Advanced English Listening: British English podcast (E116 Quirky not Turkey)

15,714 views ・ 2023-12-03

English Like A Native


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

00:00
Hello.
0
50
350
00:00
Welcome to The English Like a Native Podcast, the listening resource
1
789
4090
Bonjour.
Bienvenue sur The English Like a Native Podcast, la ressource d'écoute
00:04
that's designed for intermediate to advanced level English learners.
2
4879
3880
conçue pour les apprenants d'anglais de niveau intermédiaire à avancé.
00:09
My name is Anna, and in today's episode, you are going to hear
3
9780
3460
Je m'appelle Anna et dans l'épisode d'aujourd'hui, vous allez entendre
00:13
lots of wonderful vocabulary.
4
13310
2580
beaucoup de vocabulaire merveilleux.
00:16
If, however, you find yourself a little lost, if you are not familiar with many
5
16909
4861
Si toutefois vous vous trouvez un peu perdu, si vous n'êtes pas familier avec beaucoup
00:21
of the words and phrases that I use, then I highly recommend that you go
6
21770
4919
de mots et d'expressions que j'utilise, alors je vous recommande fortement de revenir
00:26
back a few episodes and listen to last week's English Five a Day episodes.
7
26759
6690
en arrière sur quelques épisodes et d'écouter les épisodes anglais Five a Day de la semaine dernière.
00:33
So, in Week 6 of the English Five a Day, I've been introducing and deep
8
33870
5019
Ainsi, au cours de la semaine 6 du cours d'anglais Five a Day, j'ai introduit et approfondi
00:38
diving into lots of the vocabulary you are going to hear today.
9
38889
4161
de nombreux vocabulaires que vous allez entendre aujourd'hui.
00:43
So, that should be helpful for you.
10
43905
1780
Donc, cela devrait vous être utile.
00:46
I'll put all the links to those episodes down in the show notes.
11
46234
3291
Je mettrai tous les liens vers ces épisodes dans les notes de l'émission.
00:50
But for now, let's get on with the show.
12
50185
3340
Mais pour l'instant, passons au spectacle.
00:54
The Christmas season is, once again, upon many of us.
13
54983
4940
La période de Noël approche, une fois de plus, pour beaucoup d’entre nous.
01:01
It's not easy to escape, but after all, why would you want to?
14
61073
3810
Ce n'est pas facile de s'échapper, mais après tout, pourquoi voudriez-vous le faire ?
01:06
The list of seasonal pleasures just goes on and on: getting to spend
15
66123
5980
La liste des plaisirs saisonniers ne cesse de s'allonger : passer
01:12
more time with your family, rich food that you can only eat once a year,
16
72173
5010
plus de temps en famille, des plats riches qu'on ne peut manger qu'une fois par an,
01:17
several days off work, presents....
17
77533
2290
plusieurs jours d'arrêt de travail, des cadeaux....
01:21
For a huge number of people, their day-to-day life is turned
18
81063
4460
Pour un grand nombre de personnes, leur journée -La vie quotidienne est bouleversée
01:25
upside-down by the holiday season.
19
85823
2020
par les fêtes de fin d'année.
01:28
Not literally upside-down, of course, but put into disorder, confusion and chaos.
20
88903
5860
Pas littéralement à l’envers, bien sûr, mais mis dans le désordre, la confusion et le chaos.
01:35
You know what I'm talking about!
21
95663
1140
Tu sais de quoi je parle!
01:38
Everything seems to stop for precision shopping, mass-baking and plenty of
22
98288
6790
Tout semble s'arrêter pour faire du shopping de précision, des pâtisseries de masse et de nombreuses
01:45
opportunities for a festive drink or two.
23
105078
2560
occasions de prendre un verre festif ou deux.
01:48
Or three.
24
108218
500
Ou trois.
01:50
I actually have some church-going friends who refuse to wish me or anyone
25
110478
5280
En fait, j'ai des amis qui vont à l'église qui refusent de me souhaiter, à moi ou à quelqu'un d'
01:55
else a “Merry Christmas” because they associate the word merry with being drunk.
26
115758
5320
autre, un « Joyeux Noël » parce qu'ils associent le mot joyeux au fait d'être ivre.
