Learn English with a Short Story: In a World of Our Own - British English Podcast

14,803 views ・ 2023-12-10

English Like A Native


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film. Przetłumaczone napisy są tłumaczone maszynowo.

00:00
Hello and welcome to the English Like a Native Podcast.
0
49
3270
Witamy w podcaście English Like a Native.
00:04
I'm your very ordinary English girl, Anna, and I'm gonna be giving you some
1
4379
3940
Jestem twoją zwyczajną angielską dziewczyną, Anna, i przekażę ci
00:08
very ordinary English, peppered with some interesting words and phrases.
2
8390
6009
bardzo zwyczajny angielski, usiany ciekawymi słowami i zwrotami.
00:15
Okay, so this is the kind of English that you'll hear spoken in the UK.
3
15754
4730
OK, więc to jest ten rodzaj angielskiego, który usłyszysz w Wielkiej Brytanii.
00:20
So forget the grammar rules, forget the textbooks.
4
20824
2381
Zapomnij więc o zasadach gramatycznych, zapomnij o podręcznikach.
00:23
Just listen and enjoy.
5
23434
2650
Po prostu słuchaj i ciesz się.
00:27
Now, if you are watching this on YouTube, then read along with me and
6
27384
5620
Jeśli oglądasz to na YouTube, czytaj razem ze mną i
00:33
try to pay attention to the words and phrases that I've highlighted for you.
7
33224
4540
staraj się zwracać uwagę na słowa i wyrażenia, które dla ciebie podkreśliłem.
00:38
You can access the complete vocabulary list and transcript.
8
38894
4380
Możesz uzyskać dostęp do pełnej listy słownictwa i transkrypcji.
00:43
I'll tell you more about that in the description.
9
43744
2211
O tym opowiem więcej w opisie.
00:46
So are you ready?
10
46884
1461
Więc jesteś gotowy?
00:49
Let's get started.
11
49235
789
Zacznijmy.
00:55
I came in for a coffee.
12
55934
1280
Wszedłem na kawę.
00:58
If you are having a coffee, then you are not expected to be doing anything else.
13
58894
4781
Jeśli pijesz kawę, nie oczekuje się od ciebie, że będziesz robić cokolwiek innego.
01:03
So I suppose what I really came in for was just that.
14
63855
3820
Więc myślę, że tak naprawdę przyszedłem właśnie po to.
01:08
To be not doing anything.
15
68649
2620
Żeby nic nie robić.
01:12
It was both a part of the daily grind as well as an escape from it.
16
72409
4700
Było to zarówno częścią codzienności, jak i odskocznią od niej.
01:18
I always came to the En Route cafe.
17
78399
3130
Zawsze przychodziłem do kawiarni En Route.
01:22
How ironic.
18
82569
1650
Jak ironicznie.
01:24
'En route' to where exactly?
19
84889
2150
„W drodze” dokąd dokładnie?
01:29
Every day I saw the same sign over the cake counter there, "Serve
20
89329
3830
Codziennie widziałem nad ladą z ciastami ten sam napis: „Podaj
01:33
yourself - it's a piece of cake."
21
93479
2240
sobie – to bułka z masłem”.
01:37
I couldn't avoid looking at it, and I always felt disappointed
22
97335
3719
Nie mogłam na to nie patrzeć i zawsze czułam się zawiedziona,
01:41
that it was still there.
23
101244
1211
że ​​nadal tam jest. Po raz
01:43
The first time I noticed the sign wasn't the first time I came in,
24
103755
3540
pierwszy zauważyłem ten znak nie po raz pierwszy, kiedy tu wszedłem,
01:47
but ever since then, it's been right there in my eyeline like a sty.
25
107295
5680
ale od tamtej pory nie schodzi mi z oczu jak chlew.
01:54
I was in the doldrums for sure.
26
114665
2200
Na pewno byłem w dołku.
01:57
Catch 22.
27
117845
1190
Paragraf 22.
02:00
Exhausted by routine and therefore too tired to do anything but follow it.
28
120054
5851
Wyczerpany rutyną i dlatego zbyt zmęczony, aby robić cokolwiek innego niż podążać za nią.
