Learn English with a Short Story: In a World of Our Own - British English Podcast

14,118 views ・ 2023-12-10

English Like A Native


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video. Phụ đề được dịch là máy dịch.

00:00
Hello and welcome to the English Like a Native Podcast.
0
49
3270
Xin chào và chào mừng bạn đến với Podcast tiếng Anh như bản địa.
00:04
I'm your very ordinary English girl, Anna, and I'm gonna be giving you some
1
4379
3940
Tôi là cô gái người Anh rất bình thường của bạn, Anna, và tôi sẽ dạy cho bạn một ít
00:08
very ordinary English, peppered with some interesting words and phrases.
2
8390
6009
tiếng Anh rất bình thường, kèm theo một số từ và cụm từ thú vị.
00:15
Okay, so this is the kind of English that you'll hear spoken in the UK.
3
15754
4730
Được rồi, đây là loại tiếng Anh mà bạn sẽ nghe thấy ở Vương quốc Anh.
00:20
So forget the grammar rules, forget the textbooks.
4
20824
2381
Vì vậy hãy quên các quy tắc ngữ pháp, hãy quên sách giáo khoa đi.
00:23
Just listen and enjoy.
5
23434
2650
Chỉ cần lắng nghe và tận hưởng.
00:27
Now, if you are watching this on YouTube, then read along with me and
6
27384
5620
Bây giờ, nếu bạn đang xem nội dung này trên YouTube, hãy đọc cùng tôi và
00:33
try to pay attention to the words and phrases that I've highlighted for you.
7
33224
4540
cố gắng chú ý đến những từ và cụm từ mà tôi đã đánh dấu cho bạn.
00:38
You can access the complete vocabulary list and transcript.
8
38894
4380
Bạn có thể truy cập danh sách từ vựng và bảng điểm đầy đủ.
00:43
I'll tell you more about that in the description.
9
43744
2211
Tôi sẽ cho bạn biết thêm về điều đó trong phần mô tả.
00:46
So are you ready?
10
46884
1461
Vậy bạn đã sẵn sàng chưa?
00:49
Let's get started.
11
49235
789
Bắt đầu nào.
00:55
I came in for a coffee.
12
55934
1280
Tôi vào uống cà phê.
00:58
If you are having a coffee, then you are not expected to be doing anything else.
13
58894
4781
Nếu bạn đang uống cà phê, thì bạn sẽ không phải làm gì khác.
01:03
So I suppose what I really came in for was just that.
14
63855
3820
Vậy nên tôi cho rằng mục đích thật sự của tôi đến đây chỉ có vậy thôi.
01:08
To be not doing anything.
15
68649
2620
Để không làm gì cả.
01:12
It was both a part of the daily grind as well as an escape from it.
16
72409
4700
Đó vừa là một phần của công việc bận rộn hàng ngày vừa là một lối thoát khỏi nó.
01:18
I always came to the En Route cafe.
17
78399
3130
Tôi luôn đến quán cà phê En Route.
01:22
How ironic.
18
82569
1650
Thật mỉa mai.
01:24
'En route' to where exactly?
19
84889
2150
'Trên đường' chính xác đến đâu?
01:29
Every day I saw the same sign over the cake counter there, "Serve
20
89329
3830
Ngày nào tôi cũng nhìn thấy tấm biển tương tự trên quầy bánh ở đó, "Hãy tự phục vụ
01:33
yourself - it's a piece of cake."
21
93479
2240
- đó là một miếng bánh."
01:37
I couldn't avoid looking at it, and I always felt disappointed
22
97335
3719
Tôi không thể tránh nhìn vào nó và luôn cảm thấy thất vọng
01:41
that it was still there.
23
101244
1211
vì nó vẫn còn đó.
01:43
The first time I noticed the sign wasn't the first time I came in,
24
103755
3540
Lần đầu tiên tôi để ý đến tấm biển đó không phải là lần đầu tiên tôi bước vào,
01:47
but ever since then, it's been right there in my eyeline like a sty.
25
107295
5680
nhưng kể từ đó, nó cứ ở ngay trong tầm mắt tôi như một cái lẹo.
01:54
I was in the doldrums for sure.
26
114665
2200
Tôi chắc chắn đã ở trong tình trạng ảm đạm.
01:57
Catch 22.
27
117845
1190
Catch 22.
02:00
Exhausted by routine and therefore too tired to do anything but follow it.
28
120054
5851
Kiệt sức vì thói quen thường ngày và do đó quá mệt mỏi để làm bất cứ điều gì ngoài việc tuân theo nó.