02:02
They and others believe that being happy is one thing but
27
122188
4450
Eux et d’autres croient qu’être heureux est une chose mais
02:06
being merry is quite another!
28
126638
2265
être joyeux en est une autre !
02:09
So it is that for several days during the last week and a half of December,
29
129723
4500
C’est ainsi que pendant plusieurs jours au cours de la dernière semaine et demie du mois de décembre,
02:14
normality seems to come to a halt.
30
134853
3410
la normalité semble s’être arrêtée.
02:19
To come to a halt.
31
139283
1060
S'arrêter.
02:20
This expression means to physically cease moving, to stop, but also more
32
140453
7130
Cette expression signifie arrêter physiquement de bouger, s'arrêter, mais aussi, plus
02:27
metaphorically to stop progressing.
33
147943
2120
métaphoriquement, arrêter de progresser.
02:31
There's a perfect example of this in my town at the moment, where they're
34
151288
3850
Il y en a actuellement un parfait exemple dans ma ville, où l'on est
02:35
supposed to be converting an old lido, or open-air swimming pool, into a fun fair.
35
155298
7070
censé transformer un ancien lido, ou piscine en plein air, en fête foraine.
02:42
Well, the contractors seem to have removed most of the old interior, but after
36
162928
5690
Eh bien, les entrepreneurs semblent avoir enlevé la majeure partie de l'ancien intérieur, mais après
02:49
starting on the new flooring, all actual construction work has come to a halt.
37
169018
6605
avoir commencé la pose du nouveau revêtement de sol, tous les travaux de construction proprement dits se sont arrêtés.
02:55
In fact, you could say that it's come to a grinding halt, as work was progressing
38
175883
8410
En fait, on pourrait dire que c'est au point mort, car les travaux avançaient
03:04
well until they suddenly stopped coming to work with no sign of resumption!
39
184293
4560
bien jusqu'à ce qu'ils arrêtent brusquement de venir travailler sans aucun signe de reprise !
03:10
Right then, please don't be thinking that this is yet another podcast about
40
190112
4870
Dans ce cas, ne pensez pas qu'il s'agit d'un énième podcast sur
03:15
Christmas songs or turkey recipes..
41
195302
2000
les chansons de Noël ou les recettes de dinde.
03:17
I think that's all been done to death, you know?
42
197742
2000
Je pense que tout cela a été fait à mort, vous savez ?
03:21
Which means overdone.
43
201187
1110
Ce qui veut dire exagéré.
03:22
So, to be done to death is overdone, talked about too much to the point
44
202317
3740
Donc, être fait à mort est exagéré, on en parle trop au point
03:26
where we should just stop and consider another aspect of the festive season.
45
206107
5470
qu'il faudrait simplement s'arrêter et considérer un autre aspect des fêtes de fin d'année.
03:31
So, that said, let's have a look at a few unconventional ways to
46
211757
5460
Cela dit, jetons un coup d'œil à quelques façons non conventionnelles de
03:37
spend Christmas, past and present.
47
217217
2600
passer Noël, passé et présent.
03:40
We've got a Christmas cast for you today featuring Charles Darwin,
48
220787
4510
Nous avons pour vous aujourd'hui un casting de Noël mettant en vedette Charles Darwin,
03:45
who introduced his famous theory of evolution by natural selection.
49
225597
4340
qui a présenté sa célèbre théorie de l'évolution par sélection naturelle.
03:50
We have the first President of the USA, the face of the one-dollar bill,
50
230437
4690
Nous avons le premier président des États-Unis, le visage du billet d'un dollar,
03:55
George Washington; one of the Apollo space missions; and the slightly
51
235147
6300
George Washington ; une des missions spatiales Apollo ; et le
04:01
less well-known Catalonian poo-log.
52
241557
2930
poo-log catalan, légèrement moins connu.
04:06
So, let's sail back almost 200 years for our first story.
53
246387
5020
Alors, remontons près de 200 ans en arrière pour notre première histoire.
