Learn English with a Short Story: In a World of Our Own - British English Podcast

14,803 views ・ 2023-12-10

English Like A Native


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

00:00
Hello and welcome to the English Like a Native Podcast.
0
49
3270
Olá e bem-vindo ao podcast English Like a Native.
00:04
I'm your very ordinary English girl, Anna, and I'm gonna be giving you some
1
4379
3940
Sou uma garota inglesa muito comum, Anna, e vou lhe dar um
00:08
very ordinary English, peppered with some interesting words and phrases.
2
8390
6009
inglês muito comum, salpicado com algumas palavras e frases interessantes.
00:15
Okay, so this is the kind of English that you'll hear spoken in the UK.
3
15754
4730
Ok, então este é o tipo de inglês que você ouvirá ser falado no Reino Unido.
00:20
So forget the grammar rules, forget the textbooks.
4
20824
2381
Então esqueça as regras gramaticais, esqueça os livros didáticos.
00:23
Just listen and enjoy.
5
23434
2650
Apenas ouça e aproveite.
00:27
Now, if you are watching this on YouTube, then read along with me and
6
27384
5620
Agora, se você está assistindo no YouTube, então leia comigo e
00:33
try to pay attention to the words and phrases that I've highlighted for you.
7
33224
4540
tente prestar atenção nas palavras e frases que destaquei para você.
00:38
You can access the complete vocabulary list and transcript.
8
38894
4380
Você pode acessar a lista completa de vocabulário e transcrição.
00:43
I'll tell you more about that in the description.
9
43744
2211
Vou te contar mais sobre isso na descrição.
00:46
So are you ready?
10
46884
1461
Então você está pronto?
00:49
Let's get started.
11
49235
789
Vamos começar.
00:55
I came in for a coffee.
12
55934
1280
Entrei para tomar um café.
00:58
If you are having a coffee, then you are not expected to be doing anything else.
13
58894
4781
Se você está tomando um café, não se espera que você faça mais nada.
01:03
So I suppose what I really came in for was just that.
14
63855
3820
Então, suponho que o que realmente vim fazer foi exatamente isso.
01:08
To be not doing anything.
15
68649
2620
Estar sem fazer nada.
01:12
It was both a part of the daily grind as well as an escape from it.
16
72409
4700
Fazia parte da rotina diária e também uma fuga dela.
01:18
I always came to the En Route cafe.
17
78399
3130
Sempre ia ao café En Route.
01:22
How ironic.
18
82569
1650
Que irônico.
01:24
'En route' to where exactly?
19
84889
2150
'A caminho' para onde exatamente?
01:29
Every day I saw the same sign over the cake counter there, "Serve
20
89329
3830
Todos os dias eu via a mesma placa acima do balcão de bolos: "Sirva
01:33
yourself - it's a piece of cake."
21
93479
2240
-se - é um pedaço de bolo".
01:37
I couldn't avoid looking at it, and I always felt disappointed
22
97335
3719
Eu não conseguia evitar olhar para ele e sempre me sentia desapontado
01:41
that it was still there.
23
101244
1211
por ainda estar lá.
01:43
The first time I noticed the sign wasn't the first time I came in,
24
103755
3540
A primeira vez que notei a placa não foi a primeira vez que entrei,
01:47
but ever since then, it's been right there in my eyeline like a sty.
25
107295
5680
mas desde então ela está bem ali, na minha linha dos olhos, como um chiqueiro.
01:54
I was in the doldrums for sure.
26
114665
2200
Eu estava em crise, com certeza.
01:57
Catch 22.
27
117845
1190
Catch 22.
02:00
Exhausted by routine and therefore too tired to do anything but follow it.
28
120054
5851
Exausto pela rotina e, portanto, cansado demais para fazer qualquer coisa além de segui-la.
02:07
One of those people who are aware that there is a problem,
29
127435
3380
Uma daquelas pessoas que tem consciência de que existe um problema,
02:11
but never dare to change because it's better the devil you know.
