Learn English with a Short Story: In a World of Our Own - British English Podcast

14,803 views ・ 2023-12-10

English Like A Native


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

00:00
Hello and welcome to the English Like a Native Podcast.
0
49
3270
Hola y bienvenido al podcast English Like a Native.
00:04
I'm your very ordinary English girl, Anna, and I'm gonna be giving you some
1
4379
3940
Soy tu chica inglesa muy corriente, Anna, y te daré un
00:08
very ordinary English, peppered with some interesting words and phrases.
2
8390
6009
inglés muy corriente, salpicado de algunas palabras y frases interesantes.
00:15
Okay, so this is the kind of English that you'll hear spoken in the UK.
3
15754
4730
Bien, este es el tipo de inglés que oirás hablar en el Reino Unido.
00:20
So forget the grammar rules, forget the textbooks.
4
20824
2381
Así que olvídate de las reglas gramaticales, olvídate de los libros de texto.
00:23
Just listen and enjoy.
5
23434
2650
Sólo escucha y disfruta.
00:27
Now, if you are watching this on YouTube, then read along with me and
6
27384
5620
Ahora, si estás viendo esto en YouTube, lee conmigo e
00:33
try to pay attention to the words and phrases that I've highlighted for you.
7
33224
4540
intenta prestar atención a las palabras y frases que he resaltado para ti.
00:38
You can access the complete vocabulary list and transcript.
8
38894
4380
Puede acceder a la lista completa de vocabulario y la transcripción.
00:43
I'll tell you more about that in the description.
9
43744
2211
Te contaré más sobre eso en la descripción.
00:46
So are you ready?
10
46884
1461
¿Entonces estas lista?
00:49
Let's get started.
11
49235
789
Empecemos.
00:55
I came in for a coffee.
12
55934
1280
Entré a tomar un café.
00:58
If you are having a coffee, then you are not expected to be doing anything else.
13
58894
4781
Si estás tomando un café, no se espera que hagas nada más.
01:03
So I suppose what I really came in for was just that.
14
63855
3820
Así que supongo que a lo que realmente vine fue precisamente a eso.
01:08
To be not doing anything.
15
68649
2620
Estar sin hacer nada.
01:12
It was both a part of the daily grind as well as an escape from it.
16
72409
4700
Era tanto parte de la rutina diaria como un escape de ella.
01:18
I always came to the En Route cafe.
17
78399
3130
Siempre venía al café En Route.
01:22
How ironic.
18
82569
1650
Que irónico.
01:24
'En route' to where exactly?
19
84889
2150
¿'En camino' hacia dónde exactamente?
01:29
Every day I saw the same sign over the cake counter there, "Serve
20
89329
3830
Todos los días veía el mismo cartel encima del mostrador de las tartas: "Sírvete
01:33
yourself - it's a piece of cake."
21
93479
2240
tú mismo, es pan comido".
01:37
I couldn't avoid looking at it, and I always felt disappointed
22
97335
3719
No podía evitar mirarlo y siempre me sentí decepcionado
01:41
that it was still there.
23
101244
1211
de que todavía estuviera allí.
01:43
The first time I noticed the sign wasn't the first time I came in,
24
103755
3540
La primera vez que noté el letrero no fue la primera vez que entré,
01:47
but ever since then, it's been right there in my eyeline like a sty.
25
107295
5680
pero desde entonces, ha estado ahí, en mi ojo, como un orzuelo.
01:54
I was in the doldrums for sure.
26
114665
2200
Seguramente estaba de capa caída.
01:57
Catch 22.
27
117845
1190
Captura 22.
02:00
Exhausted by routine and therefore too tired to do anything but follow it.
28
120054
5851
Agotado por la rutina y, por lo tanto, demasiado cansado para hacer otra cosa que seguirla.
02:07
One of those people who are aware that there is a problem,
29
127435
3380
De esas personas que son conscientes de que hay un problema,
02:11
but never dare to change because it's better the devil you know.
