Learn English with a Short Story: In a World of Our Own - British English Podcast
14,726 views ・ 2023-12-10
下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
00:00
Hello and welcome to the
English Like a Native Podcast.
0
49
3270
こんにちは、English Like a Native ポッドキャストへようこそ。
00:04
I'm your very ordinary English girl,
Anna, and I'm gonna be giving you some
1
4379
3940
私はあなたのごく普通のイギリス人の女の子、アンナです。
00:08
very ordinary English, peppered with
some interesting words and phrases.
2
8390
6009
面白い単語やフレーズをちりばめた、ごく普通の英語を お話しします 。
00:15
Okay, so this is the kind of English
that you'll hear spoken in the UK.
3
15754
4730
さて、これがイギリスで話されている英語の種類です。
00:20
So forget the grammar
rules, forget the textbooks.
4
20824
2381
だから文法規則も教科書も忘れてください。
00:23
Just listen and enjoy.
5
23434
2650
ただ聞いて楽しんでください。
00:27
Now, if you are watching this on
YouTube, then read along with me and
6
27384
5620
YouTube でこれを見ている場合は、私と一緒に読み、
00:33
try to pay attention to the words and
phrases that I've highlighted for you.
7
33224
4540
私が強調した単語やフレーズに注意を払うようにしてください。
00:38
You can access the complete
vocabulary list and transcript.
8
38894
4380
完全な語彙リストとトランスクリプトにアクセスできます。
00:43
I'll tell you more about
that in the description.
9
43744
2211
それについては説明の中で詳しく説明します。
00:46
So are you ready?
10
46884
1461
それで準備はできていますか?
00:49
Let's get started.
11
49235
789
始めましょう。
00:55
I came in for a coffee.
12
55934
1280
コーヒーを飲みに来ました。
00:58
If you are having a coffee, then you are
not expected to be doing anything else.
13
58894
4781
コーヒーを飲んでいるときは、他のことをする必要はありません。
01:03
So I suppose what I really
came in for was just that.
14
63855
3820
だから、私が本当に来たかったのはそれだけだったのだと思います。
01:08
To be not doing anything.
15
68649
2620
何もしていないこと。
01:12
It was both a part of the daily
grind as well as an escape from it.
16
72409
4700
それは日々の忙しさの一部であると同時に、そこからの逃避でもありました。
01:18
I always came to the En Route cafe.
17
78399
3130
いつもエンルートカフェに来ていました。
01:22
How ironic.
18
82569
1650
なんて皮肉だな。
01:24
'En route' to where exactly?
19
84889
2150
「途中」は正確にはどこへ?
01:29
Every day I saw the same sign over
the cake counter there, "Serve
20
89329
3830
私は毎日、そこのケーキカウンターの上に同じ看板を目にしました。「ご
01:33
yourself - it's a piece of cake."
21
93479
2240
自由にお召し上がりください。ケーキです。」
01:37
I couldn't avoid looking at it,
and I always felt disappointed
22
97335
3719
私はそれを見ずにはいられなかったので、
01:41
that it was still there.
23
101244
1211
それがまだそこにあることにいつも残念に感じていました。
01:43
The first time I noticed the sign
wasn't the first time I came in,
24
103755
3540
この看板に初めて気づいたのは、この店に入った時ではなかったのです
01:47
but ever since then, it's been right
there in my eyeline like a sty.
25
107295
5680
が、それ以来、ものもらいのように目の前にありました。
01:54
I was in the doldrums for sure.
26
114665
2200
確かに私は低迷していました。
01:57
Catch 22.
27
117845
1190
キャッチ 22.
02:00
Exhausted by routine and therefore too
tired to do anything but follow it.
28
120054
5851
ルーティンに疲れ果てて、そのルーチンに従う以外に何もできない。
02:07
One of those people who are
aware that there is a problem,
29
127435
3380
問題があることに気づいているが、
02:11
but never dare to change because
it's better the devil you know.
30
131235
3780
悪魔の方がマシだからと決して変える勇気がない人の一人です。
02:15
Perhaps that's why I always fixed
my eyes on that stupid sign.
