Learn English with a Short Story: In a World of Our Own - British English Podcast

14,801 views ・ 2023-12-10

English Like A Native


वीडियो चलाने के लिए कृपया नीचे दिए गए अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें।

00:00
Hello and welcome to the English Like a Native Podcast.
0
49
3270
नमस्ते और इंग्लिश लाइक ए नेटिव पॉडकास्ट में आपका स्वागत है।
00:04
I'm your very ordinary English girl, Anna, and I'm gonna be giving you some
1
4379
3940
मैं आपकी बहुत ही सामान्य अंग्रेजी लड़की हूं, अन्ना, और मैं आपको
00:08
very ordinary English, peppered with some interesting words and phrases.
2
8390
6009
कुछ दिलचस्प शब्दों और वाक्यांशों से भरपूर कुछ बहुत ही सामान्य अंग्रेजी देने जा रही हूं।
00:15
Okay, so this is the kind of English that you'll hear spoken in the UK.
3
15754
4730
ठीक है, तो यह उस प्रकार की अंग्रेजी है जिसे आप यूके में बोलते हुए सुनेंगे।
00:20
So forget the grammar rules, forget the textbooks.
4
20824
2381
इसलिए व्याकरण के नियमों को भूल जाइए, पाठ्यपुस्तकों को भूल जाइए।
00:23
Just listen and enjoy.
5
23434
2650
बस सुनें और आनंद लें।
00:27
Now, if you are watching this on YouTube, then read along with me and
6
27384
5620
अब, यदि आप इसे यूट्यूब पर देख रहे हैं, तो मेरे साथ पढ़ें और
00:33
try to pay attention to the words and phrases that I've highlighted for you.
7
33224
4540
उन शब्दों और वाक्यांशों पर ध्यान देने का प्रयास करें जिन्हें मैंने आपके लिए हाइलाइट किया है।
00:38
You can access the complete vocabulary list and transcript.
8
38894
4380
आप संपूर्ण शब्दावली सूची और प्रतिलेख तक पहुंच सकते हैं।
00:43
I'll tell you more about that in the description.
9
43744
2211
मैं आपको विवरण में इसके बारे में और बताऊंगा।
00:46
So are you ready?
10
46884
1461
तो तुम तैयार हो?
00:49
Let's get started.
11
49235
789
आएँ शुरू करें।
00:55
I came in for a coffee.
12
55934
1280
मैं कॉफ़ी के लिए आया था।
00:58
If you are having a coffee, then you are not expected to be doing anything else.
13
58894
4781
यदि आप कॉफ़ी पी रहे हैं, तो आपसे कुछ और करने की उम्मीद नहीं की जाती है।
01:03
So I suppose what I really came in for was just that.
14
63855
3820
तो मुझे लगता है कि मैं वास्तव में जिस चीज़ के लिए आया था वह बस यही था।
01:08
To be not doing anything.
15
68649
2620
कुछ भी न करना.
01:12
It was both a part of the daily grind as well as an escape from it.
16
72409
4700
यह दैनिक दिनचर्या का हिस्सा भी था और उससे मुक्ति भी।
01:18
I always came to the En Route cafe.
17
78399
3130
मैं हमेशा एन रूट कैफे में आता था।
01:22
How ironic.
18
82569
1650
कितना दूर्भाग्यपूर्ण।
01:24
'En route' to where exactly?
19
84889
2150
'मार्ग में' वास्तव में कहाँ?
01:29
Every day I saw the same sign over the cake counter there, "Serve
20
89329
3830
हर दिन मैं वहां केक काउंटर पर एक ही संकेत देखता था, "
01:33
yourself - it's a piece of cake."
21
93479
2240
खुद परोसें - यह केक का एक टुकड़ा है।"
01:37
I couldn't avoid looking at it, and I always felt disappointed
22
97335
3719
मैं इसे देखने से बच नहीं सका, और मुझे हमेशा निराशा होती थी
01:41
that it was still there.
23
101244
1211
कि यह अभी भी वहीं था।
01:43
The first time I noticed the sign wasn't the first time I came in,
24
103755
3540
पहली बार जब मैंने इस चिन्ह पर ध्यान दिया तो यह पहली बार नहीं था जब मैं अंदर आया था,
01:47
but ever since then, it's been right there in my eyeline like a sty.