30
131235
3780
pero nunca se atreven a cambiar porque es mejor diablos lo conoces.
02:15
Perhaps that's why I always fixed my eyes on that stupid sign.
31
135348
4570
Quizás por eso siempre fijé mis ojos en ese estúpido cartel.
02:20
Comforting familiarity.
32
140988
1670
Familiaridad reconfortante.
02:23
Still, familiarity breeds contempt, they say.
33
143978
3895
Aun así, dicen que la familiaridad genera desprecio.
02:29
There was a silver lining to this cloud, though.
34
149233
2350
Sin embargo, había un rayo de esperanza en esta nube.
02:32
The coffee.
35
152483
540
El café.
02:33
Especially the espressos, small, strong shots, large, mild
36
153833
4710
Especialmente los espressos, tragos pequeños y fuertes, grandes y suaves
02:38
ones, you name it, they do it.
37
158613
1770
, lo que sea, lo hacen.
02:41
Expensive as they are, they're about the only thing that I'm
38
161843
3250
Por muy caros que sean, son lo único por lo que estoy
02:45
willing to walk for these days.
39
165093
1800
dispuesto a caminar en estos días.
02:48
Chained to a desk normally.
40
168283
1440
Encadenado a un escritorio normalmente.
02:50
True enough, I bring my laptop with me, but I never take it out unless I
41
170763
4250
Es cierto que llevo mi computadora portátil conmigo, pero nunca la saco a menos que vea
02:55
see someone else from the office here.
42
175013
1760
a alguien más de la oficina aquí.
02:58
The baristas were busy as ever.
43
178583
2100
Los baristas estaban ocupados como siempre.
03:00
Behind another sign, "Wake up and smell the coffee, then buy one."
44
180863
5340
Detrás de otro cartel, "Despierta y huele el café, luego compra uno".
03:08
At least the signs were handmade and not just lifted down from the piles
45
188183
4780
Al menos los carteles fueron hechos a mano y no simplemente sacados de las pilas
03:12
in those cavernous shops where you seem to feel so guilty about going in
46
192963
4880
en esas tiendas cavernosas donde pareces sentirte tan culpable por entrar
03:17
that you have to buy approximately 15 unnecessary items to prove to yourself
47
197843
5680
que tienes que comprar aproximadamente 15 artículos innecesarios para demostrarte a ti mismo
03:23
that you really needed to be there.
48
203523
2160
que realmente necesitabas estar allí.
03:26
I found myself smiling at the idea of someone making
49
206836
2880
Me encontré sonriendo ante la idea de que alguien hiciera
03:29
a sign reading, 'Sign here'.
50
209876
2520
un cartel que dijera: "Firme aquí".
03:34
But I knew that it wasn't really funny.
51
214161
1780
Pero sabía que no era realmente divertido.
03:37
At least I felt in a better mood, like that laughter therapy that I
52
217311
4620
Al menos me sentí de mejor humor, como esa risoterapia de la que escuché
03:41
heard about where people feel better by forcing themselves to laugh.
53
221931
4000
donde la gente se siente mejor al obligarse a reír.
03:47
Typical of me, that I could only muster a smile, no sound.
54
227351
3530
Típico de mí, que sólo pude esbozar una sonrisa, ningún sonido.
03:52
Easier said than done.
55
232541
1260
Es más fácil decirlo que hacerlo.
03:55
It was time to get up and go, although that was something that I truly lacked.
56
235586
5500
Ya era hora de levantarme e irme, aunque eso era algo que realmente me faltaba.
04:01
Get up and go.
57
241546
900
Levántate y ve.
04:04
"A penny for your thoughts."
58
244606
1160
"Un centavo por tus pensamientos."
04:07
Though seemingly distant, I became aware that these words were
59
247016
3420
Aunque aparentemente distantes, me di cuenta de que esas palabras
04:10
actually being addressed to me.
60
250836
1480
en realidad estaban dirigidas a mí.