02:07
One of those people who are aware that there is a problem,
29
127435
3380
Một trong những người nhận thức được vấn đề
02:11
but never dare to change because it's better the devil you know.
30
131235
3780
nhưng không bao giờ dám thay đổi vì thà như vậy thì tốt hơn, bạn biết đấy.
02:15
Perhaps that's why I always fixed my eyes on that stupid sign.
31
135348
4570
Có lẽ vì vậy mà tôi luôn dán mắt vào tấm biển ngu ngốc đó. Sự
02:20
Comforting familiarity.
32
140988
1670
quen thuộc dễ chịu.
02:23
Still, familiarity breeds contempt, they say.
33
143978
3895
Tuy nhiên, họ nói rằng sự quen thuộc tạo ra sự khinh miệt. Tuy nhiên,
02:29
There was a silver lining to this cloud, though.
34
149233
2350
có một lớp lót bạc cho đám mây này.
02:32
The coffee.
35
152483
540
Cà phê.
02:33
Especially the espressos, small, strong shots, large, mild
36
153833
4710
Đặc biệt là cà phê espresso, những ly nhỏ, mạnh,
02:38
ones, you name it, they do it.
37
158613
1770
những ly lớn, nhẹ, bạn đặt tên cho nó, họ sẽ làm điều đó.
02:41
Expensive as they are, they're about the only thing that I'm
38
161843
3250
Dù đắt tiền nhưng chúng là thứ duy nhất mà tôi
02:45
willing to walk for these days.
39
165093
1800
sẵn sàng đi bộ trong những ngày này.
02:48
Chained to a desk normally.
40
168283
1440
Bị xích vào bàn một cách bình thường.
02:50
True enough, I bring my laptop with me, but I never take it out unless I
41
170763
4250
Đúng là tôi mang theo máy tính xách tay của mình nhưng tôi không bao giờ lấy nó ra trừ khi tôi
02:55
see someone else from the office here.
42
175013
1760
thấy một người khác ở văn phòng ở đây.
02:58
The baristas were busy as ever.
43
178583
2100
Các nhân viên pha chế vẫn bận rộn như mọi khi.
03:00
Behind another sign, "Wake up and smell the coffee, then buy one."
44
180863
5340
Đằng sau một tấm biển khác, "Thức dậy và ngửi mùi cà phê rồi mua một cốc."
03:08
At least the signs were handmade and not just lifted down from the piles
45
188183
4780
Ít nhất những tấm biển này được làm thủ công chứ không phải chỉ được dỡ xuống từ đống hàng
03:12
in those cavernous shops where you seem to feel so guilty about going in
46
192963
4880
trong những cửa hàng hầm hố, nơi bạn dường như cảm thấy tội lỗi khi bước vào đến mức
03:17
that you have to buy approximately 15 unnecessary items to prove to yourself
47
197843
5680
phải mua khoảng 15 món đồ không cần thiết để chứng minh với bản thân
03:23
that you really needed to be there.
48
203523
2160
rằng bạn thực sự cần phải có mặt ở đó.
03:26
I found myself smiling at the idea of someone making
49
206836
2880
Tôi thấy mình mỉm cười khi nghĩ đến việc ai đó làm
03:29
a sign reading, 'Sign here'.
50
209876
2520
một tấm biển có nội dung 'Ký vào đây'.
03:34
But I knew that it wasn't really funny.
51
214161
1780
Nhưng tôi biết điều đó không thực sự buồn cười.
03:37
At least I felt in a better mood, like that laughter therapy that I
52
217311
4620
Ít nhất thì tôi cũng cảm thấy tâm trạng tốt hơn, giống như liệu pháp cười mà tôi đã
03:41
heard about where people feel better by forcing themselves to laugh.
53
221931
4000
nghe về việc mọi người cảm thấy dễ chịu hơn bằng cách ép mình cười.
03:47
Typical of me, that I could only muster a smile, no sound.
54
227351
3530
Điển hình là tôi chỉ có thể mỉm cười, không phát ra âm thanh.
03:52
Easier said than done.
55
232541
1260
Nói dễ hơn làm.
03:55
It was time to get up and go, although that was something that I truly lacked.
56
235586
5500
Đã đến lúc phải đứng dậy và ra đi, mặc dù đó là thứ tôi thực sự thiếu.
04:01
Get up and go.
57
241546
900
Dậy và đi.
04:04
"A penny for your thoughts."
58
244606
1160
"Một xu cho những suy nghĩ của bạn."
04:07
Though seemingly distant, I became aware that these words were
59
247016
3420
Mặc dù có vẻ xa cách nhưng tôi nhận ra rằng những lời này
04:10
actually being addressed to me.