02:07
One of those people who are aware that there is a problem,
29
127435
3380
Jedna z tych osób, które są świadome, że jest problem,
02:11
but never dare to change because it's better the devil you know.
30
131235
3780
ale nigdy nie odważą się zmienić, bo lepiej znać diabła.
02:15
Perhaps that's why I always fixed my eyes on that stupid sign.
31
135348
4570
Być może dlatego zawsze skupiałem wzrok na tym głupim znaku.
02:20
Comforting familiarity.
32
140988
1670
Pocieszająca znajomość. Mówią
02:23
Still, familiarity breeds contempt, they say.
33
143978
3895
jednak, że zażyłość rodzi pogardę.
02:29
There was a silver lining to this cloud, though.
34
149233
2350
Ta chmura miała jednak dobrą stronę.
02:32
The coffee.
35
152483
540
Kawa.
02:33
Especially the espressos, small, strong shots, large, mild
36
153833
4710
Zwłaszcza espresso, małe, mocne shoty, duże, łagodne
02:38
ones, you name it, they do it.
37
158613
1770
, co tylko chcesz, robią to. Choć
02:41
Expensive as they are, they're about the only thing that I'm
38
161843
3250
są drogie, obecnie są jedyną rzeczą, dla której mam
02:45
willing to walk for these days.
39
165093
1800
ochotę chodzić.
02:48
Chained to a desk normally.
40
168283
1440
Normalnie przykuty do biurka.
02:50
True enough, I bring my laptop with me, but I never take it out unless I
41
170763
4250
To prawda, zabieram ze sobą laptopa, ale nigdy go nie wyjmuję, chyba że
02:55
see someone else from the office here.
42
175013
1760
widzę tu kogoś innego z biura.
02:58
The baristas were busy as ever.
43
178583
2100
Bariści jak zawsze byli zajęci.
03:00
Behind another sign, "Wake up and smell the coffee, then buy one."
44
180863
5340
Za kolejnym napisem: „Obudź się i poczuj zapach kawy, a następnie kup ją”.
03:08
At least the signs were handmade and not just lifted down from the piles
45
188183
4780
Przynajmniej szyldy zostały wykonane ręcznie, a nie po prostu zdjęte ze stosów
03:12
in those cavernous shops where you seem to feel so guilty about going in
46
192963
4880
w tych przepastnych sklepach, do których wydaje się, że czujesz się tak winny, że wchodzisz do środka, że
03:17
that you have to buy approximately 15 unnecessary items to prove to yourself
47
197843
5680
musisz kupić około 15 niepotrzebnych przedmiotów, aby udowodnić sobie,
03:23
that you really needed to be there.
48
203523
2160
że naprawdę musiałeś tam być.
03:26
I found myself smiling at the idea of someone making
49
206836
2880
Poczułem, że uśmiecham się na myśl, że ktoś robi
03:29
a sign reading, 'Sign here'.
50
209876
2520
znak z napisem „Podpisz tutaj”.
03:34
But I knew that it wasn't really funny.
51
214161
1780
Ale wiedziałam, że to naprawdę nie było zabawne.
03:37
At least I felt in a better mood, like that laughter therapy that I
52
217311
4620
Przynajmniej poczułam się lepiej, jak podczas terapii śmiechem, o której
03:41
heard about where people feel better by forcing themselves to laugh.
53
221931
4000
słyszałam, że ludzie czują się lepiej, zmuszając się do śmiechu. To
03:47
Typical of me, that I could only muster a smile, no sound.
54
227351
3530
typowe dla mnie, że mogłem zdobyć się tylko na uśmiech, bez dźwięku.
03:52
Easier said than done.
55
232541
1260
Łatwiej powiedzieć niż zrobić.
03:55
It was time to get up and go, although that was something that I truly lacked.
56
235586
5500
Czas było wstać i iść, chociaż tego mi naprawdę brakowało.
04:01
Get up and go.
57
241546
900
Wstań i idź.
04:04
"A penny for your thoughts."
58
244606
1160
"Grosz za Twoje myśli."
04:07
Though seemingly distant, I became aware that these words were
59
247016
3420
Choć wydawało mi się to odległe, zdałem sobie sprawę, że te słowa były w
04:10
actually being addressed to me.