04:13
On December 25th, 1833, Charles Darwin, author of On The Origin of Species,
54
253037
8100
Le 25 décembre 1833, Charles Darwin, auteur de De l'origine des espèces,
04:21
at just 24 years of age, found himself aboard the HMS Beagle, anchored off
55
261957
5260
se retrouve à seulement 24 ans à bord du HMS Beagle, ancré au
04:27
the coast of Port Desire, now known as Puerto Deseado, Argentina, as part
56
267217
5860
large de Port Desire, aujourd'hui connu sous le nom de Puerto Deseado, en Argentine, dans le cadre
04:34
of his momentous five-year voyage.
57
274087
2410
du son voyage capital de cinq ans.
04:38
Now the word momentous is a bit odd because if we think about the ‘moment’
58
278277
5180
Maintenant, le mot capital est un peu étrange parce que si nous pensons à la
04:43
part it doesn't sound significant at all.
59
283767
2210
partie « moment », cela ne semble pas du tout significatif.
04:46
But it is: momentous means very important because of its effects on future events.
60
286517
8100
Mais c’est le cas : capital signifie très important en raison de ses effets sur les événements futurs.
04:55
So, if something is momentous it creates momentum.
61
295397
4060
Ainsi, si quelque chose est important, cela crée une dynamique.
05:01
And Darwin's voyage on the Beagle was a scientific expedition that
62
301242
4420
Et le voyage de Darwin sur le Beagle était une expédition scientifique qui
05:05
would eventually transform our understanding of the natural world.
63
305662
3960
allait finalement transformer notre compréhension du monde naturel.
05:10
So, setting out in December 1831, his goal was to explore the geological and
64
310842
5420
Ainsi, en partant en décembre 1831, son objectif était d'explorer les
05:16
biological wonders of the lands he and the crew would visit, but this Christmas Day,
65
316312
6350
merveilles géologiques et biologiques des terres que lui et l'équipage visiteraient, mais ce jour de Noël,
05:22
although he might well still have been working, he had time to record this in his
66
322982
5160
même s'il était peut-être encore en train de travailler, il eut le temps de l'enregistrer dans son
05:28
diary about how the crew spent their time:
67
328272
2670
journal sur la façon dont l'équipage passait son temps :
05:32
" After dining in the Gun-room, the officers & almost every
68
332232
3980
" Après avoir dîné dans la salle des armes, les officiers et presque tous
05:36
man in the ship went on shore.
69
336322
2020
les hommes du navire descendirent à terre.
05:39
— The Captain distributed prizes to the best runners, leapers, and wrestlers.
70
339252
4780
— Le capitaine distribua des prix aux meilleurs coureurs, sauteurs et lutteurs.
05:44
— These “Olympic games” were very amusing; it was quite delightful to
71
344842
5670
— Ces « jeux olympiques » étaient très amusants ; c'était assez c'était délicieux de
05:50
see with what school-boy eagerness the seamen enjoyed them: old men with
72
350512
5200
voir avec quelle avidité d'écolier les marins s'en réjouissaient : des vieillards avec
05:55
long beards & young men without any were playing like so many children.
73
355882
4430
de longues barbes et des jeunes gens sans barbe jouaient comme autant d'enfants.
06:01
— certainly a much better way of passing Christmas day than the
74
361262
3210
— certainement une bien meilleure façon de passer le jour de Noël que l'
06:04
usual one, of every seamen getting as drunk as he possibly can."
75
364472
5000
habituel, de chaque marin ayant aussi ivre que possible.
06:10
Darwin knew what he was talking about; the ship he was aboard, the HMS Beagle
76
370818
5540
Darwin savait de quoi il parlait ; le navire sur lequel il se trouvait, le HMS Beagle
06:16
was supposed to have set sail, that is, to say, disembark from its port,
77
376358
5720
était censé avoir appareillé, c'est-à-dire débarquer de son port,
06:22
from Plymouth, England on 26 December 1831, but the crew was still so drunk
78
382148
6010
de Plymouth, en Angleterre, le 26 décembre 1831, mais l'équipage était encore tellement ivre
06:28
from Christmas Day that the voyage had to wait until the twenty-seventh
79
388318
4840
dès le jour de Noël que le voyage avait attendre le 27,
06:33
when they had recovered sufficiently!
80
393628
2570
quand ils auront suffisamment récupéré !
