy approximately 15 unnecessary items to prove to yourself
47
197843
5680
که مجبورید تقریباً 15 کالای غیرضروری بخرید تا به خودتان ثابت کنید
03:23
that you really needed to be there.
48
203523
2160
که واقعاً باید آنجا باشید.
03:26
I found myself smiling at the idea of someone making
49
206836
2880
متوجه شدم که با این ایده که کسی
03:29
a sign reading, 'Sign here'.
50
209876
2520
تابلویی می‌نویسد، «اینجا امضا کن» لبخند می‌زند.
03:34
But I knew that it wasn't really funny.
51
214161
1780
اما می دانستم که واقعا خنده دار نیست.
03:37
At least I felt in a better mood, like that laughter therapy that I
52
217311
4620
حداقل احساس بهتری داشتم، مثل آن خنده درمانی که شنیدم
03:41
heard about where people feel better by forcing themselves to laugh.
53
221931
4000
در مورد جایی که مردم با مجبور کردن خودشان به خندیدن احساس بهتری دارند.
03:47
Typical of me, that I could only muster a smile, no sound.
54
227351
3530
برای من معمولی بود که فقط می توانستم لبخند بزنم، بدون صدا.
03:52
Easier said than done.
55
232541
1260
گفتنش راحت تر از انجام دادن
03:55
It was time to get up and go, although that was something that I truly lacked.
56
235586
5500
وقت آن بود که بلند شوم و بروم، اگرچه این چیزی بود که واقعاً کمبودش را داشتم.
04:01
Get up and go.
57
241546
900
پاشو و برو.
04:04
"A penny for your thoughts."
58
244606
1160
"یک قرون برای تفکراتت."
04:07
Though seemingly distant, I became aware that these words were
59
247016
3420
اگرچه به ظاهر دور بودم، اما متوجه شدم که این کلمات
04:10
actually being addressed to me.
60
250836
1480
واقعاً خطاب به من است.
04:13
There was someone I didn't know from Adam sitting at my
61
253326
3790
یک نفر بود که از آدم نمی شناختم و
04:17
table now trying to engage me.
62
257116
3090
حالا پشت میز من نشسته بود و سعی می کرد مرا درگیر کند.
04:21
I wiggled my hand in his general direction and shook my head as if it weren't
63
261806
5340
دستم را در جهت کلی او تکان دادم و سرم را طوری تکان دادم که انگار به
04:27
correctly positioned above my shoulders, and I needed to settle it into place and
64
267146
4600
درستی بالای شانه هایم قرار نگرفته است و باید آن را در جای خود قرار دهم و
04:31
got out of there like a bat out of hell.
65
271926
2140
مانند خفاش از جهنم از آنجا خارج شدم.
04:36
I always pay when I order, so to my relief I didn't have to interact
66
276146
4520
من همیشه هنگام سفارش پول می پردازم، بنابراین برای تسکین من مجبور نبودم
04:40
with anyone else before leaving.
67
280666
1480
قبل از رفتن با شخص دیگری ارتباط برقرار کنم.
04:43
Huh.
68
283956
220
متعجب.
04:45
Out of the frying pan and into the fire, I realised as I was heading back to work...
69
285716
5860
از ماهیتابه و داخل آتش، متوجه شدم که داشتم به سر کار برمی گشتم...
04:52
work!
70
292646
290
کار!
04:53
Christ on a bike, my laptop in the cafe, I would have to go back.
71
293876
5900
مسیح با دوچرخه، لپ تاپ من در کافه، باید برمی گشتم.
05:00
Why didn't Mr.
72
300756
1020
چرا آقای
05:02
Nosy Parker tell me?
73
302166
1290
نوسی پارکر به من نگفت؟
05:04
Perhaps it was a trick to scare me away so he could steal it.
74
304286
3970
شاید این یک ترفند برای ترساندن من بود تا بتواند آن را بدزدد.
05:09
It was the anger about the possibility of being fooled rather than any
75
309546
4060
این عصبانیت در مورد احتمال فریب خوردن به جای
05:13
concern about losing property that made me turn on my heel and come
76
313606
4800
نگرانی در مورد از دست دادن دارایی بود که باعث شد روی پاشنه پا بچرخم و
05:18
hurtling back in through the door.
77
318486
1600
با سرعت از در به داخل برگردم.
05:20
My attempted interlocutor was nowhere to be seen, but Lady Luck
78
320586
4340
همکار تلاشی من هیچ جا دیده نمی شد، اما لیدی لاک
05:25
was smiling on me and the laptop was still there on the seat.
79
325106
4260
به من لبخند می زد و لپ تاپ هنوز روی صندلی بود.
05:30
At least the case was, I picked it up and felt the reassuring solidity within.
80
330346
5540
حداقل اینطور بود، من آن را برداشتم و استحکام اطمینان بخشی را در درون احساس کردم.
05:36
Yes, lucky me!
81
336786
2060
بله، من خوش شانسم!
05:40
But there was a badge pinned through the zip pull "In a World of Our Own" it read.