30
131235
3780
mas nunca ousa mudar porque é melhor o diabo que você conhece.
02:15
Perhaps that's why I always fixed my eyes on that stupid sign.
31
135348
4570
Talvez seja por isso que sempre fixei meus olhos naquele sinal estúpido.
02:20
Comforting familiarity.
32
140988
1670
Familiaridade reconfortante.
02:23
Still, familiarity breeds contempt, they say.
33
143978
3895
Ainda assim, a familiaridade gera desprezo, dizem eles.
02:29
There was a silver lining to this cloud, though.
34
149233
2350
No entanto, havia uma fresta de esperança nessa nuvem.
02:32
The coffee.
35
152483
540
O café.
02:33
Especially the espressos, small, strong shots, large, mild
36
153833
4710
Principalmente os expressos, shots pequenos e fortes, grandes e suaves
02:38
ones, you name it, they do it.
37
158613
1770
, você escolhe, eles fazem.
02:41
Expensive as they are, they're about the only thing that I'm
38
161843
3250
Por mais caros que sejam, são a única coisa pela qual estou
02:45
willing to walk for these days.
39
165093
1800
disposto a caminhar atualmente.
02:48
Chained to a desk normally.
40
168283
1440
Acorrentado a uma mesa normalmente.
02:50
True enough, I bring my laptop with me, but I never take it out unless I
41
170763
4250
É verdade que levo meu laptop comigo, mas nunca o tiro de lá, a menos que veja
02:55
see someone else from the office here.
42
175013
1760
alguém do escritório aqui.
02:58
The baristas were busy as ever.
43
178583
2100
Os baristas estavam ocupados como sempre.
03:00
Behind another sign, "Wake up and smell the coffee, then buy one."
44
180863
5340
Atrás de outra placa: “Acorde e cheire o café, depois compre um”.
03:08
At least the signs were handmade and not just lifted down from the piles
45
188183
4780
Pelo menos as placas foram feitas à mão e não apenas retiradas das pilhas
03:12
in those cavernous shops where you seem to feel so guilty about going in
46
192963
4880
daquelas lojas cavernosas onde você parece se sentir tão culpado por entrar
03:17
that you have to buy approximately 15 unnecessary items to prove to yourself
47
197843
5680
que precisa comprar aproximadamente 15 itens desnecessários para provar a si mesmo
03:23
that you really needed to be there.
48
203523
2160
que realmente precisava estar lá.
03:26
I found myself smiling at the idea of someone making
49
206836
2880
Eu me peguei sorrindo com a ideia de alguém fazendo
03:29
a sign reading, 'Sign here'.
50
209876
2520
uma placa dizendo: 'Assine aqui'.
03:34
But I knew that it wasn't really funny.
51
214161
1780
Mas eu sabia que não era realmente engraçado.
03:37
At least I felt in a better mood, like that laughter therapy that I
52
217311
4620
Pelo menos me senti com um humor melhor, como aquela terapia do riso de que ouvi
03:41
heard about where people feel better by forcing themselves to laugh.
53
221931
4000
falar, onde as pessoas se sentem melhor se forçando a rir.
03:47
Typical of me, that I could only muster a smile, no sound.
54
227351
3530
Típico de mim, que eu só conseguisse sorrir, sem emitir nenhum som.
03:52
Easier said than done.
55
232541
1260
Mais fácil falar do que fazer.
03:55
It was time to get up and go, although that was something that I truly lacked.
56
235586
5500
Era hora de levantar e ir embora, embora isso fosse algo que realmente me faltava.
04:01
Get up and go.
57
241546
900
Levante-se e vá.
04:04
"A penny for your thoughts."
58
244606
1160
"Um centavo pelos seus pensamentos."
04:07
Though seemingly distant, I became aware that these words were
59
247016
3420
Embora aparentemente distante, tomei consciência de que essas palavras eram
04:10
actually being addressed to me.