31
135348
4570
だからこそ、私はいつもあの愚かな看板に目を留めていたのかもしれない。
02:20
Comforting familiarity.
32
140988
1670
心地よい親しみやすさ。
02:23
Still, familiarity breeds
contempt, they say.
33
143978
3895
それでも、馴れ合いは軽蔑を生む、と彼らは言う。
02:29
There was a silver lining
to this cloud, though.
34
149233
2350
しかし、この雲には明るい兆しがありました。
02:32
The coffee.
35
152483
540
コーヒー。
02:33
Especially the espressos,
small, strong shots, large, mild
36
153833
4710
特にエスプレッソ、小さくて強いショット、大きくてマイルドな
02:38
ones, you name it, they do it.
37
158613
1770
ショットなど、何でもいいのです。
02:41
Expensive as they are, they're
about the only thing that I'm
38
161843
3250
高価ではありますが、 最近
02:45
willing to walk for these days.
39
165093
1800
私が歩いて行こうと思う唯一のものはこれだけです
02:48
Chained to a desk normally.
40
168283
1440
。 普通に机に鎖で繋がれている。
02:50
True enough, I bring my laptop with
me, but I never take it out unless I
41
170763
4250
確かに、私はラップトップを持ち歩いていますが、 ここのオフィスの他の人に会わない
02:55
see someone else from the office here.
42
175013
1760
限り、ラップトップを取り出すことはありません
02:58
The baristas were busy as ever.
43
178583
2100
。 バリスタは相変わらず忙しそうでした。
03:00
Behind another sign, "Wake up and
smell the coffee, then buy one."
44
180863
5340
別の看板の後ろには、「朝起きてコーヒーの匂いを嗅いでから、コーヒーを買ってください」と書かれています。
03:08
At least the signs were handmade and
not just lifted down from the piles
45
188183
4780
少なくとも看板は手作りであり、本当に そこに行く必要があることを
03:12
in those cavernous shops where you
seem to feel so guilty about going in
46
192963
4880
自分に証明するために約15個の不必要なアイテムを購入しなければならないような、入ることに
03:17
that you have to buy approximately 15
unnecessary items to prove to yourself
47
197843
5680
非常に罪悪感を感じているような洞窟のような店の山
03:23
that you really needed to be there.
48
203523
2160
から持ち上げられただけではありません。
03:26
I found myself smiling at
the idea of someone making
49
206836
2880
誰かが
03:29
a sign reading, 'Sign here'.
50
209876
2520
「ここにサインしてください」というサインを作っているのを想像して、私は自分が微笑んでいるのに気づきました。
03:34
But I knew that it wasn't really funny.
51
214161
1780
しかし、それが本当に面白くないことはわかっていました。
03:37
At least I felt in a better mood,
like that laughter therapy that I
52
217311
4620
少なくとも私は、無理に
03:41
heard about where people feel better
by forcing themselves to laugh.
53
221931
4000
笑うことで気分が良くなるという、私が聞いた笑い療法のように、気分が良くなったと感じました。
03:47
Typical of me, that I could
only muster a smile, no sound.
54
227351
3530
声も出ずに笑顔だけを振り絞ることができるのは典型的な私だ。
03:52
Easier said than done.
55
232541
1260
言うは易く行うは難し。
03:55
It was time to get up and go, although
that was something that I truly lacked.
56
235586
5500
立ち上がって出発する時が来ましたが、それは私に本当に欠けていたものでした。
04:01
Get up and go.
57
241546
900
立ち上がって行きます。
04:04
"A penny for your thoughts."
58
244606
1160
"一体何を考えているのですか。"
04:07
Though seemingly distant, I
became aware that these words were
59
247016
3420
一見遠いように思えますが、この言葉は
04:10
actually being addressed to me.
60
250836
1480
実は私に向けられたもので
04:13
There was someone I didn't
know from Adam sitting at my
61
253326
3790
あることに気づきました 。 アダムとは面識のない誰かが私の
04:17
table now trying to engage me.