60
250836
1480
rzeczywistości skierowane do mnie. Przy moim stole
04:13
There was someone I didn't know from Adam sitting at my
61
253326
3790
siedział ktoś, kogo nie znałam, od Adama, i
04:17
table now trying to engage me.
62
257116
3090
teraz próbował nawiązać ze mną kontakt.
04:21
I wiggled my hand in his general direction and shook my head as if it weren't
63
261806
5340
Poruszyłem ręką w jego ogólnym kierunku i potrząsnąłem głową, jakby nie była
04:27
correctly positioned above my shoulders, and I needed to settle it into place and
64
267146
4600
prawidłowo umieszczona nad moimi ramionami, a ja musiałem ją ustawić na miejscu i
04:31
got out of there like a bat out of hell.
65
271926
2140
wydostałem się stamtąd jak nietoperz z piekła rodem.
04:36
I always pay when I order, so to my relief I didn't have to interact
66
276146
4520
Zawsze płacę przy składaniu zamówienia, więc ku mojej uldze nie musiałem kontaktować się
04:40
with anyone else before leaving.
67
280666
1480
z nikim innym przed wyjściem.
04:43
Huh.
68
283956
220
huh.
04:45
Out of the frying pan and into the fire, I realised as I was heading back to work...
69
285716
5860
Z patelni do ognia, wracając do pracy, zdałem sobie sprawę...
04:52
work!
70
292646
290
praca!
04:53
Christ on a bike, my laptop in the cafe, I would have to go back.
71
293876
5900
Chrystus na rowerze, laptop w kawiarni, musiałbym wracać.
05:00
Why didn't Mr.
72
300756
1020
Dlaczego pan
05:02
Nosy Parker tell me?
73
302166
1290
Nosy Parker mi nie powiedział?
05:04
Perhaps it was a trick to scare me away so he could steal it.
74
304286
3970
Może to był podstęp, żeby mnie przestraszyć, żeby mógł to ukraść.
05:09
It was the anger about the possibility of being fooled rather than any
75
309546
4060
To raczej złość wynikająca z możliwości, że zostanę oszukana, a nie
05:13
concern about losing property that made me turn on my heel and come
76
313606
4800
obawa o utratę własności, sprawiła, że ​​odwróciłem się na pięcie i
05:18
hurtling back in through the door.
77
318486
1600
pobiegłem z powrotem przez drzwi. Nigdzie nie
05:20
My attempted interlocutor was nowhere to be seen, but Lady Luck
78
320586
4340
było widać mojego rozmówcy , ale Pani Szczęścia
05:25
was smiling on me and the laptop was still there on the seat.
79
325106
4260
uśmiechała się do mnie, a laptop nadal leżał na siedzeniu.
05:30
At least the case was, I picked it up and felt the reassuring solidity within.
80
330346
5540
Przynajmniej tak było, podniosłem to i poczułem w sobie uspokajającą solidność.
05:36
Yes, lucky me!
81
336786
2060
Tak, mam szczęście!
05:40
But there was a badge pinned through the zip pull "In a World of Our Own" it read.
82
340286
6210
Ale za suwakiem zamka wisiała plakietka z napisem „W naszym własnym świecie”.
05:47
I went up to the counter and asked if anyone had seen the person who
83
347771
3640
Podszedłem do lady i zapytałem, czy ktoś widział osobę, która
05:51
had sat at my table and spoken to me.
84
351431
2140
siedziała przy moim stole i rozmawiała ze mną.
05:54
Turns out he spends his time interviewing people on their own and uploads
85
354701
5630
Okazuje się, że spędza czas na samodzielnych wywiadach z ludźmi i przesyła
06:00
the videos online, didn't I know?
86
360331
2560
filmy do Internetu, prawda?
06:03
"He's often in here.
87
363761
1050
„Często tu bywa.
06:05
Easy targets, people in their own worlds in public.
88
365401
3650
Łatwy cel, ludzie w swoim własnym świecie w miejscach publicznych.
06:09
Never any problems.
89
369261
1350
Nigdy żadnych problemów.
06:11
Leave him to it.
90
371221
1110
Zostaw go w spokoju.
06:12
Don't want any bad publicity."
91
372701
1670
Nie chcę złej reklamy”. Czy
06:17
Was I going to be on his channel then?