25
107295
5680
लेकिन तब से, यह एक स्टाई की तरह मेरी आंखों की रेखा में वहीं मौजूद है।
01:54
I was in the doldrums for sure.
26
114665
2200
मैं निश्चित रूप से निराशा में था।
01:57
Catch 22.
27
117845
1190
पकड़ो 22.
02:00
Exhausted by routine and therefore too tired to do anything but follow it.
28
120054
5851
दिनचर्या से थक गया हूं और इसलिए इतना थक गया हूं कि उसका पालन करने के अलावा कुछ भी नहीं कर सकता।
02:07
One of those people who are aware that there is a problem,
29
127435
3380
उन लोगों में से एक जो जानते हैं कि कोई समस्या है,
02:11
but never dare to change because it's better the devil you know.
30
131235
3780
लेकिन कभी बदलने की हिम्मत नहीं करते क्योंकि यह उस शैतान से बेहतर है जिसे आप जानते हैं।
02:15
Perhaps that's why I always fixed my eyes on that stupid sign.
31
135348
4570
शायद इसीलिए मेरी नजरें हमेशा उस बेवकूफी भरे संकेत पर टिकी रहती थीं।
02:20
Comforting familiarity.
32
140988
1670
आरामदायक परिचितता.
02:23
Still, familiarity breeds contempt, they say.
33
143978
3895
फिर भी, परिचितता अवमानना ​​​​को जन्म देती है, वे कहते हैं।
02:29
There was a silver lining to this cloud, though.
34
149233
2350
हालाँकि, इस बादल में एक आशा की किरण थी।
02:32
The coffee.
35
152483
540
कॉफ़ी।
02:33
Especially the espressos, small, strong shots, large, mild
36
153833
4710
विशेष रूप से एस्प्रेसो, छोटे, मजबूत शॉट्स, बड़े, हल्के
02:38
ones, you name it, they do it.
37
158613
1770
वाले, आप इसे नाम दें, वे ऐसा करते हैं।
02:41
Expensive as they are, they're about the only thing that I'm
38
161843
3250
वे जितने महँगे हैं, वे एकमात्र ऐसी चीज़ हैं जिसके लिए मैं
02:45
willing to walk for these days.
39
165093
1800
इन दिनों चलने को तैयार हूँ।
02:48
Chained to a desk normally.
40
168283
1440
सामान्य रूप से एक डेस्क से जंजीर से बंधा हुआ।
02:50
True enough, I bring my laptop with me, but I never take it out unless I
41
170763
4250
यह सच है कि मैं अपना लैपटॉप अपने साथ लाता हूं, लेकिन मैं इसे तब तक बाहर नहीं निकालता जब तक कि मुझे
02:55
see someone else from the office here.
42
175013
1760
यहां कार्यालय से कोई और न मिल जाए।
02:58
The baristas were busy as ever.
43
178583
2100
बरिस्ता हमेशा की तरह व्यस्त थे।
03:00
Behind another sign, "Wake up and smell the coffee, then buy one."
44
180863
5340
एक और संकेत के पीछे, "उठो और कॉफी सूँघो, फिर एक खरीदो।"
03:08
At least the signs were handmade and not just lifted down from the piles
45
188183
4780
कम से कम संकेत हस्तनिर्मित थे और उन गुफाओं वाली दुकानों में ढेर से उठाए गए नहीं थे
03:12
in those cavernous shops where you seem to feel so guilty about going in
46
192963
4880
जहां आप जाने के बारे में इतना दोषी महसूस करते हैं
03:17
that you have to buy approximately 15 unnecessary items to prove to yourself
47
197843
5680
कि आपको खुद को साबित करने के लिए लगभग 15 अनावश्यक वस्तुएं खरीदनी पड़ती हैं
03:23
that you really needed to be there.
48
203523
2160
कि आपको वास्तव में वहां रहने की आवश्यकता है।
03:26
I found myself smiling at the idea of someone making
49
206836
2880
मैंने यह सोचकर खुद को मुस्कुराया कि कोई व्यक्ति
03:29
a sign reading, 'Sign here'.
50
209876
2520
'यहाँ हस्ताक्षर करें' लिख रहा है।
03:34
But I knew that it wasn't really funny.