60
250836
1480
na verdade dirigidas a mim.
04:13
There was someone I didn't know from Adam sitting at my
61
253326
3790
Havia alguém que eu não conhecia, de Adam, sentado à minha
04:17
table now trying to engage me.
62
257116
3090
mesa agora tentando me envolver.
04:21
I wiggled my hand in his general direction and shook my head as if it weren't
63
261806
5340
Balancei minha mão em sua direção e balancei a cabeça como se ela não estivesse
04:27
correctly positioned above my shoulders, and I needed to settle it into place and
64
267146
4600
posicionada corretamente acima dos meus ombros, e eu precisava colocá-la no lugar e
04:31
got out of there like a bat out of hell.
65
271926
2140
sair de lá como um morcego saído do inferno.
04:36
I always pay when I order, so to my relief I didn't have to interact
66
276146
4520
Sempre pago quando faço o pedido, então, para meu alívio, não precisei interagir
04:40
with anyone else before leaving.
67
280666
1480
com mais ninguém antes de sair.
04:43
Huh.
68
283956
220
Huh.
04:45
Out of the frying pan and into the fire, I realised as I was heading back to work...
69
285716
5860
Fora da frigideira e no fogo, percebi enquanto voltava ao trabalho...
04:52
work!
70
292646
290
trabalho!
04:53
Christ on a bike, my laptop in the cafe, I would have to go back.
71
293876
5900
Cristo, de bicicleta, meu laptop no café, eu teria que voltar. Por que o Sr.
05:00
Why didn't Mr.
72
300756
1020
Nosy Parker
05:02
Nosy Parker tell me?
73
302166
1290
não me contou?
05:04
Perhaps it was a trick to scare me away so he could steal it.
74
304286
3970
Talvez tenha sido um truque para me assustar para que ele pudesse roubá-lo.
05:09
It was the anger about the possibility of being fooled rather than any
75
309546
4060
Foi a raiva pela possibilidade de ser enganado, e não qualquer
05:13
concern about losing property that made me turn on my heel and come
76
313606
4800
preocupação em perder propriedades, que me fez virar as costas e voltar
05:18
hurtling back in through the door.
77
318486
1600
correndo pela porta.
05:20
My attempted interlocutor was nowhere to be seen, but Lady Luck
78
320586
4340
Minha tentativa de interlocutor não estava em lugar nenhum, mas Lady Luck
05:25
was smiling on me and the laptop was still there on the seat.
79
325106
4260
estava sorrindo para mim e o laptop ainda estava lá no banco.
05:30
At least the case was, I picked it up and felt the reassuring solidity within.
80
330346
5540
Pelo menos o caso foi que eu o peguei e senti a solidez reconfortante dentro dele.
05:36
Yes, lucky me!
81
336786
2060
Sim, sorte minha!
05:40
But there was a badge pinned through the zip pull "In a World of Our Own" it read.
82
340286
6210
Mas havia um distintivo preso no zíper "Em um mundo nosso", onde se lia.
05:47
I went up to the counter and asked if anyone had seen the person who
83
347771
3640
Fui até o balcão e perguntei se alguém tinha visto a pessoa que
05:51
had sat at my table and spoken to me.
84
351431
2140
sentou na minha mesa e falou comigo.
05:54
Turns out he spends his time interviewing people on their own and uploads
85
354701
5630
Acontece que ele passa o tempo entrevistando pessoas por conta própria e postando
06:00
the videos online, didn't I know?
86
360331
2560
os vídeos online, eu não sabia?
06:03
"He's often in here.
87
363761
1050
"Ele está sempre aqui.
06:05
Easy targets, people in their own worlds in public.
88
365401
3650
Alvos fáceis, pessoas em seus próprios mundos em público.
06:09
Never any problems.
89
369261
1350
Nunca há problemas.
06:11
Leave him to it.
90
371221
1110
Deixe-o sozinho.
06:12
Don't want any bad publicity."