06:37
Fortunately for science, they did manage to disembark, and Darwin's experiences
81
397388
5130
Heureusement pour la science, ils ont réussi à débarquer, et les expériences de Darwin
06:42
in various locations, from the Galapagos Islands to South America, exposed him
82
402738
6300
dans divers endroits, des îles Galapagos à l'Amérique du Sud, l'ont exposé
06:49
to a vast array of unique ecosystems and species that challenged prevailing
83
409098
7740
à un vaste éventail d'écosystèmes et d'espèces uniques qui ont remis en question
06:56
beliefs and left an indelible mark on our understanding of life on Earth.
84
416838
4160
les croyances dominantes et ont laissé une marque indélébile sur notre compréhension de la vie. sur Terre.
07:02
This wasn't a traditional Christmas celebration by any means, and there
85
422388
5330
Il ne s’agissait en aucun cas d’une célébration de Noël traditionnelle, et il y
07:07
is an added quirk, or peculiarity, to the story, which really distances
86
427778
5140
a une bizarrerie ou une particularité supplémentaire dans l’histoire, qui éloigne
07:13
Darwin's experiences even further away from the packaged form that
87
433678
5200
encore plus les expériences de Darwin de la forme emballée dans laquelle
07:19
Christmas comes in these days.
88
439198
1440
Noël se présente de nos jours.
07:21
According to his diary, Charles Darwin actually hunted his own Christmas dinner.
89
441588
6250
D'après son journal, Charles Darwin a en fait chassé son propre dîner de Noël.
07:28
In his entry for 24 December , he wrote that he actually shot and killed a 170lb,
90
448693
7250
Dans son article du 24 décembre, il a écrit qu'il avait en fait tiré et tué un guanaco de 170 livres,
07:35
which is around 80kg, guanaco, which is a relative of the llama, meaning all aboard
91
455963
10120
soit environ 80 kg, qui est un parent du lama, ce qui signifie que tous à bord
07:46
the ship would have meat on Christmas Day.
92
466143
2700
du navire auraient de la viande le jour de Noël.
07:50
Now, we're going to embark on a different type of voyage next.
93
470253
4620
Maintenant, nous allons ensuite embarquer pour un autre type de voyage.
07:55
It's one thing to spend Christmas Day on the other side of the world
94
475503
2930
C'est une chose de passer le jour de Noël à l'autre bout du monde
07:58
like Darwin in Argentina, but quite another to spend it in space!
95
478663
5930
comme Darwin en Argentine, mais c'en est une autre de le passer dans l'espace !
08:05
That's exactly what the crew of the Apollo 8 mission did in 1968; in fact,
96
485893
6940
C'est exactement ce qu'a fait l'équipage de la mission Apollo 8 en 1968 ; en fait,
08:13
they travelled around the Moon and back.
97
493103
2930
ils ont voyagé autour de la Lune et retour.
08:17
The primary goal of these three astronauts: Frank Borman, James Lovell,
98
497077
5900
L'objectif principal de ces trois astronautes : Frank Borman, James Lovell
08:23
and William Anders, was to orbit the Moon, assess the lunar module's
99
503077
4660
et William Anders, était de orbiter autour de la Lune, d'évaluer les
08:27
performance, and test various systems in preparation for future lunar landings.
100
507737
5880
performances du module lunaire et de tester divers systèmes en vue de futurs atterrissages lunaires.
08:34
But, for everyone watching on TV, the most exciting aspect of the mission was its
101
514477
6420
Mais, pour tous ceux qui regardaient la télévision, l'aspect le plus excitant de la mission était sa
08:41
live television broadcast from lunar orbit on Christmas Eve, December 24, 1968.
102
521127
8210
retransmission télévisée en direct depuis l'orbite lunaire la veille de Noël, le 24 décembre 1968.
08:50
During this broadcast, the astronauts famously read verses
103
530057
3360
Au cours de cette émission, les astronautes lisaient des versets
08:53
from the Bible and wished viewers on Earth a "Merry Christmas."
104
533417
4200
de la Bible et souhaitaient aux téléspectateurs sur Terre un bon voyage. "Joyeux noël."
08:58
The broadcast was viewed by millions of people around the world, perhaps as many
105
538477
5260
L'émission a été vue par des millions de personnes dans le monde, soit peut-être jusqu'à
09:03
as a quarter of the world's population.