51
214161
1780
लेकिन मैं जानता था कि यह वास्तव में मज़ेदार नहीं था।
03:37
At least I felt in a better mood, like that laughter therapy that I
52
217311
4620
कम से कम मुझे बेहतर मूड महसूस हुआ, उस हंसी थेरेपी की तरह जिसके
03:41
heard about where people feel better by forcing themselves to laugh.
53
221931
4000
बारे में मैंने सुना था कि लोग खुद को हंसाने के लिए मजबूर करके बेहतर महसूस करते हैं।
03:47
Typical of me, that I could only muster a smile, no sound.
54
227351
3530
मेरी खासियत यह है कि मैं केवल मुस्कुराहट ही जुटा पाता हूं, आवाज नहीं।
03:52
Easier said than done.
55
232541
1260
कहना आसान है करना मुश्किल।
03:55
It was time to get up and go, although that was something that I truly lacked.
56
235586
5500
यह उठने और जाने का समय था, हालाँकि वह एक ऐसी चीज़ थी जिसकी मुझमें वास्तव में कमी थी।
04:01
Get up and go.
57
241546
900
उठो और जाओ।
04:04
"A penny for your thoughts."
58
244606
1160
"अपने विचारों के लिए एक पैसा।"
04:07
Though seemingly distant, I became aware that these words were
59
247016
3420
हालांकि दूर से प्रतीत होने पर, मुझे पता चला कि ये शब्द
04:10
actually being addressed to me.
60
250836
1480
वास्तव में मुझे संबोधित थे।
04:13
There was someone I didn't know from Adam sitting at my
61
253326
3790
एडम में से कोई ऐसा व्यक्ति था जिसे मैं नहीं जानती थी जो मेरी
04:17
table now trying to engage me.
62
257116
3090
मेज पर बैठा था और अब मुझे उलझाने की कोशिश कर रहा था।
04:21
I wiggled my hand in his general direction and shook my head as if it weren't
63
261806
5340
मैंने अपना हाथ उसकी सामान्य दिशा में घुमाया और अपना सिर इस तरह हिलाया जैसे कि यह
04:27
correctly positioned above my shoulders, and I needed to settle it into place and
64
267146
4600
मेरे कंधों के ऊपर सही ढंग से नहीं रखा गया था, और मुझे इसे जगह पर व्यवस्थित करने की आवश्यकता थी और
04:31
got out of there like a bat out of hell.
65
271926
2140
नरक से चमगादड़ की तरह वहां से निकल गया।
04:36
I always pay when I order, so to my relief I didn't have to interact
66
276146
4520
मैं ऑर्डर करते समय हमेशा भुगतान करता हूं, इसलिए मेरी राहत के लिए मुझे जाने से पहले किसी और के साथ
04:40
with anyone else before leaving.
67
280666
1480
बातचीत नहीं करनी पड़ी।
04:43
Huh.
68
283956
220
हुंह.
04:45
Out of the frying pan and into the fire, I realised as I was heading back to work...
69
285716
5860
फ्राइंग पैन से बाहर और आग में, मुझे एहसास हुआ कि मैं काम पर वापस जा रहा था...
04:52
work!
70
292646
290
काम!
04:53
Christ on a bike, my laptop in the cafe, I would have to go back.
71
293876
5900
क्राइस्ट बाइक पर, मेरा लैपटॉप कैफे में, मुझे वापस जाना होगा। मिस्टर
05:00
Why didn't Mr.
72
300756
1020
नोसी पार्कर ने मुझे
05:02
Nosy Parker tell me?
73
302166
1290
क्यों नहीं बताया?
05:04
Perhaps it was a trick to scare me away so he could steal it.
74
304286
3970
शायद यह मुझे डराने की एक चाल थी ताकि वह इसे चुरा सके।
05:09
It was the anger about the possibility of being fooled rather than any
75
309546
4060
यह संपत्ति खोने की चिंता के बजाय मूर्ख बनाए जाने की संभावना का गुस्सा था
05:13
concern about losing property that made me turn on my heel and come
76
313606
4800
जिसने मुझे एड़ी-चोटी का जोर लगाकर
05:18
hurtling back in through the door.