82
340286
6210
اما نشانی از روی زیپ چسبانده شده بود "در دنیایی از خودمان" که روی آن نوشته شده بود.
05:47
I went up to the counter and asked if anyone had seen the person who
83
347771
3640
رفتم بالای پیشخوان و پرسیدم آیا کسی کسی را دیده که
05:51
had sat at my table and spoken to me.
84
351431
2140
پشت میز من نشسته و با من صحبت کرده است؟
05:54
Turns out he spends his time interviewing people on their own and uploads
85
354701
5630
معلوم شد که او وقت خود را صرف مصاحبه با مردم می کند و
06:00
the videos online, didn't I know?
86
360331
2560
ویدیوها را به صورت آنلاین آپلود می کند، نمی دانستم؟
06:03
"He's often in here.
87
363761
1050
"او اغلب در اینجا است.
06:05
Easy targets, people in their own worlds in public.
88
365401
3650
اهداف آسان، مردم در دنیای خودشان در ملاء عام.
06:09
Never any problems.
89
369261
1350
هرگز هیچ مشکلی نداشته باشید.
06:11
Leave him to it.
90
371221
1110
او را به حال خود رها کنید.
06:12
Don't want any bad publicity."
91
372701
1670
هیچ تبلیغات بدی نمی خواهید."
06:17
Was I going to be on his channel then?
92
377701
1740
اونوقت قرار بود تو کانالش باشم؟
06:20
How could he have filmed me?
93
380741
1340
چطور می توانست از من فیلم بگیرد؟
06:22
I didn't see any camera or mobile, but maybe there were accomplices.
94
382201
4720
دوربین و موبایلی ندیدم ولی شاید همدستی هم بوده اند.
06:28
I felt as sick as a dog right then and there at the mere thought of it.
95
388741
4960
من همان موقع و تنها با فکر کردن به آن مثل یک سگ احساس بیماری می کردم.
06:34
And yet, of course, just like with the cake sign at En Route, I wanted to look.
96
394361
6820
و البته، درست مانند تابلوی کیک در En Route، می خواستم نگاه کنم.
06:42
The channel was blocked at work, but I took my laptop out of its
97
402801
3060
کانال در محل کار مسدود شده بود، اما من لپ تاپم را از قابش بیرون آوردم
06:45
case and started to tether it to my mobile, except it wasn't my laptop.
98
405861
8000
و شروع به بستن آن به موبایلم کردم، با این تفاوت که لپ تاپ من نبود.
06:55
He must have switched it in En Route.
99
415841
1900
او باید آن را در En Route تغییر داده باشد.
06:59
Time seemed to stand still as I opened it.
100
419251
3490
زمانی که در را باز کردم، به نظر می‌رسید زمان از حرکت ایستاده بود.
07:03
Power on straight away, connected, no password required.
101
423431
3710
بلافاصله روشن شود، متصل است، نیازی به رمز عبور نیست.
07:08
I felt like a fish out of water as it opened to his channel, but
102
428666
4480
وقتی به کانالش باز شد، احساس کردم ماهی از آب بیرون آمده است، اما
07:13
there was no video of me though.
103
433146
1480
هیچ ویدیویی از من وجود نداشت.
07:15
I looked through the playlists.
104
435626
1280
لیست های پخش را نگاه کردم.
07:17
The most recent uploads, nothing.
105
437446
2340
آخرین آپلودها، هیچی.
07:21
I suppose that our encounter, if you could call it that, was not
106
441311
4440
حدس می‌زنم که برخورد ما، اگر بتوان آن را اینطور نامید، به
07:25
entertaining enough, even though I saw that the standard wasn't exactly high.
107
445751
5240
اندازه کافی سرگرم‌کننده نبود، حتی اگر دیدم که استاندارد دقیقاً بالا نیست.
07:32
I watched the ordinary people assenting to the intrusion and began to feel
108
452401
4480
من مردم عادی را تماشا کردم که با نفوذ موافق بودند و شروع به احساس
07:37
pangs of jealousy then horror.
109
457371
3190
حسادت و سپس وحشت کردم.
07:41
They were chatting along happily enough to a complete stranger, and
110
461871
4410
آنها با خوشحالی با یک غریبه صحبت می کردند و
07:46
I had been so startled that I'd run away and almost lost my computer.
111
466321
4280
من آنقدر مبهوت شده بودم که فرار کرده بودم و تقریباً کامپیوترم را گم کرده بودم.
07:51
I thought about writing to Mr "In a World of Our Own" and asking him to come
112
471282
4400
به این فکر کردم که برای آقای "در دنیایی از خودمان" بنویسم و ​​از او بخواهم که بیاید
07:55
and interview me and saying that I was sorry that I had bolted, but I had just
113
475682
4720
و با من مصاحبه کند و بگویم که متاسفم که پیچ و مهره کرده ام، اما تازه
08:00
remembered an important appointment.
114
480882
1680
یک قرار مهم را به یاد آورده ام.
08:03
Then we could do the interview, but surely I should ask him why he switched laptops.