60
250836
1480
thực sự đang được gửi đến tôi.
04:13
There was someone I didn't know from Adam sitting at my
61
253326
3790
Có một người mà tôi không hề biết, đó là Adam đang ngồi ở bàn của tôi và đang
04:17
table now trying to engage me.
62
257116
3090
cố gắng lôi kéo tôi.
04:21
I wiggled my hand in his general direction and shook my head as if it weren't
63
261806
5340
Tôi ngọ nguậy bàn tay của mình theo hướng chung của anh ấy và lắc đầu như thể nó không được
04:27
correctly positioned above my shoulders, and I needed to settle it into place and
64
267146
4600
đặt đúng vị trí phía trên vai tôi, và tôi cần phải đặt nó vào đúng vị trí và
04:31
got out of there like a bat out of hell.
65
271926
2140
lao ra khỏi đó như một con dơi thoát khỏi địa ngục.
04:36
I always pay when I order, so to my relief I didn't have to interact
66
276146
4520
Tôi luôn thanh toán khi đặt hàng, vì vậy tôi cảm thấy nhẹ nhõm vì không phải tiếp xúc
04:40
with anyone else before leaving.
67
280666
1480
với bất kỳ ai khác trước khi rời đi.
04:43
Huh.
68
283956
220
Huh.
04:45
Out of the frying pan and into the fire, I realised as I was heading back to work...
69
285716
5860
Ra khỏi chảo rán và vào lửa, tôi nhận ra khi mình đang quay lại làm việc...
04:52
work!
70
292646
290
làm việc!
04:53
Christ on a bike, my laptop in the cafe, I would have to go back.
71
293876
5900
Chúa ơi, đang đạp xe, máy tính xách tay của tôi ở quán cà phê, tôi sẽ phải quay lại.
05:00
Why didn't Mr.
72
300756
1020
Tại sao ông
05:02
Nosy Parker tell me?
73
302166
1290
Nosy Parker không nói với tôi?
05:04
Perhaps it was a trick to scare me away so he could steal it.
74
304286
3970
Có lẽ đó là một thủ đoạn nhằm dọa tôi để hắn có thể trộm nó. Chính
05:09
It was the anger about the possibility of being fooled rather than any
75
309546
4060
sự tức giận về khả năng bị lừa hơn là
05:13
concern about losing property that made me turn on my heel and come
76
313606
4800
lo lắng về việc mất tài sản đã khiến tôi quay gót và lao
05:18
hurtling back in through the door.
77
318486
1600
thẳng qua cửa.
05:20
My attempted interlocutor was nowhere to be seen, but Lady Luck
78
320586
4340
Người cố gắng nói chuyện của tôi không thấy đâu, nhưng Thần May Mắn
05:25
was smiling on me and the laptop was still there on the seat.
79
325106
4260
đang mỉm cười với tôi và chiếc máy tính xách tay vẫn còn trên ghế.
05:30
At least the case was, I picked it up and felt the reassuring solidity within.
80
330346
5540
Ít nhất là vậy, tôi nhặt nó lên và cảm nhận được sự vững chắc yên tâm bên trong.
05:36
Yes, lucky me!
81
336786
2060
Vâng, tôi thật may mắn!
05:40
But there was a badge pinned through the zip pull "In a World of Our Own" it read.
82
340286
6210
Nhưng có một huy hiệu được ghim qua khóa kéo có dòng chữ "Trong thế giới của riêng chúng ta".
05:47
I went up to the counter and asked if anyone had seen the person who
83
347771
3640
Tôi đến quầy và hỏi xem có ai nhìn thấy người
05:51
had sat at my table and spoken to me.
84
351431
2140
đã ngồi ở bàn và nói chuyện với tôi không.
05:54
Turns out he spends his time interviewing people on their own and uploads
85
354701
5630
Hóa ra anh ấy dành thời gian để tự mình phỏng vấn mọi người và tải
06:00
the videos online, didn't I know?
86
360331
2560
video lên mạng, tôi không biết sao?
06:03
"He's often in here.
87
363761
1050
"Anh ấy thường xuyên ở đây.
06:05
Easy targets, people in their own worlds in public.
88
365401
3650
Những mục tiêu dễ dàng, mọi người đều có thế giới riêng của họ ở nơi công cộng.
06:09
Never any problems.
89
369261
1350
Không bao giờ có vấn đề gì. Hãy để
06:11
Leave him to it.
90
371221
1110
anh ấy tự xử lý.
06:12
Don't want any bad publicity."
91
372701
1670
Đừng muốn có bất kỳ dư luận xấu nào."
06:17
Was I going to be on his channel then?