77
318486
1600
दरवाजे से वापस अंदर आने के लिए मजबूर किया।
05:20
My attempted interlocutor was nowhere to be seen, but Lady Luck
78
320586
4340
मेरी कोशिश की गई वार्ताकार लेडी लक के अलावा कहीं नहीं दिख रही थी
05:25
was smiling on me and the laptop was still there on the seat.
79
325106
4260
मेरी तरफ देखकर मुस्कुरा रही थी और लैपटॉप अभी भी सीट पर ही था।
05:30
At least the case was, I picked it up and felt the reassuring solidity within.
80
330346
5540
कम से कम मामला तो यही था, मैंने इसे उठाया और भीतर आश्वस्त करने वाली दृढ़ता महसूस की।
05:36
Yes, lucky me!
81
336786
2060
हाँ, मैं भाग्यशाली हूँ!
05:40
But there was a badge pinned through the zip pull "In a World of Our Own" it read.
82
340286
6210
लेकिन ज़िप पुल के माध्यम से एक बैज पिन किया गया था "इन ए वर्ल्ड ऑफ आवर ओन" में लिखा था।
05:47
I went up to the counter and asked if anyone had seen the person who
83
347771
3640
मैं काउंटर के पास गया और पूछा कि क्या किसी ने उस व्यक्ति को देखा है जो
05:51
had sat at my table and spoken to me.
84
351431
2140
मेरी मेज पर बैठा था और मुझसे बात कर रहा था।
05:54
Turns out he spends his time interviewing people on their own and uploads
85
354701
5630
पता चला कि वह अपना समय स्वयं लोगों का साक्षात्कार लेने में बिताता है और
06:00
the videos online, didn't I know?
86
360331
2560
वीडियो ऑनलाइन अपलोड करता है, क्या मुझे नहीं पता था?
06:03
"He's often in here.
87
363761
1050
"वह अक्सर यहां आता है।
06:05
Easy targets, people in their own worlds in public.
88
365401
3650
आसान लक्ष्य, सार्वजनिक रूप से अपनी ही दुनिया में रहने वाले लोग।
06:09
Never any problems.
89
369261
1350
कभी कोई समस्या नहीं।
06:11
Leave him to it.
90
371221
1110
उसे उसके हाल पर छोड़ दो।
06:12
Don't want any bad publicity."
91
372701
1670
कोई खराब प्रचार नहीं चाहता।"
06:17
Was I going to be on his channel then?
92
377701
1740
क्या तब मैं उसके चैनल पर आने वाला था?
06:20
How could he have filmed me?
93
380741
1340
वह मुझे कैसे फिल्मा सकता था?
06:22
I didn't see any camera or mobile, but maybe there were accomplices.
94
382201
4720
मैंने कोई कैमरा या मोबाइल नहीं देखा, लेकिन शायद साथी थे।
06:28
I felt as sick as a dog right then and there at the mere thought of it.
95
388741
4960
इसके विचार मात्र से ही मैं उसी समय एक कुत्ते की तरह बीमार महसूस करने लगा।
06:34
And yet, of course, just like with the cake sign at En Route, I wanted to look.
96
394361
6820
और फिर भी, निश्चित रूप से, एन रूट पर केक साइन की तरह, मैं देखना चाहता था।
06:42
The channel was blocked at work, but I took my laptop out of its
97
402801
3060
काम के दौरान चैनल अवरुद्ध था, लेकिन मैंने अपना लैपटॉप उसके
06:45
case and started to tether it to my mobile, except it wasn't my laptop.
98
405861
8000
केस से बाहर निकाला और उसे अपने मोबाइल से जोड़ना शुरू कर दिया, सिवाय इसके कि यह मेरा लैपटॉप नहीं था।
06:55
He must have switched it in En Route.
99
415841
1900
उसने इसे रास्ते में ही बदल दिया होगा।
06:59
Time seemed to stand still as I opened it.
100
419251
3490
जैसे ही मैंने इसे खोला, समय मानो रुक गया।
07:03
Power on straight away, connected, no password required.
101
423431
3710
बिजली सीधे चालू, कनेक्टेड, पासवर्ड की आवश्यकता नहीं।
07:08
I felt like a fish out of water as it opened to his channel, but
102
428666
4480
जब वह उसके चैनल की ओर खुली तो मुझे पानी से बाहर मछली जैसा महसूस हुआ, लेकिन
07:13
there was no video of me though.