106
543837
3180
un quart de la population mondiale.
09:08
From this mission, we also have the first photographs of planet Earth taken by human
107
548882
5970
De cette mission, nous possédons également les premières photographies de la planète Terre prises par
09:15
hand, including the famous “Earthrise”.
108
555002
3420
la main humaine, dont le fameux « Earthrise ».
09:19
What really leaves me a little breathless about this event though, is something
109
559021
4590
Ce qui me laisse vraiment un peu essoufflé à propos de cet événement, c'est quelque chose
09:23
which happened completely out of sight and out of earshot of anyone on our planet.
110
563611
5560
qui s'est produit complètement hors de vue et hors de portée de voix de quiconque sur notre planète.
09:30
Although we know that on the 27 December 1968, Apollo 8 splashed down safely
111
570233
6600
Même si l'on sait que le 27 décembre 1968, Apollo 8 s'est amerri en toute sécurité
09:37
in the Pacific Ocean, this was far from being a guarantee at the time.
112
577373
4860
dans l'océan Pacifique, c'était loin d'être une garantie à l'époque.
09:43
In order to break out of their lunar orbit, the crew had to perform
113
583083
3060
Afin de sortir de leur orbite lunaire, l’équipage a dû effectuer
09:46
“trans-Earth injection”, which is a propulsion manoeuvre designed to set
114
586143
5645
une « injection trans-Terre », une manœuvre de propulsion conçue pour remettre
09:51
Apollo 8 back on course to Earth.
115
591928
2180
Apollo 8 sur la route vers la Terre.
09:54
But, they had to do this from the so-called dark side of the moon, out
116
594368
5980
Mais ils ont dû le faire depuis la face cachée de la Lune, sans
10:00
of radio contact with mission control.
117
600348
2120
contact radio avec le contrôle de mission.
10:03
A failure in the system, would have meant that Apollo 8 would have been
118
603868
3000
Une défaillance du système aurait signifié qu'Apollo 8 aurait été
10:06
stuck in orbit of the moon with no means of escape and no hope of rescue.
119
606868
4400
coincé en orbite autour de la Lune, sans aucun moyen de s'échapper ni aucun espoir de sauvetage.
10:12
The anxious hours passed, until voice contact returned, and, on
120
612758
5540
Les heures anxieuses passèrent, jusqu'à ce que le contact vocal revienne et, le
10:18
Christmas Day, astronaut Lovell announced to Houston: “Please be
121
618578
4920
jour de Noël, l'astronaute Lovell annonça à Houston : « Soyez
10:23
informed, there IS a Santa Claus.”!
122
623738
2680
informé, il y a un Père Noël. » !
10:27
The crew had got the spacecraft out of orbit and a couple of days later,
123
627468
5340
L’équipage avait sorti le vaisseau spatial de son orbite et quelques jours plus tard,
10:33
they were all safely delivered home.
124
633318
2890
ils ont tous été ramenés chez eux sains et saufs.
10:37
Phew!
125
637438
350
Phew!
10:39
This sort of thing doesn't happen every Christmas!
126
639723
4010
Ce genre de chose n’arrive pas à chaque Noël !
10:43
But I want to finish with something that does, at least in one part of the world.
127
643793
4420
Mais je veux terminer avec quelque chose qui fonctionne, au moins dans une partie du monde.
10:49
We are going to get traditional, yes, but of course with a difference.
128
649673
3380
Nous allons devenir traditionnels, oui, mais bien sûr avec une différence.
10:53
I think it's fair to say that the city of Barcelona is world-famous for its
129
653453
3960
Je pense qu'il est juste de dire que la ville de Barcelone est mondialement connue pour son
10:57
successful football team, modernist architecture, and beautiful beaches.
130
657423
4900
équipe de football à succès, son architecture moderniste et ses belles plages.
11:03
Christmas in the Catalan capital, and the rest of Catalonia, though, gives us
131
663218
4560
Mais Noël dans la capitale catalane et dans le reste de la Catalogne nous offre
11:07
something even more remarkable: “Caga Tió”, or "Poo log", a cherished custom
132
667778
7840
quelque chose d'encore plus remarquable : le « Caga Tió », ou « Bûche de caca », une coutume très appréciée
11:16
featuring a unique festive character in the form of a smiling wooden log.