04:13
There was someone I didn't know from Adam sitting at my
61
253326
3790
Había alguien que no conocía de Adam sentado en mi
04:17
table now trying to engage me.
62
257116
3090
mesa ahora tratando de involucrarme.
04:21
I wiggled my hand in his general direction and shook my head as if it weren't
63
261806
5340
Moví mi mano en su dirección general y sacudí mi cabeza como si no estuviera
04:27
correctly positioned above my shoulders, and I needed to settle it into place and
64
267146
4600
colocada correctamente sobre mis hombros, y necesitaba colocarla en su lugar y
04:31
got out of there like a bat out of hell.
65
271926
2140
salir de allí como un murciélago salido del infierno.
04:36
I always pay when I order, so to my relief I didn't have to interact
66
276146
4520
Siempre pago cuando hago un pedido, así que para mi alivio no tuve que interactuar
04:40
with anyone else before leaving.
67
280666
1480
con nadie más antes de irme.
04:43
Huh.
68
283956
220
Eh.
04:45
Out of the frying pan and into the fire, I realised as I was heading back to work...
69
285716
5860
De la sartén al fuego, me di cuenta mientras regresaba al trabajo... ¡
04:52
work!
70
292646
290
trabajo!
04:53
Christ on a bike, my laptop in the cafe, I would have to go back.
71
293876
5900
Cristo en bicicleta, mi computadora portátil en el café, tendría que volver.
05:00
Why didn't Mr.
72
300756
1020
¿ Por qué no
05:02
Nosy Parker tell me?
73
302166
1290
me lo dijo el Sr. Nosy Parker?
05:04
Perhaps it was a trick to scare me away so he could steal it.
74
304286
3970
Quizás fue un truco para asustarme y poder robarlo.
05:09
It was the anger about the possibility of being fooled rather than any
75
309546
4060
Fue el enojo por la posibilidad de ser engañado, más que cualquier
05:13
concern about losing property that made me turn on my heel and come
76
313606
4800
preocupación por perder propiedad, lo que me hizo girar sobre mis talones y regresar
05:18
hurtling back in through the door.
77
318486
1600
corriendo por la puerta.
05:20
My attempted interlocutor was nowhere to be seen, but Lady Luck
78
320586
4340
Mi intento de interlocutor no estaba a la vista, pero Lady Luck
05:25
was smiling on me and the laptop was still there on the seat.
79
325106
4260
Me estaba sonriendo y la computadora portátil todavía estaba allí en el asiento.
05:30
At least the case was, I picked it up and felt the reassuring solidity within.
80
330346
5540
Al menos así fue, lo cogí y sentí la tranquilizadora solidez de su interior.
05:36
Yes, lucky me!
81
336786
2060
¡Sí, qué suerte tengo!
05:40
But there was a badge pinned through the zip pull "In a World of Our Own" it read.
82
340286
6210
Pero había una insignia prendida en la cremallera que decía: "En un mundo propio", que decía.
05:47
I went up to the counter and asked if anyone had seen the person who
83
347771
3640
Me acerqué al mostrador y pregunté si alguien había visto a la persona que
05:51
had sat at my table and spoken to me.
84
351431
2140
se había sentado a mi mesa y había hablado conmigo.
05:54
Turns out he spends his time interviewing people on their own and uploads
85
354701
5630
Resulta que dedica su tiempo a entrevistar a personas por su cuenta y sube
06:00
the videos online, didn't I know?
86
360331
2560
los videos a Internet, ¿no lo sabía?
06:03
"He's often in here.
87
363761
1050
"Está aquí a menudo.
06:05
Easy targets, people in their own worlds in public.
88
365401
3650
Blancos fáciles, gente en sus propios mundos en público.
06:09
Never any problems.
89
369261
1350
Nunca hay problemas.
06:11
Leave him to it.
90
371221
1110
Déjalo en paz.
06:12
Don't want any bad publicity."