103
433146
1480
हालांकि वहां मेरा कोई वीडियो नहीं था।
07:15
I looked through the playlists.
104
435626
1280
मैंने प्लेलिस्ट देखीं।
07:17
The most recent uploads, nothing.
105
437446
2340
नवीनतम अपलोड, कुछ भी नहीं।
07:21
I suppose that our encounter, if you could call it that, was not
106
441311
4440
मेरा मानना ​​है कि हमारी मुलाकात, यदि आप ऐसा कह सकते हैं,
07:25
entertaining enough, even though I saw that the standard wasn't exactly high.
107
445751
5240
पर्याप्त मनोरंजक नहीं थी, भले ही मैंने देखा कि स्तर बिल्कुल उच्च नहीं था।
07:32
I watched the ordinary people assenting to the intrusion and began to feel
108
452401
4480
मैंने आम लोगों को घुसपैठ के लिए सहमति देते देखा और पहले
07:37
pangs of jealousy then horror.
109
457371
3190
ईर्ष्या और फिर भय की पीड़ा महसूस करने लगा।
07:41
They were chatting along happily enough to a complete stranger, and
110
461871
4410
वे एक पूर्ण अजनबी के साथ काफी खुशी से बातें कर रहे थे, और
07:46
I had been so startled that I'd run away and almost lost my computer.
111
466321
4280
मैं इतना चौंक गया था कि मैं भाग गया था और मेरा कंप्यूटर लगभग खो गया था।
07:51
I thought about writing to Mr "In a World of Our Own" and asking him to come
112
471282
4400
मैंने श्रीमान को "हमारी अपनी दुनिया में" लिखने के बारे में सोचा और उन्हें आकर
07:55
and interview me and saying that I was sorry that I had bolted, but I had just
113
475682
4720
मेरा साक्षात्कार लेने के लिए कहा और कहा कि मुझे खेद है कि मैंने बोल्ट लगा दिया था, लेकिन मुझे अभी
08:00
remembered an important appointment.
114
480882
1680
एक महत्वपूर्ण नियुक्ति याद आई थी।
08:03
Then we could do the interview, but surely I should ask him why he switched laptops.
115
483152
5850
तब हम साक्षात्कार कर सकते थे, लेकिन निश्चित रूप से मुझे उनसे पूछना चाहिए कि उन्होंने लैपटॉप क्यों बदला।
08:10
I sent a message to his account immediately.
116
490677
2240
मैंने तुरंत उसके अकाउंट पर एक संदेश भेजा।
08:13
"You, you know who I am.
117
493697
2420
"आप, आप जानते हैं कि मैं कौन हूं।
08:16
En Route.
118
496457
500
रास्ते में।
08:17
Why have you taken my laptop?"
119
497657
1620
आपने मेरा लैपटॉप क्यों ले लिया?"
08:23
People say that everything happens for a reason.
120
503527
2380
लोग कहते हैं कि सब कुछ किसी कारण से होता है।
08:27
You have to just look for it.
121
507517
1180
आपको बस इसे ढूंढना है.
08:29
At the end of the day, though, I can't accept this.
122
509817
2300
हालाँकि, दिन के अंत में, मैं इसे स्वीकार नहीं कर सकता।
08:33
If things happen for a reason, then things would also have to not happen for a
123
513457
6180
यदि चीजें किसी कारण से घटित होती हैं, तो चीजें किसी कारण से नहीं भी घटित होंगी
08:39
reason and you could end up spending your whole life trying to explain that too.
124
519637
3960
और आप उसे समझाने में अपना पूरा जीवन भी व्यतीत कर सकते हैं।
08:44
No, things happen because of everything, not just one reason.
125
524417
3660
नहीं, चीज़ें हर चीज़ की वजह से होती हैं, सिर्फ एक वजह से नहीं।
08:48
Everything that has happened up to that point.
126
528327
3070
उस बिंदु तक जो कुछ भी हुआ है.
08:52
Mr.
127
532377
220
08:52
"In a World of Our Own" wasted no time in getting back to me.
128
532717
3520
श्रीमान
"इन अ वर्ल्ड ऑफ़ आवर ओन" ने मुझसे संपर्क करने में कोई समय बर्बाद नहीं किया।
08:56
"That was fast", he wrote.