92
377701
1740
wtedy będę na jego kanale?
06:20
How could he have filmed me?
93
380741
1340
Jak on mógł mnie sfilmować?
06:22
I didn't see any camera or mobile, but maybe there were accomplices.
94
382201
4720
Nie widziałem żadnego aparatu ani telefonu komórkowego, ale być może byli tam wspólnicy. Na samą myśl o tym
06:28
I felt as sick as a dog right then and there at the mere thought of it.
95
388741
4960
zrobiło mi się niedobrze jak pies .
06:34
And yet, of course, just like with the cake sign at En Route, I wanted to look.
96
394361
6820
A jednak, oczywiście, podobnie jak w przypadku tabliczki z ciastem na En Route, chciałem popatrzeć.
06:42
The channel was blocked at work, but I took my laptop out of its
97
402801
3060
W pracy kanał był zablokowany, ale wyjąłem laptopa z
06:45
case and started to tether it to my mobile, except it wasn't my laptop.
98
405861
8000
etui i zacząłem go łączyć z telefonem, tyle że to nie był mój laptop.
06:55
He must have switched it in En Route.
99
415841
1900
Musiał go przełączyć w drodze.
06:59
Time seemed to stand still as I opened it.
100
419251
3490
Czas zdawał się stanąć w miejscu, gdy je otworzyłem.
07:03
Power on straight away, connected, no password required.
101
423431
3710
Włącz natychmiast, połącz, nie wymaga hasła. Kiedy otworzyłem jego kanał,
07:08
I felt like a fish out of water as it opened to his channel, but
102
428666
4480
poczułem się jak ryba w wodzie , ale nie
07:13
there was no video of me though.
103
433146
1480
było tam żadnego filmu ze mną.
07:15
I looked through the playlists.
104
435626
1280
Przeglądałem playlisty.
07:17
The most recent uploads, nothing.
105
437446
2340
Najnowsze przesłane pliki, nic.
07:21
I suppose that our encounter, if you could call it that, was not
106
441311
4440
Przypuszczam, że nasze spotkanie, jeśli można to tak nazwać, nie było
07:25
entertaining enough, even though I saw that the standard wasn't exactly high.
107
445751
5240
wystarczająco zabawne, mimo że widziałem, że poziom nie był szczególnie wysoki.
07:32
I watched the ordinary people assenting to the intrusion and began to feel
108
452401
4480
Patrzyłem, jak zwykli ludzie zgadzają się na wtargnięcie i zacząłem odczuwać
07:37
pangs of jealousy then horror.
109
457371
3190
ukłucia zazdrości, a potem przerażenie.
07:41
They were chatting along happily enough to a complete stranger, and
110
461871
4410
Rozmawiali szczęśliwie z zupełnie nieznajomym, a
07:46
I had been so startled that I'd run away and almost lost my computer.
111
466321
4280
ja byłem tak zaskoczony, że uciekłem i prawie straciłem komputer.
07:51
I thought about writing to Mr "In a World of Our Own" and asking him to come
112
471282
4400
Myślałem, żeby napisać do pana „W naszym własnym świecie” i poprosić go, aby przyszedł
07:55
and interview me and saying that I was sorry that I had bolted, but I had just
113
475682
4720
i przeprowadził ze mną wywiad, i powiedział, że jest mi przykro, że uciekłem, ale właśnie
08:00
remembered an important appointment.
114
480882
1680
przypomniało mi się o ważnym spotkaniu.
08:03
Then we could do the interview, but surely I should ask him why he switched laptops.
115
483152
5850
Wtedy moglibyśmy przeprowadzić wywiad, ale z pewnością powinienem go zapytać, dlaczego zmienił laptopy. Natychmiast
08:10
I sent a message to his account immediately.
116
490677
2240
wysłałem wiadomość na jego konto.
08:13
"You, you know who I am.
117
493697
2420
„Wiesz, kim jestem.
08:16
En Route.
118
496457
500
W drodze.
08:17
Why have you taken my laptop?"
119
497657
1620
Dlaczego zabrałeś mój laptop?”
08:23
People say that everything happens for a reason.
120
503527
2380
Ludzie mówią, że wszystko dzieje się po coś.