133
676208
5570
qui présente un caractère festif unique sous la forme d'une bûche de bois souriante.
11:22
There are some logs that you can throw onto the wood-fire, but not this one.
134
682838
5830
Il existe des bûches que vous pouvez jeter sur le feu de bois, mais pas celle-ci.
11:29
In early December every year, families in Catalonia go into the woods,
135
689688
3860
Chaque année, au début du mois de décembre, les familles catalanes se rendent dans les bois,
11:33
or maybe just into the garden if they have a large one and they look
136
693768
3700
ou peut-être simplement dans le jardin si elles en ont un grand, et regardent
11:37
to see if their Tió has arrived.
137
697468
3440
si leur Tió est arrivé.
11:42
Perhaps the first thing that they'll see is the tip of its
138
702198
3530
Peut-être que la première chose qu'ils verront est la pointe de son
11:45
traditional beret, called a or it could be it's painted smile, large
139
705728
7361
béret traditionnel, appelé un sourire peint, de grands
11:53
white eyes, or short stick legs.
140
713089
2600
yeux blancs ou de courtes jambes en bâton.
11:56
As all Catalan children know, it's best to check under large piles of leaves first
141
716849
5760
Comme tous les enfants catalans le savent, il est préférable de vérifier d'abord sous les gros tas de feuilles,
12:02
as Tió needs to keep warm in order to be able to carry out its very important role.
142
722789
5140
car Tió a besoin de se réchauffer pour pouvoir remplir son rôle très important.
12:09
Tió comes to the same family every Christmas, but only if
143
729379
4190
Tió vient dans la même famille à chaque Noël, mais seulement s'ils
12:13
they treat it well enough.
144
733569
1400
la traitent suffisamment bien.
12:15
You see, Father Christmas doesn't traditionally come to Catalonia;
145
735969
3580
Vous voyez, le Père Noël ne vient pas traditionnellement en Catalogne ;
12:20
the children actually have to wait until the night of the 5th of January
146
740369
4820
les enfants doivent en fait attendre la nuit du 5 janvier
12:25
when the Three Wise Men come to town, bringing presents to open on
147
745459
3930
lorsque les Rois Mages arrivent en ville, apportant des cadeaux qui seront ouverts le
12:29
the morning of the 6th of January.
148
749389
1640
matin du 6 janvier.
12:32
In the meantime, it's Tió role to provide them with small
149
752599
3580
En attendant, c'est le rôle de Tió de leur offrir des petits
12:36
presents to tide them over.
150
756179
2080
cadeaux pour les aider.
12:39
To tide someone over can be a very important act if they don't have
151
759314
4260
Dépanner quelqu'un peut être un acte très important s'il n'a pas
12:43
enough money or enough of something that they need in order to be able to
152
763574
4400
assez d'argent ou assez de quelque chose dont il a besoin pour pouvoir subvenir à
12:48
sustain themselves or their family.
153
768164
1690
ses besoins ou à ceux de sa famille.
12:50
So, you tide them over, you keep them going, you sustain them.
154
770394
2860
Alors, vous les surmontez, vous les maintenez, vous les soutenez.
12:54
Now, I don't know about you, but as a child I celebrated Christmas on 25
155
774804
4990
Maintenant, je ne sais pas pour vous, mais quand j'étais enfant, j'ai fêté Noël le 25
12:59
December, so I feel sorry for these poor Catalan children that they have to
156
779794
3990
décembre, donc je suis désolé pour ces pauvres enfants catalans qui doivent
13:03
wait until they're almost back at school before opening their Christmas presents.
157
783784
4080
attendre presque la rentrée scolaire avant d'ouvrir leurs cadeaux de Noël.
13:08
I think they definitely need something to tide them over until then!
158
788424
2760
Je pense qu’ils ont vraiment besoin de quelque chose pour les aider d’ici là !
13:12
So, throughout the weeks leading up to Christmas, children take care of
159
792444
3940
Ainsi, tout au long des semaines précédant Noël, les enfants s'occupent de
13:16
Tió, placing it in the living room and providing it with fruit, nuts and other
160
796384
6210
Tió, le placent dans le salon et lui fournissent des fruits, des noix et d'autres
13:22
small treats on a plate within easy reach.