91
372701
1670
Não quero nenhuma publicidade negativa."
06:17
Was I going to be on his channel then?
92
377701
1740
Eu estaria no canal dele então?
06:20
How could he have filmed me?
93
380741
1340
Como ele poderia ter me filmado?
06:22
I didn't see any camera or mobile, but maybe there were accomplices.
94
382201
4720
Não vi nenhuma câmera ou celular, mas talvez houvesse cúmplices.
06:28
I felt as sick as a dog right then and there at the mere thought of it.
95
388741
4960
Eu me senti tão mal quanto um cachorro naquele momento, só de pensar nisso.
06:34
And yet, of course, just like with the cake sign at En Route, I wanted to look.
96
394361
6820
E ainda assim, é claro, assim como aconteceu com a placa do bolo no En Route, eu queria dar uma olhada.
06:42
The channel was blocked at work, but I took my laptop out of its
97
402801
3060
O canal estava bloqueado no trabalho, mas tirei meu laptop do estojo
06:45
case and started to tether it to my mobile, except it wasn't my laptop.
98
405861
8000
e comecei a conectá-lo ao celular, só que não era meu laptop.
06:55
He must have switched it in En Route.
99
415841
1900
Ele deve ter trocado em En Route.
06:59
Time seemed to stand still as I opened it.
100
419251
3490
O tempo pareceu parar quando eu abri.
07:03
Power on straight away, connected, no password required.
101
423431
3710
Ligue imediatamente, conectado, sem necessidade de senha.
07:08
I felt like a fish out of water as it opened to his channel, but
102
428666
4480
Eu me senti como um peixe fora d'água quando abriu o canal dele, mas
07:13
there was no video of me though.
103
433146
1480
não havia nenhum vídeo meu.
07:15
I looked through the playlists.
104
435626
1280
Eu olhei as playlists.
07:17
The most recent uploads, nothing.
105
437446
2340
Os uploads mais recentes, nada.
07:21
I suppose that our encounter, if you could call it that, was not
106
441311
4440
Suponho que nosso encontro, se é que se pode chamar assim, não foi
07:25
entertaining enough, even though I saw that the standard wasn't exactly high.
107
445751
5240
divertido o suficiente, embora eu tenha percebido que o padrão não era exatamente alto.
07:32
I watched the ordinary people assenting to the intrusion and began to feel
108
452401
4480
Observei as pessoas comuns concordando com a intrusão e comecei a sentir
07:37
pangs of jealousy then horror.
109
457371
3190
uma pontada de ciúme e depois de horror.
07:41
They were chatting along happily enough to a complete stranger, and
110
461871
4410
Eles estavam conversando alegremente com um completo estranho, e
07:46
I had been so startled that I'd run away and almost lost my computer.
111
466321
4280
eu fiquei tão assustado que fugi e quase perdi meu computador.
07:51
I thought about writing to Mr "In a World of Our Own" and asking him to come
112
471282
4400
Pensei em escrever ao Sr. "Em um mundo próprio" e pedir-lhe que viesse
07:55
and interview me and saying that I was sorry that I had bolted, but I had just
113
475682
4720
me entrevistar e dizer que lamentava ter fugido, mas acabara de me
08:00
remembered an important appointment.
114
480882
1680
lembrar de um compromisso importante.
08:03
Then we could do the interview, but surely I should ask him why he switched laptops.
115
483152
5850
Então poderíamos fazer a entrevista, mas certamente eu deveria perguntar por que ele trocou de laptop.
08:10
I sent a message to his account immediately.
116
490677
2240
Enviei uma mensagem para sua conta imediatamente.
08:13
"You, you know who I am.
117
493697
2420
"Você, você sabe quem eu sou.
08:16
En Route.
118
496457
500
A caminho.
08:17
Why have you taken my laptop?"
119
497657
1620
Por que você pegou meu laptop?"
08:23
People say that everything happens for a reason.
120
503527
2380
As pessoas dizem que tudo acontece por uma razão.