62
257116
3090
テーブルに座って私と関わりを持とうとしていた。
04:21
I wiggled my hand in his general direction
and shook my head as if it weren't
63
261806
5340
私は彼の大まかな方向に手を小刻みに動かし、あたかも
04:27
correctly positioned above my shoulders,
and I needed to settle it into place and
64
267146
4600
肩の上に正しく位置していないかのように首を振りました。そして私はそれを所定の位置に落ち着かせる必要があり、
04:31
got out of there like a bat out of hell.
65
271926
2140
地獄から出てきたコウモリのようにそこから立ち去りました。
04:36
I always pay when I order, so to
my relief I didn't have to interact
66
276146
4520
私はいつも注文時に支払いをするので、 帰る前に他の人と
04:40
with anyone else before leaving.
67
280666
1480
やり取りする必要がなくて安心しました 。
04:43
Huh.
68
283956
220
はぁ。
04:45
Out of the frying pan and into the fire, I
realised as I was heading back to work...
69
285716
5860
フライパンから火の中に入り、仕事に戻る途中で気づきました…
04:52
work!
70
292646
290
仕事!
04:53
Christ on a bike, my laptop in
the cafe, I would have to go back.
71
293876
5900
自転車に乗って、ラップトップをカフェに置いたら、戻らなければなりません。
05:00
Why didn't Mr.
72
300756
1020
なぜおせっかい
05:02
Nosy Parker tell me?
73
302166
1290
パーカーさんは私に教えてくれなかったのですか?
05:04
Perhaps it was a trick to scare
me away so he could steal it.
74
304286
3970
おそらくそれは彼がそれを盗むことができるように私を怖がらせるためのトリックだったでしょう。
05:09
It was the anger about the possibility
of being fooled rather than any
75
309546
4060
私が踵を返して ドアから 猛ダッシュで戻ってきたのは、財産を失う
05:13
concern about losing property that
made me turn on my heel and come
76
313606
4800
ことへの心配よりも、だまされる可能性への怒りだった
05:18
hurtling back in through the door.
77
318486
1600
。
05:20
My attempted interlocutor was
nowhere to be seen, but Lady Luck
78
320586
4340
私の対話者はどこにも見当たりませんでしたが、幸運の女神が
05:25
was smiling on me and the laptop
was still there on the seat.
79
325106
4260
は私に微笑みかけていて、ラップトップはまだ座席の上にありました。
05:30
At least the case was, I picked it up
and felt the reassuring solidity within.
80
330346
5540
少なくともそうだったので、私はそれを手に取り、その中に安心感のある堅さを感じました。
05:36
Yes, lucky me!
81
336786
2060
はい、幸運です!
05:40
But there was a badge pinned through the
zip pull "In a World of Our Own" it read.
82
340286
6210
しかし、ジッパーの引き手には「In a World of Our Own」と書かれたバッジが取り付けられていました。
05:47
I went up to the counter and asked
if anyone had seen the person who
83
347771
3640
私はカウンターに行き、
05:51
had sat at my table and spoken to me.
84
351431
2140
私のテーブルに座って私に話しかけた人を見た人はいるかどうか尋ねました。
05:54
Turns out he spends his time interviewing
people on their own and uploads
85
354701
5630
彼は時間をかけて自分で人々にインタビューし、
06:00
the videos online, didn't I know?
86
360331
2560
そのビデオをオンラインにアップロードしていることが判明しました。
06:03
"He's often in here.
87
363761
1050
「彼はよくここに来ます。
06:05
Easy targets, people in
their own worlds in public.
88
365401
3650
ターゲットにされやすい、公共の場で自分の世界にいる人たち。
06:09
Never any problems.
89
369261
1350
何も問題はありません。
06:11
Leave him to it.
90
371221
1110
彼に任せてください。
06:12
Don't want any bad publicity."
91
372701
1670
悪い評判を望まないでください。」
06:17
Was I going to be on his channel then?
92
377701
1740
そのとき私は彼のチャンネルに参加するつもりだったでしょうか?