92
377701
1740
Lúc đó tôi có tham gia kênh của anh ấy không?
06:20
How could he have filmed me?
93
380741
1340
Làm sao anh ta có thể quay phim tôi?
06:22
I didn't see any camera or mobile, but maybe there were accomplices.
94
382201
4720
Tôi không thấy máy ảnh hay điện thoại di động nào cả, nhưng có thể có đồng phạm.
06:28
I felt as sick as a dog right then and there at the mere thought of it.
95
388741
4960
Ngay lúc đó tôi cảm thấy buồn nôn như một con chó chỉ mới nghĩ đến điều đó.
06:34
And yet, of course, just like with the cake sign at En Route, I wanted to look.
96
394361
6820
Tuy nhiên, tất nhiên, cũng giống như biển hiệu bánh ở En Route, tôi muốn nhìn.
06:42
The channel was blocked at work, but I took my laptop out of its
97
402801
3060
Kênh bị chặn tại nơi làm việc, nhưng tôi đã lấy máy tính xách tay của mình ra khỏi
06:45
case and started to tether it to my mobile, except it wasn't my laptop.
98
405861
8000
hộp và bắt đầu kết nối nó với điện thoại di động, ngoại trừ việc đó không phải là máy tính xách tay của tôi.
06:55
He must have switched it in En Route.
99
415841
1900
Chắc hẳn anh ta đã đổi nó trong En Route.
06:59
Time seemed to stand still as I opened it.
100
419251
3490
Thời gian dường như đứng yên khi tôi mở nó ra.
07:03
Power on straight away, connected, no password required.
101
423431
3710
Bật nguồn ngay, kết nối, không cần mật khẩu.
07:08
I felt like a fish out of water as it opened to his channel, but
102
428666
4480
Tôi cảm thấy như cá mắc cạn khi mở kênh của anh ấy, nhưng
07:13
there was no video of me though.
103
433146
1480
không có video nào về tôi cả.
07:15
I looked through the playlists.
104
435626
1280
Tôi đã xem qua danh sách phát.
07:17
The most recent uploads, nothing.
105
437446
2340
Các video tải lên gần đây nhất, không có gì.
07:21
I suppose that our encounter, if you could call it that, was not
106
441311
4440
Tôi cho rằng cuộc gặp gỡ của chúng tôi, nếu bạn có thể gọi như vậy, không
07:25
entertaining enough, even though I saw that the standard wasn't exactly high.
107
445751
5240
đủ thú vị, mặc dù tôi thấy rằng tiêu chuẩn không thực sự cao.
07:32
I watched the ordinary people assenting to the intrusion and began to feel
108
452401
4480
Tôi quan sát những người bình thường đồng ý với sự xâm nhập và bắt đầu cảm thấy
07:37
pangs of jealousy then horror.
109
457371
3190
ghen tị rồi kinh hãi.
07:41
They were chatting along happily enough to a complete stranger, and
110
461871
4410
Họ đang trò chuyện vui vẻ với một người hoàn toàn xa lạ, còn
07:46
I had been so startled that I'd run away and almost lost my computer.
111
466321
4280
tôi thì giật mình bỏ chạy và suýt đánh mất máy tính.
07:51
I thought about writing to Mr "In a World of Our Own" and asking him to come
112
471282
4400
Tôi nghĩ đến việc viết thư cho ông "Trong thế giới của riêng chúng ta" và mời ông đến
07:55
and interview me and saying that I was sorry that I had bolted, but I had just
113
475682
4720
phỏng vấn tôi và nói rằng tôi rất tiếc vì đã bỏ trốn, nhưng tôi vừa
08:00
remembered an important appointment.
114
480882
1680
nhớ ra một cuộc hẹn quan trọng.
08:03
Then we could do the interview, but surely I should ask him why he switched laptops.
115
483152
5850
Sau đó chúng tôi có thể thực hiện cuộc phỏng vấn, nhưng chắc chắn tôi nên hỏi anh ấy tại sao lại đổi máy tính xách tay.
08:10
I sent a message to his account immediately.
116
490677
2240
Tôi đã gửi tin nhắn vào tài khoản của anh ấy ngay lập tức.
08:13
"You, you know who I am.
117
493697
2420
"Anh, anh biết tôi là ai.
08:16
En Route.
118
496457
500
Trên đường đi.
08:17
Why have you taken my laptop?"
119
497657
1620
Tại sao anh lại lấy máy tính xách tay của tôi?"
08:23
People say that everything happens for a reason.
120
503527
2380
Người ta nói rằng mọi việc xảy ra đều có lý do.
08:27
You have to just look for it.