161
802604
2310
petites friandises dans une assiette à portée de main.
13:25
Tió won't eat while people are watching, though, but if it feels at home then
162
805544
5450
Cependant, Tió ne mange pas pendant que les gens regardent, mais s'il se sent chez lui,
13:30
every morning the family will find the plate empty and Tió still smiling.
163
810994
4760
chaque matin, la famille trouvera l'assiette vide et Tió toujours souriant.
13:36
It's the children's responsibility to keep Tió warm, too, typically by
164
816864
4970
Il est également de la responsabilité des enfants de garder Tió au chaud, généralement en
13:42
covering it with a small blanket.
165
822154
1200
le recouvrant d'une petite couverture.
13:45
So what about the “poo” part?
166
825184
2260
Alors qu’en est-il de la partie « caca » ?
13:47
Well, the grand finale of “Caga Tió” takes place on
167
827634
5130
Eh bien, la grande finale de « Caga Tió » a lieu la
13:52
Christmas Eve or Christmas Day.
168
832964
1120
veille de Noël ou le jour de Noël.
13:55
In a joyous and light-hearted family ceremony, children gather around the log
169
835224
5460
Dans une cérémonie familiale joyeuse et légère, les enfants se rassemblent autour de la bûche
14:00
and, while tapping it gently with long sticks from the forest or the garden,
170
840864
5100
et, tout en la tapotant doucement avec de longs bâtons venus de la forêt ou du jardin,
14:06
they urge it to “poo out” something that they like, such as ‘turrons’,
171
846594
4630
ils la poussent à « faire caca » de quelque chose qui leur plaît, comme des turrons,
14:11
which is a type of nougat-based based confectionary, which is typically eaten
172
851244
4820
Il s'agit d'un type de confiserie à base de nougat, généralement consommée
14:16
with various fillings in Catalonia during the festive season, or small toys.
173
856254
5210
avec diverses garnitures en Catalogne pendant les fêtes de fin d'année, ou avec de petits jouets.
14:22
If Tió doesn't poo anything out, then everyone has to sing louder and hit
174
862549
4860
Si Tió ne fait rien caca, alors tout le monde doit chanter plus fort et frapper
14:27
harder, before checking under its blanket to see what it has produced.
175
867429
4740
plus fort, avant de vérifier sous sa couverture ce qu'il a produit.
14:33
It's essential, too, that after every session of hitting and singing,
176
873319
3570
Il est également essentiel qu'après chaque séance de frappe et de chant,
14:37
someone takes the children to the bathroom or the kitchen to clean
177
877079
3810
quelqu'un emmène les enfants aux toilettes ou à la cuisine pour nettoyer
14:40
their sticks and allow Tió a few moments to recover from its exertions.
178
880889
4920
leurs bâtons et laisser à Tió quelques instants pour se remettre de ses efforts.
14:47
Finally, because this podcast is an English language learning resource,
179
887189
4530
Enfin, parce que ce podcast est une ressource pour l’apprentissage de l’anglais,
14:52
I want to give an honourable mention to George Washington.
180
892599
3080
je tiens à accorder une mention honorable à George Washington.
14:56
An honourable mention is a form of recognition given to signify that
181
896979
4880
Une mention honorable est une forme de reconnaissance accordée pour signifier que
15:01
the recipient's work, performance, or contribution was noteworthy and
182
901859
4880
le travail, la performance ou la contribution du récipiendaire était remarquable et
15:06
praiseworthy, even though they did not win a top prize in a competition.
183
906739
4880
digne d'éloges, même s'il n'a pas remporté le premier prix d'un concours.
15:12
Well, during a critical stage of the American War of Independence, the
184
912449
5657
Eh bien, au cours d'une étape critique de la guerre d'indépendance américaine, le
15:18
then General George led a crossing of the Delaware River in the early
185
918106
4520
général George de l'époque a dirigé une traversée du fleuve Delaware aux petites
15:22
morning hours of December 26, 1776, which was critical in revitalising
186
922626
8080
heures du matin du 26 décembre 1776, ce qui a été essentiel pour revitaliser
15:30
the then dejected American side.