06:20
How could he have filmed me?
93
380741
1340
どうして彼は私を撮影できたのでしょうか?
06:22
I didn't see any camera or mobile,
but maybe there were accomplices.
94
382201
4720
カメラや携帯電話は見当たりませんでしたが、もしかしたら共犯者がいたのかもしれません。
06:28
I felt as sick as a dog right then
and there at the mere thought of it.
95
388741
4960
私はそのことを考えただけで、その場で犬のように気分が悪くなりました。
06:34
And yet, of course, just like with the
cake sign at En Route, I wanted to look.
96
394361
6820
それでも、もちろん、アンルートのケーキの看板と同じように、私は見たかったのです。
06:42
The channel was blocked at work,
but I took my laptop out of its
97
402801
3060
職場でチャンネルがブロックされましたが、私はラップトップを
06:45
case and started to tether it to my
mobile, except it wasn't my laptop.
98
405861
8000
ケースから取り出し、携帯電話に接続し始めました。ただし、それは私のラップトップではありませんでした。
06:55
He must have switched it in En Route.
99
415841
1900
途中で切り替えたに違いない。
06:59
Time seemed to stand still as I opened it.
100
419251
3490
開けた瞬間、時間が止まっているようでした。
07:03
Power on straight away,
connected, no password required.
101
423431
3710
すぐに電源を入れて接続し、パスワードは必要ありません。
07:08
I felt like a fish out of water
as it opened to his channel, but
102
428666
4480
彼のチャンネルが開かれたとき、私は水を得た魚のような気分でしたが、
07:13
there was no video of me though.
103
433146
1480
私のビデオはありませんでした。
07:15
I looked through the playlists.
104
435626
1280
プレイリストを見てみました。
07:17
The most recent uploads, nothing.
105
437446
2340
最近のアップロードは何もありません。
07:21
I suppose that our encounter, if
you could call it that, was not
106
441311
4440
私たちの出会いは、そう呼んでいいのか、
07:25
entertaining enough, even though I saw
that the standard wasn't exactly high.
107
445751
5240
十分に面白くなかったと思います。たとえ水準がそれほど高くなかったとしてもです。
07:32
I watched the ordinary people assenting
to the intrusion and began to feel
108
452401
4480
私は一般の人々が侵入に同意しているのを見て、
07:37
pangs of jealousy then horror.
109
457371
3190
嫉妬の痛み、そして恐怖の痛みを感じ始めました。
07:41
They were chatting along happily
enough to a complete stranger, and
110
461871
4410
彼らはまったく知らない人に向かって楽しそうにおしゃべりしていたので、
07:46
I had been so startled that I'd run
away and almost lost my computer.
111
466321
4280
私はびっくりして逃げ出し、危うくコンピューターを失いそうになった。
07:51
I thought about writing to Mr "In a
World of Our Own" and asking him to come
112
471282
4400
私は「イン・ア・ワールド・オブ・アワ・オウン」氏に手紙を書いて、
07:55
and interview me and saying that I was
sorry that I had bolted, but I had just
113
475682
4720
面接に来てくれるように頼もうと思ったが、仕事を辞めてしまって申し訳ないが、ちょうど
08:00
remembered an important appointment.
114
480882
1680
重要な約束を思い出したところだったと伝えようと思った。
08:03
Then we could do the interview, but surely
I should ask him why he switched laptops.
115
483152
5850
それからインタビューをすることもできますが、ラップトップに切り替えた理由を尋ねる必要があります。
08:10
I sent a message to his
account immediately.
116
490677
2240
私はすぐに彼のアカウントにメッセージを送りました。
08:13
"You, you know who I am.
117
493697
2420
「あなたは、私が誰であるかを知っています。
08:16
En Route.
118
496457
500
途中です。
08:17
Why have you taken my laptop?"
119
497657
1620
なぜ私のラップトップを持って行ったのですか?」
08:23
People say that everything
happens for a reason.
120
503527
2380
人々は、すべての出来事には理由があると言います。
08:27
You have to just look for it.