08:27
You have to just look for it.
121
507517
1180
Trzeba go po prostu poszukać.
08:29
At the end of the day, though, I can't accept this.
122
509817
2300
Ostatecznie jednak nie mogę się z tym pogodzić.
08:33
If things happen for a reason, then things would also have to not happen for a
123
513457
6180
Jeśli coś dzieje się z jakiegoś powodu, to nie musi się też dziać bez
08:39
reason and you could end up spending your whole life trying to explain that too.
124
519637
3960
powodu i możesz spędzić całe życie próbując to wyjaśnić.
08:44
No, things happen because of everything, not just one reason.
125
524417
3660
Nie, rzeczy dzieją się z powodu wszystkiego, a nie tylko z jednego powodu.
08:48
Everything that has happened up to that point.
126
528327
3070
Wszystko, co wydarzyło się do tego momentu.
08:52
Mr.
127
532377
220
08:52
"In a World of Our Own" wasted no time in getting back to me.
128
532717
3520
Pan
„W naszym własnym świecie” nie tracił czasu i skontaktował się ze mną.
08:56
"That was fast", he wrote.
129
536907
1850
„To było szybkie” – napisał.
08:59
"I'm glad.
130
539497
500
„Cieszę się.
09:00
Sorry about all this.
131
540687
1110
Przepraszam za to wszystko.
09:02
It's all a bit illegal, not to mention immoral.
132
542427
2530
To wszystko jest trochę nielegalne, żeby nie powiedzieć niemoralne.
09:05
The thing is, I've seen you day after day in that coffee shop, and I'm sure
133
545497
5180
Rzecz w tym, że widziałem cię dzień po dniu w tej kawiarni i jestem pewien, że
09:10
you didn't recognise me when I came up to you just now in a world of your own.
134
550737
5010
mnie nie poznałeś kiedy przyszedłem do ciebie właśnie w twoim własnym świecie.
09:16
You are not alone, mate.
135
556972
1140
Nie jesteś sam, kolego.
09:18
You've seen that from the videos on my channel.
136
558962
2300
Widziałeś to z filmów na moim kanale.
09:22
Fancy a chat?
137
562202
870
Masz ochotę na pogawędkę?
09:23
You'll get your laptop back.
138
563912
1380
Odzyskasz laptopa.
09:25
Promise."
139
565842
490
Obiecuję.
09:29
What could I do?
140
569002
690
Co mógłbym zrobić?
09:30
What would you do?
141
570662
690
Co byś zrobił?
09:32
He was right.
142
572402
620
On miał rację. Nigdy
09:33
I'd never noticed him before.
143
573882
1340
wcześniej go nie zauważyłam.
09:36
The baristas said that he was there all the time.
144
576042
3100
Bariści powiedzieli, że był tam cały czas.
09:39
So was I.
145
579962
660
Ja też.
09:41
No connection.
146
581602
660
Żadnego połączenia.
09:44
I closed the unfamiliar laptop and slid it back into the case.
147
584157
4320
Zamknęłam nieznanego laptopa i wsunęłam go z powrotem do etui.
09:49
I had to go back to the coffee shop.
148
589817
1760
Musiałem wrócić do kawiarni.
09:52
If we were going to meet, it would be there in person, not online, En Route.
149
592637
5420
Gdybyśmy mieli się spotkać, byłoby to osobiście, a nie online, w drodze.
09:59
Now I was on my way, and this time I would be the interviewer.
150
599557
4380
Teraz byłem już w drodze i tym razem to ja miałem być osobą przeprowadzającą wywiad.
10:05
Nothing to lose now.
151
605147
1120
Nie ma nic do stracenia.
10:07
It was like getting a free shot.
152
607167
2780
To było jak dostać darmowy strzał.
10:11
Well, that's the end of today's episode.
153
611640
2290
No cóż, to już koniec dzisiejszego odcinka.
10:14
I hope you found it intriguing and full of interesting words and phrases.
154
614170
5840
Mam nadzieję, że był dla Ciebie intrygujący i pełen ciekawych słów i zwrotów.
10:20
Until next time, take very good care and goodbye.
155
620910
4710
Do następnego razu uważaj na siebie i do widzenia.
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7