187
930726
2780
la partie américaine alors déprimée.
15:34
Facing bitterly cold weather and an ice-filled river, Washington and
188
934446
5800
Face à un froid glacial et à une rivière remplie de glace, Washington et
15:40
General John Sullivan directed the arduous and dangerous crossing, somehow
189
940246
5440
le général John Sullivan ont dirigé la traversée ardue et dangereuse,
15:46
transporting all their troops, artillery, and horses across before embarking
190
946406
5280
transportant d'une manière ou d'une autre toutes leurs troupes, leur artillerie et leurs chevaux avant de se lancer
15:51
on a nine-mile march through snow and freezing rain to reach Trenton.
191
951706
6580
dans une marche de neuf milles à travers la neige et la pluie verglaçante pour atteindre Trenton. .
15:59
There, they launched a surprise attack on the unsuspecting Hessian
192
959346
4790
Là, ils lancèrent une attaque surprise contre la
16:04
garrison, who were actually German soldiers fighting on the British side.
193
964256
3800
garnison hessoise sans méfiance, qui était en fait des soldats allemands combattant aux côtés des Britanniques.
16:09
Unsuspecting means that they didn't suspect or have any idea
194
969176
3200
Sans méfiance signifie qu'ils ne soupçonnaient pas ou n'avaient aucune idée
16:12
that something was about to happen, but it was, and it did.
195
972376
3240
que quelque chose était sur le point de se produire, mais c'était le cas, et c'est ce qui s'est produit.
16:16
The battle was a resounding success for the Americans, and it
196
976836
3540
La bataille fut un succès retentissant pour les Américains et elle
16:20
gave hope and renewed confidence in the fight for independence.
197
980376
3760
redonna espoir et confiance renouvelée dans la lutte pour l’indépendance.
16:25
The war was far from over, but the Americans had turned
198
985486
2500
La guerre était loin d’être terminée, mais les Américains avaient
16:28
the tide, so to speak.
199
988046
1500
pour ainsi dire inversé la tendance.
16:30
Things were not going their way, but through a great effort they were
200
990406
4580
Les choses n’allaient pas comme prévu, mais grâce à de grands efforts, ils ont
16:34
able to change the course of history.
201
994986
2720
réussi à changer le cours de l’histoire.
16:38
What do you think things would be if America had remained a British colony?
202
998936
5170
Selon vous, que serait la situation si l’Amérique était restée une colonie britannique ?
16:45
What would the English language be like?
203
1005016
1850
À quoi ressemblerait la langue anglaise ?
16:48
So, there we have a few unconventional ways of spending
204
1008406
4655
Voilà donc quelques façons non conventionnelles de passer
16:53
Christmas past and present.
205
1013541
1480
Noël passé et présent.
16:55
How will you spend yours this year?
206
1015951
1740
Comment allez-vous passer le vôtre cette année ?
16:59
Hopefully you won't have to cross a freezing river or perform an
207
1019301
3850
J'espère que vous n'aurez pas à traverser une rivière gelée ou à effectuer une
17:03
extremely rare propulsion manoeuvre.
208
1023151
2470
manœuvre de propulsion extrêmement rare.
17:06
It might be a good idea to play a few games or do a bit of exercise,
209
1026811
4240
Cela pourrait être une bonne idée de jouer à quelques jeux ou de faire un peu d'exercice,
17:11
but my bet is that if you are anything like me, you'll end up
210
1031231
4260
mais je parie que si vous êtes comme moi, vous finirez par
17:15
singing and eating like the Catalans.
211
1035491
3000
chanter et manger comme les Catalans.
17:19
Whatever you do, whenever, wherever, and however you do it, I hope that
212
1039851
5080
Quoi que vous fassiez, quand, où et quelle que soit la manière dont vous le faites, j'espère que
17:24
you have a wonderful Christmastime.
213
1044931
2120
vous passerez un merveilleux Noël.
17:27
Happy holidays to you all!
214
1047821
1550
Bonnes vacances à vous tous !
17:30
Until next time, take very good care and goodbye.
215
1050301
4950
En attendant la prochaine fois, prenez bien soin de vous et au revoir.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7