08:27
You have to just look for it.
121
507517
1180
Você tem que apenas procurar por isso.
08:29
At the end of the day, though, I can't accept this.
122
509817
2300
No final das contas, porém, não posso aceitar isso.
08:33
If things happen for a reason, then things would also have to not happen for a
123
513457
6180
Se as coisas acontecem por uma razão, então as coisas também não teriam que acontecer por uma
08:39
reason and you could end up spending your whole life trying to explain that too.
124
519637
3960
razão e você poderia acabar passando a vida inteira tentando explicar isso também.
08:44
No, things happen because of everything, not just one reason.
125
524417
3660
Não, as coisas acontecem por causa de tudo, não apenas por um motivo.
08:48
Everything that has happened up to that point.
126
528327
3070
Tudo o que aconteceu até então.
08:52
Mr.
127
532377
220
08:52
"In a World of Our Own" wasted no time in getting back to me.
128
532717
3520
O Sr.
"In a World of Our Own" não perdeu tempo em me responder.
08:56
"That was fast", he wrote.
129
536907
1850
“Isso foi rápido”, escreveu ele.
08:59
"I'm glad.
130
539497
500
"Estou feliz.
09:00
Sorry about all this.
131
540687
1110
Desculpe por tudo isso.
09:02
It's all a bit illegal, not to mention immoral.
132
542427
2530
É tudo um pouco ilegal, para não dizer imoral.
09:05
The thing is, I've seen you day after day in that coffee shop, and I'm sure
133
545497
5180
O problema é que eu vi você dia após dia naquela cafeteria e tenho certeza que
09:10
you didn't recognise me when I came up to you just now in a world of your own.
134
550737
5010
você não me reconheceu. quando cheguei até você agora mesmo em um mundo só seu.
09:16
You are not alone, mate.
135
556972
1140
Você não está sozinho, cara.
09:18
You've seen that from the videos on my channel.
136
558962
2300
Você viu isso nos vídeos do meu canal.
09:22
Fancy a chat?
137
562202
870
Quer bater um papo?
09:23
You'll get your laptop back.
138
563912
1380
Você receberá seu laptop de volta.
09:25
Promise."
139
565842
490
Prometo."
09:29
What could I do?
140
569002
690
O que eu poderia fazer?
09:30
What would you do?
141
570662
690
O que você faria?
09:32
He was right.
142
572402
620
Ele estava certo.
09:33
I'd never noticed him before.
143
573882
1340
Eu nunca tinha notado ele antes.
09:36
The baristas said that he was there all the time.
144
576042
3100
Os baristas disseram que ele estava lá o tempo todo.
09:39
So was I.
145
579962
660
Eu também.
09:41
No connection.
146
581602
660
Sem conexão.
09:44
I closed the unfamiliar laptop and slid it back into the case.
147
584157
4320
Fechei o laptop desconhecido e coloquei-o de volta no estojo.
09:49
I had to go back to the coffee shop.
148
589817
1760
Tive que voltar para a cafeteria.
09:52
If we were going to meet, it would be there in person, not online, En Route.
149
592637
5420
Se nos encontrássemos, seria pessoalmente, não online, no caminho.
09:59
Now I was on my way, and this time I would be the interviewer.
150
599557
4380
Agora eu estava a caminho e desta vez seria o entrevistador.
10:05
Nothing to lose now.
151
605147
1120
Nada a perder agora.
10:07
It was like getting a free shot.
152
607167
2780
Foi como conseguir um tiro grátis.
10:11
Well, that's the end of today's episode.
153
611640
2290
Bem, esse é o fim do episódio de hoje.
10:14
I hope you found it intriguing and full of interesting words and phrases.
154
614170
5840
Espero que você tenha achado intrigante e cheio de palavras e frases interessantes.
10:20
Until next time, take very good care and goodbye.
155
620910
4710
Até a próxima, se cuidem muito bem e adeus.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7