115
483152
5850
سپس می‌توانیم مصاحبه را انجام دهیم، اما مطمئناً باید از او بپرسم که چرا لپ‌تاپ را عوض کرده است.
08:10
I sent a message to his account immediately.
116
490677
2240
بلافاصله به حسابش پیام دادم.
08:13
"You, you know who I am.
117
493697
2420
"شما، می دانید من کی هستم.
08:16
En Route.
118
496457
500
در مسیر.
08:17
Why have you taken my laptop?"
119
497657
1620
چرا لپ تاپ مرا برداشته اید؟"
08:23
People say that everything happens for a reason.
120
503527
2380
مردم می گویند همه چیز به دلیلی اتفاق می افتد.
08:27
You have to just look for it.
121
507517
1180
فقط باید دنبالش بگردی
08:29
At the end of the day, though, I can't accept this.
122
509817
2300
با این حال، در پایان روز، من نمی توانم این را بپذیرم.
08:33
If things happen for a reason, then things would also have to not happen for a
123
513457
6180
اگر همه چیز به دلیلی اتفاق می‌افتد، پس همه چیز نیز باید به دلیلی اتفاق نیفتد
08:39
reason and you could end up spending your whole life trying to explain that too.
124
519637
3960
و می‌توانید تمام زندگی خود را صرف توضیح آن کنید.
08:44
No, things happen because of everything, not just one reason.
125
524417
3660
نه، همه چیز به خاطر همه چیز اتفاق می افتد، نه فقط یک دلیل.
08:48
Everything that has happened up to that point.
126
528327
3070
همه چیزهایی که تا آن زمان اتفاق افتاده است.
08:52
Mr.
127
532377
220
08:52
"In a World of Our Own" wasted no time in getting back to me.
128
532717
3520
آقای
"در دنیایی از خودمان" برای برگشتن به من وقت تلف نکرد.
08:56
"That was fast", he wrote.
129
536907
1850
او نوشت: «سریع بود».
08:59
"I'm glad.
130
539497
500
"خوشحالم.
09:00
Sorry about all this.
131
540687
1110
بابت این همه متاسفم.
09:02
It's all a bit illegal, not to mention immoral.
132
542427
2530
همه اینها کمی غیرقانونی است، نه غیر اخلاقی.
09:05
The thing is, I've seen you day after day in that coffee shop, and I'm sure
133
545497
5180
موضوع این است که من شما را هر روز در آن کافی شاپ دیده ام و مطمئن هستم که
09:10
you didn't recognise me when I came up to you just now in a world of your own.
134
550737
5010
شما مرا نشناختید. وقتی من همین الان در دنیای خودت به سراغت آمدم.
09:16
You are not alone, mate.
135
556972
1140
تو تنها نیستی، رفیق.
09:18
You've seen that from the videos on my channel.
136
558962
2300
این را از ویدیوهای کانال من دیدی.
09:22
Fancy a chat?
137
562202
870
دوست داری چت کنی؟
09:23
You'll get your laptop back.
138
563912
1380
لپ تاپت را پس می گیری.
09:25
Promise."
139
565842
490
قول بده."
09:29
What could I do?
140
569002
690
چه کاری می توانستم انجام دهم؟
09:30
What would you do?
141
570662
690
شما چکار انجام خواهید داد؟
09:32
He was right.
142
572402
620
حق با او بود.
09:33
I'd never noticed him before.
143
573882
1340
قبلاً هرگز متوجه او نشده بودم.
09:36
The baristas said that he was there all the time.
144
576042
3100
باریستاها گفتند که او همیشه آنجا بود.
09:39
So was I.
145
579962
660
من هم همینطور بودم.
09:41
No connection.
146
581602
660
ارتباطی وجود ندارد.
09:44
I closed the unfamiliar laptop and slid it back into the case.
147
584157
4320
لپ‌تاپ ناآشنا را بستم و دوباره داخل جعبه گذاشتم.
09:49
I had to go back to the coffee shop.
148
589817
1760
مجبور شدم برگردم کافی شاپ.
09:52
If we were going to meet, it would be there in person, not online, En Route.
149
592637
5420
اگر قرار بود ملاقات کنیم، حضوری آنجا بود، نه آنلاین، در مسیر.
09:59
Now I was on my way, and this time I would be the interviewer.
150
599557
4380
حالا من در راه بودم و این بار مصاحبه کننده بودم.
10:05
Nothing to lose now.
151
605147
1120
الان چیزی برای از دست دادن نیست
10:07
It was like getting a free shot.
152
607167
2780
مثل گرفتن یک شات آزاد بود.
10:11
Well, that's the end of today's episode.
153
611640
2290
خب، این پایان قسمت امروز است.
10:14
I hope you found it intriguing and full of interesting words and phrases.
154
614170
5840
امیدوارم برای شما جذاب و پر از کلمات و عبارات جالب بوده باشد.
10:20
Until next time, take very good care and goodbye.
155
620910
4710
تا دفعه بعد خیلی خوب مواظب باش و خداحافظ.
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7