129
536907
1850
"वह तेज़ था", उन्होंने लिखा।
08:59
"I'm glad.
130
539497
500
"मुझे खुशी है।
09:00
Sorry about all this.
131
540687
1110
इस सब के लिए क्षमा करें।
09:02
It's all a bit illegal, not to mention immoral.
132
542427
2530
यह सब थोड़ा अवैध है, अनैतिक का तो जिक्र ही नहीं।
09:05
The thing is, I've seen you day after day in that coffee shop, and I'm sure
133
545497
5180
बात यह है कि, मैंने आपको उस कॉफी शॉप में दिन-ब-दिन देखा है, और मुझे यकीन है कि
09:10
you didn't recognise me when I came up to you just now in a world of your own.
134
550737
5010
आपने मुझे नहीं पहचाना जब मैं अभी-अभी तुम्हारी अपनी दुनिया में तुम्हारे पास आया था।
09:16
You are not alone, mate.
135
556972
1140
तुम अकेले नहीं हो, दोस्त।
09:18
You've seen that from the videos on my channel.
136
558962
2300
तुमने यह मेरे चैनल के वीडियो में देखा है।
09:22
Fancy a chat?
137
562202
870
चैट करना चाहते हो?
09:23
You'll get your laptop back.
138
563912
1380
तुम्हें अपना लैपटॉप वापस मिल जाएगा।
09:25
Promise."
139
565842
490
वादा करो।"
09:29
What could I do?
140
569002
690
क्या करता?
09:30
What would you do?
141
570662
690
आप क्या करेंगे?
09:32
He was right.
142
572402
620
वह सही था।
09:33
I'd never noticed him before.
143
573882
1340
मैंने पहले कभी उस पर ध्यान नहीं दिया था।
09:36
The baristas said that he was there all the time.
144
576042
3100
बरिस्ता ने कहा कि वह हर समय वहाँ था।
09:39
So was I.
145
579962
660
मैं भी ऐसा ही था।
09:41
No connection.
146
581602
660
कोई संबंध नहीं।
09:44
I closed the unfamiliar laptop and slid it back into the case.
147
584157
4320
मैंने अपरिचित लैपटॉप को बंद कर दिया और उसे वापस केस में डाल दिया।
09:49
I had to go back to the coffee shop.
148
589817
1760
मुझे कॉफ़ी शॉप में वापस जाना पड़ा।
09:52
If we were going to meet, it would be there in person, not online, En Route.
149
592637
5420
यदि हम मिलने जा रहे थे, तो यह व्यक्तिगत रूप से होगा, ऑनलाइन नहीं, रास्ते में।
09:59
Now I was on my way, and this time I would be the interviewer.
150
599557
4380
अब मैं अपने रास्ते पर था, और इस बार मैं साक्षात्कारकर्ता होता।
10:05
Nothing to lose now.
151
605147
1120
अब खोने के लिए कुछ नहीं.
10:07
It was like getting a free shot.
152
607167
2780
यह मुफ़्त शॉट पाने जैसा था।
10:11
Well, that's the end of today's episode.
153
611640
2290
खैर, यह आज का एपिसोड ख़त्म हुआ।
10:14
I hope you found it intriguing and full of interesting words and phrases.
154
614170
5840
मुझे आशा है कि आपको यह दिलचस्प और दिलचस्प शब्दों और वाक्यांशों से भरपूर लगा होगा।
10:20
Until next time, take very good care and goodbye.
155
620910
4710
अगली बार तक, बहुत अच्छे से ख्याल रखना और अलविदा।
इस वेबसाइट के बारे में

यह साइट आपको YouTube वीडियो से परिचित कराएगी जो अंग्रेजी सीखने के लिए उपयोगी हैं। आप दुनिया भर के शीर्षस्थ शिक्षकों द्वारा पढ़ाए जाने वाले अंग्रेजी पाठ देखेंगे। वहां से वीडियो चलाने के लिए प्रत्येक वीडियो पृष्ठ पर प्रदर्शित अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें। उपशीर्षक वीडियो प्लेबैक के साथ सिंक में स्क्रॉल करते हैं। यदि आपकी कोई टिप्पणी या अनुरोध है, तो कृपया इस संपर्क फ़ॉर्म का उपयोग करके हमसे संपर्क करें।

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7