121
507517
1180
それを探すだけでいいのです。
08:29
At the end of the day,
though, I can't accept this.
122
509817
2300
しかし、結局のところ、私はこれを受け入れることができません。
08:33
If things happen for a reason, then
things would also have to not happen for a
123
513457
6180
何か理由があって起こることなら、起こらないことにも理由があり
08:39
reason and you could end up spending your
whole life trying to explain that too.
124
519637
3960
、それを説明するのに一生を費やすことになるかもしれません。
08:44
No, things happen because of
everything, not just one reason.
125
524417
3660
いいえ、物事は 1 つの理由だけではなく、すべての原因で起こります。
08:48
Everything that has
happened up to that point.
126
528327
3070
それまでに起こったことすべて。 「In a World of Our Own」
08:52
Mr.
127
532377
220
08:52
"In a World of Our Own" wasted
no time in getting back to me.
128
532717
3520
氏は
すぐに私に返事をくれました。
08:56
"That was fast", he wrote.
129
536907
1850
「速かった」と彼は書いた。
08:59
"I'm glad.
130
539497
500
「うれしいです。
09:00
Sorry about all this.
131
540687
1110
このようなことばかりで申し訳ありません。
09:02
It's all a bit illegal,
not to mention immoral.
132
542427
2530
不道徳であることは言うまでもありませんが、これはすべて少し違法です。
09:05
The thing is, I've seen you day after
day in that coffee shop, and I'm sure
133
545497
5180
問題は、私はあのコーヒーショップで毎日あなたに会っていましたが、
09:10
you didn't recognise me when I came up
to you just now in a world of your own.
134
550737
5010
あなたはきっと私に気づかなかったと 思います」 「私が今、あなただけの世界であなたのところに来たときのことです。
09:16
You are not alone, mate.
135
556972
1140
あなたは一人ではありません、おい。
09:18
You've seen that from
the videos on my channel.
136
558962
2300
私のチャンネルのビデオでそれを見たことがあるでしょう。
09:22
Fancy a chat?
137
562202
870
チャットはいかがですか?
09:23
You'll get your laptop back.
138
563912
1380
ラップトップを返してもらいます。
09:25
Promise."
139
565842
490
約束してください。」
09:29
What could I do?
140
569002
690
何ができるでしょうか?
09:30
What would you do?
141
570662
690
あなたならどうしますか?
09:32
He was right.
142
572402
620
彼は正しかったです。
09:33
I'd never noticed him before.
143
573882
1340
私は今まで彼に気づいたことがありませんでした。
09:36
The baristas said that he
was there all the time.
144
576042
3100
バリスタは彼がいつもそこにいると言いました。
09:39
So was I.
145
579962
660
私もそうでした。
09:41
No connection.
146
581602
660
つながりはありません。
09:44
I closed the unfamiliar laptop
and slid it back into the case.
147
584157
4320
私は見慣れないラップトップを閉じて、ケースに戻しました。
09:49
I had to go back to the coffee shop.
148
589817
1760
私はコーヒーショップに戻らなければなりませんでした。
09:52
If we were going to meet, it would be
there in person, not online, En Route.
149
592637
5420
もし会うとしたら、オンラインではなく、途中で直接会うことになるでしょう。
09:59
Now I was on my way, and this
time I would be the interviewer.
150
599557
4380
さて、私は出発の途中で、今度は私が面接官をすることになりました。
10:05
Nothing to lose now.
151
605147
1120
今は失うものは何もありません。
10:07
It was like getting a free shot.
152
607167
2780
まるでフリーショットを打たれたような気分だった。
10:11
Well, that's the end of today's episode.
153
611640
2290
さて、今日のエピソードはこれで終わりです。
10:14
I hope you found it intriguing and
full of interesting words and phrases.
154
614170
5840
興味深い単語やフレーズが満載で、興味をそそられると思っていただければ幸いです。
10:20
Until next time, take very
good care and goodbye.
155
620910
4710
次回まで、十分に気をつけてさようなら。
New videos
Original video on YouTube.com
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。