91
372701
1670
No quiero mala publicidad".
06:17
Was I going to be on his channel then?
92
377701
1740
¿Iba a estar en su canal entonces?
06:20
How could he have filmed me?
93
380741
1340
¿Cómo pudo haberme filmado?
06:22
I didn't see any camera or mobile, but maybe there were accomplices.
94
382201
4720
No vi ninguna cámara ni móvil, pero quizá hubo cómplices.
06:28
I felt as sick as a dog right then and there at the mere thought of it.
95
388741
4960
Me sentí tan enfermo como un perro en ese mismo momento con solo pensarlo.
06:34
And yet, of course, just like with the cake sign at En Route, I wanted to look.
96
394361
6820
Y, sin embargo, por supuesto, al igual que con el cartel del pastel en En Route, quería mirar.
06:42
The channel was blocked at work, but I took my laptop out of its
97
402801
3060
El canal estaba bloqueado en el trabajo, pero saqué mi computadora portátil de su
06:45
case and started to tether it to my mobile, except it wasn't my laptop.
98
405861
8000
estuche y comencé a conectarla a mi móvil, excepto que no era mi computadora portátil.
06:55
He must have switched it in En Route.
99
415841
1900
Debe haberlo cambiado en En Route.
06:59
Time seemed to stand still as I opened it.
100
419251
3490
El tiempo pareció detenerse cuando lo abrí.
07:03
Power on straight away, connected, no password required.
101
423431
3710
Encienda de inmediato, conectado, no se requiere contraseña.
07:08
I felt like a fish out of water as it opened to his channel, but
102
428666
4480
Me sentí como pez fuera del agua cuando abrió su canal, pero
07:13
there was no video of me though.
103
433146
1480
no había ningún video mío.
07:15
I looked through the playlists.
104
435626
1280
Miré las listas de reproducción.
07:17
The most recent uploads, nothing.
105
437446
2340
Las subidas más recientes, nada.
07:21
I suppose that our encounter, if you could call it that, was not
106
441311
4440
Supongo que nuestro encuentro, si se le puede llamar así, no fue lo
07:25
entertaining enough, even though I saw that the standard wasn't exactly high.
107
445751
5240
suficientemente entretenido, aunque vi que el nivel no era precisamente alto.
07:32
I watched the ordinary people assenting to the intrusion and began to feel
108
452401
4480
Observé cómo la gente corriente aceptaba la intrusión y comencé a sentir
07:37
pangs of jealousy then horror.
109
457371
3190
punzadas de celos y luego de horror.
07:41
They were chatting along happily enough to a complete stranger, and
110
461871
4410
Estaban charlando alegremente con un completo extraño, y
07:46
I had been so startled that I'd run away and almost lost my computer.
111
466321
4280
yo me sorprendí tanto que me escapé y casi pierdo mi computadora.
07:51
I thought about writing to Mr "In a World of Our Own" and asking him to come
112
471282
4400
Pensé en escribirle al señor "En un mundo propio" y pedirle que viniera
07:55
and interview me and saying that I was sorry that I had bolted, but I had just
113
475682
4720
a entrevistarme y decirle que lamentaba haberme escapado, pero que acababa de recordar
08:00
remembered an important appointment.
114
480882
1680
una cita importante.
08:03
Then we could do the interview, but surely I should ask him why he switched laptops.
115
483152
5850
Entonces podríamos hacer la entrevista, pero seguramente debería preguntarle por qué cambió de portátil.
08:10
I sent a message to his account immediately.
116
490677
2240
Envié un mensaje a su cuenta inmediatamente.
08:13
"You, you know who I am.
117
493697
2420
"Tú, sabes quién soy.
08:16
En Route.
118
496457
500
En camino.
08:17
Why have you taken my laptop?"
119
497657
1620
¿Por qué te llevaste mi computadora portátil?"
08:23
People say that everything happens for a reason.
120
503527
2380
La gente dice que todo sucede por una razón.