121
507517
1180
Bạn chỉ cần tìm kiếm nó. Tuy nhiên
08:29
At the end of the day, though, I can't accept this.
122
509817
2300
, vào cuối ngày , tôi không thể chấp nhận điều này.
08:33
If things happen for a reason, then things would also have to not happen for a
123
513457
6180
Nếu mọi việc xảy ra đều có lý do thì mọi việc cũng sẽ không xảy ra vì
08:39
reason and you could end up spending your whole life trying to explain that too.
124
519637
3960
lý do đó và cuối cùng bạn cũng có thể dành cả đời để cố gắng giải thích điều đó.
08:44
No, things happen because of everything, not just one reason.
125
524417
3660
Không, mọi chuyện xảy ra đều có nguyên nhân chứ không phải chỉ một lý do.
08:48
Everything that has happened up to that point.
126
528327
3070
Mọi chuyện đã xảy ra cho đến thời điểm đó.
08:52
Mr.
127
532377
220
08:52
"In a World of Our Own" wasted no time in getting back to me.
128
532717
3520
Ông
"Trong thế giới của riêng chúng ta" đã không lãng phí thời gian để quay lại với tôi.
08:56
"That was fast", he wrote.
129
536907
1850
"Thật là nhanh", anh viết.
08:59
"I'm glad.
130
539497
500
"Tôi rất vui.
09:00
Sorry about all this.
131
540687
1110
Xin lỗi về tất cả những điều này. Tất cả đều
09:02
It's all a bit illegal, not to mention immoral.
132
542427
2530
hơi bất hợp pháp, chưa kể đến việc vô đạo đức. Vấn
09:05
The thing is, I've seen you day after day in that coffee shop, and I'm sure
133
545497
5180
đề là, tôi đã nhìn thấy bạn ngày này qua ngày khác trong quán cà phê đó và tôi chắc chắn rằng
09:10
you didn't recognise me when I came up to you just now in a world of your own.
134
550737
5010
bạn không nhận ra tôi." khi tôi vừa đến gặp bạn trong thế giới của riêng bạn.
09:16
You are not alone, mate.
135
556972
1140
Bạn không đơn độc, bạn ạ.
09:18
You've seen that from the videos on my channel.
136
558962
2300
Bạn đã thấy điều đó từ các video trên kênh của tôi.
09:22
Fancy a chat?
137
562202
870
Muốn trò chuyện không?
09:23
You'll get your laptop back.
138
563912
1380
Bạn sẽ lấy lại được máy tính xách tay của mình. Hứa nhé
09:25
Promise."
139
565842
490
."
09:29
What could I do?
140
569002
690
Tôi có thể làm gì?
09:30
What would you do?
141
570662
690
Bạn sẽ làm gì?
09:32
He was right.
142
572402
620
Anh ấy đã đúng.
09:33
I'd never noticed him before.
143
573882
1340
Trước đây tôi chưa bao giờ để ý đến anh ấy.
09:36
The baristas said that he was there all the time.
144
576042
3100
Những người pha chế nói rằng anh ấy luôn ở đó.
09:39
So was I.
145
579962
660
Tôi cũng vậy.
09:41
No connection.
146
581602
660
Không có kết nối.
09:44
I closed the unfamiliar laptop and slid it back into the case.
147
584157
4320
Tôi đóng chiếc máy tính xách tay xa lạ lại và nhét nó vào hộp.
09:49
I had to go back to the coffee shop.
148
589817
1760
Tôi phải quay lại quán cà phê.
09:52
If we were going to meet, it would be there in person, not online, En Route.
149
592637
5420
Nếu chúng ta gặp nhau, nó sẽ gặp mặt trực tiếp chứ không phải trực tuyến, trên đường đi.
09:59
Now I was on my way, and this time I would be the interviewer.
150
599557
4380
Bây giờ tôi đang trên đường đến và lần này tôi sẽ là người phỏng vấn.
10:05
Nothing to lose now.
151
605147
1120
Bây giờ không có gì để mất.
10:07
It was like getting a free shot.
152
607167
2780
Nó giống như nhận được một cú sút miễn phí.
10:11
Well, that's the end of today's episode.
153
611640
2290
Vâng, đó là sự kết thúc của tập phim ngày hôm nay.
10:14
I hope you found it intriguing and full of interesting words and phrases.
154
614170
5840
Tôi hy vọng bạn thấy nó hấp dẫn và chứa đầy những từ và cụm từ thú vị.
10:20
Until next time, take very good care and goodbye.
155
620910
4710
Cho đến lần sau, hãy chăm sóc thật tốt và tạm biệt.
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7