08:27
You have to just look for it.
121
507517
1180
Sólo hay que buscarlo.
08:29
At the end of the day, though, I can't accept this.
122
509817
2300
Al final del día, sin embargo, no puedo aceptar esto.
08:33
If things happen for a reason, then things would also have to not happen for a
123
513457
6180
Si las cosas suceden por una razón, entonces tampoco tendrían que suceder por una
08:39
reason and you could end up spending your whole life trying to explain that too.
124
519637
3960
razón y podrías terminar pasando toda tu vida tratando de explicar eso también.
08:44
No, things happen because of everything, not just one reason.
125
524417
3660
No, las cosas suceden por todo, no por una sola razón.
08:48
Everything that has happened up to that point.
126
528327
3070
Todo lo que ha pasado hasta ese momento.
08:52
Mr.
127
532377
220
08:52
"In a World of Our Own" wasted no time in getting back to me.
128
532717
3520
El Sr.
"En un mundo propio" no perdió el tiempo en responderme.
08:56
"That was fast", he wrote.
129
536907
1850
"Eso fue rápido", escribió.
08:59
"I'm glad.
130
539497
500
"Me alegro.
09:00
Sorry about all this.
131
540687
1110
Perdón por todo esto.
09:02
It's all a bit illegal, not to mention immoral.
132
542427
2530
Es todo un poco ilegal, por no decir inmoral.
09:05
The thing is, I've seen you day after day in that coffee shop, and I'm sure
133
545497
5180
La cosa es que te he visto día tras día en esa cafetería, y estoy seguro de
09:10
you didn't recognise me when I came up to you just now in a world of your own.
134
550737
5010
que no me reconociste". cuando me acerqué a ti hace un momento en un mundo propio.
09:16
You are not alone, mate.
135
556972
1140
No estás solo, amigo.
09:18
You've seen that from the videos on my channel.
136
558962
2300
Lo has visto en los videos de mi canal. ¿
09:22
Fancy a chat?
137
562202
870
Te apetece charlar?
09:23
You'll get your laptop back.
138
563912
1380
Recuperarás tu computadora portátil.
09:25
Promise."
139
565842
490
Lo prometo".
09:29
What could I do?
140
569002
690
¿Qué puedo hacer?
09:30
What would you do?
141
570662
690
¿Qué harías?
09:32
He was right.
142
572402
620
Él estaba en lo correcto.
09:33
I'd never noticed him before.
143
573882
1340
Nunca lo había notado antes.
09:36
The baristas said that he was there all the time.
144
576042
3100
Los baristas dijeron que él estuvo allí todo el tiempo.
09:39
So was I.
145
579962
660
Yo también.
09:41
No connection.
146
581602
660
No hay conexión.
09:44
I closed the unfamiliar laptop and slid it back into the case.
147
584157
4320
Cerré la computadora portátil desconocida y la deslicé nuevamente en el estuche.
09:49
I had to go back to the coffee shop.
148
589817
1760
Tuve que volver a la cafetería.
09:52
If we were going to meet, it would be there in person, not online, En Route.
149
592637
5420
Si nos íbamos a encontrar, sería allí en persona, no en línea, En Route.
09:59
Now I was on my way, and this time I would be the interviewer.
150
599557
4380
Ahora estaba en camino, y esta vez yo sería el entrevistador.
10:05
Nothing to lose now.
151
605147
1120
No hay nada que perder ahora.
10:07
It was like getting a free shot.
152
607167
2780
Fue como recibir un tiro gratis.
10:11
Well, that's the end of today's episode.
153
611640
2290
Bueno, ese es el final del episodio de hoy.
10:14
I hope you found it intriguing and full of interesting words and phrases.
154
614170
5840
Espero que lo hayas encontrado intrigante y lleno de palabras y frases interesantes.
10:20
Until next time, take very good care and goodbye.
155
620910
4710
Hasta la próxima, cuídense mucho y adiós.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7