"Don't teach English idioms to students" - Is it really a waste of time?

2,386 views ・ 2024-07-30

English Addict with Mr Duncan


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید. زیرنویس های ترجمه شده به صورت ماشینی ترجمه می شوند.

00:03
There are those working in the field of English education
0
3737
3460
کسانی هستند که در زمینه آموزش زبان انگلیسی کار می کنند و
00:07
who believe that the use of idioms in figurative speech is unnecessary within the teaching curriculum.
1
7197
6716
معتقدند استفاده از اصطلاحات در گفتار مجازی در برنامه درسی تدریس غیر ضروری است.
00:14
Some believe that the literal sense is more important than the figurative one.
2
14347
5005
برخی بر این باورند که معنای لغوی مهمتر از معنای مجازی است.
00:19
Perhaps they see the extra teaching required as a burden, or perhaps they simply view it as a waste of time generally.
3
19669
8634
شاید آنها آموزش اضافی مورد نیاز را به عنوان یک بار تلقی کنند، یا شاید آن را به طور کلی صرفاً اتلاف وقت می دانند.
00:29
Needless to say, I happen to disagree with this notion.
4
29362
4938
ناگفته نماند که من اتفاقاً با این تصور مخالفم.
00:34
In everyday usage, you will find that idioms are used more often than you may imagine.
5
34300
7340
در استفاده روزمره، متوجه خواهید شد که اصطلاحات بیشتر از آنچه تصور می کنید استفاده می شوند.
00:41
They are used in a way that adds meaning and even a little colour to a conversation.
6
41991
7208
آنها به گونه ای استفاده می شوند که به یک مکالمه معنا و حتی کمی رنگ می بخشد.
00:49
I would agree that using figures of speech in formal writing could be viewed as lazy or even disrespectful,
7
49783
9680
من موافقم که استفاده از اشکال گفتاری در نوشتار رسمی می تواند تنبل یا حتی بی احترامی تلقی شود،
00:59
but in common everyday speech, there will always be a place for the occasional idiom.
8
59776
5971
اما در گفتار رایج روزمره، همیشه جایی برای اصطلاح گاه به گاه وجود خواهد داشت.
01:06
Colloquial phrases and expressions give a sense of community and a feeling of bonding amongst people.
9
66249
7201
عبارات و عبارات محاوره ای باعث ایجاد حس اجتماع و احساس پیوند در بین مردم می شود.
01:14
Of course, just like anything in life, there will be changes.
10
74057
5817
البته مانند هر چیزی در زندگی، تغییراتی نیز وجود خواهد داشت.
01:20
Some expressions will fade away, only to be replaced by new ones.
11
80413
5393
برخی از عبارات محو می شوند، فقط با عبارات جدید جایگزین می شوند.
01:26
The creation of slang terms and expressions is as popular today with the younger generation than ever.
12
86152
7527
ایجاد اصطلاحات و اصطلاحات عامیانه امروزه در بین نسل جوان محبوبیت بیشتری نسبت به همیشه دارد.
01:34
New phrases come along so as to reinforce the line between what was and what will be.
13
94094
9114
عبارات جدیدی آمده تا مرز بین آنچه بود و آنچه خواهد بود را تقویت کند.
01:43
It serves as a gentle reminder to us older folk
14
103670
4671
این به عنوان یک یادآوری ملایم به ما افراد مسن تر عمل می کند
01:48
to move aside and make way for the new generation.
15
108341
5005
که کنار برویم و راه را برای نسل جدید باز کنیم.
01:53
Everything changes, even the way we speak and the words used to express what we want to say.
16
113897
7683
همه چیز تغییر می کند، حتی نحوه صحبت ما و کلماتی که برای بیان آنچه می خواهیم بگوییم استفاده می شود.
02:03
So why do academics despise the use of idioms so much?
17
123656
3854
پس چرا دانشگاهیان استفاده از اصطلاحات را تا این حد تحقیر می کنند؟ به
02:07
It would be easy to say that this is just snobbery, although for some of the time this may be true,
18
127510
6340
راحتی می توان گفت که این فقط یک سخاوت است، اگرچه برای برخی اوقات این ممکن است درست باشد،
02:14
I think there has always been a tradition in education to keep things regimental and stiff.
19
134601
5956
من فکر می کنم همیشه یک سنت در آموزش و پرورش وجود داشته است که همه چیز را هنگی و سفت نگه می دارد.
02:21
This is often true, especially as you move up the education ladder.
20
141307
4989
این اغلب درست است، به خصوص هنگامی که از نردبان تحصیلی بالا می روید.
02:26
There will always be a sense of entitlement amongst those in higher education,
21
146296
6767
همیشه در بین کسانی که در آموزش عالی هستند، احساس استحقاق وجود خواهد داشت،
02:33
be it amongst those learning and especially those teaching.
22
153102
5259
چه در بین آنهایی که یاد می گیرند و به ویژه آنهایی که تدریس می کنند.
02:39
Fortunately for me, I never came into contact with that type of elitist thinking.
23
159225
6472
خوشبختانه من هرگز با آن نوع تفکر نخبه گرایانه برخورد نکردم.
02:45
Of course, there is nothing wrong with teaching in the literal sense.
24
165982
4071
البته تدریس به معنای لغوی اشکالی ندارد.
02:50
However, it is important not to leave out the informal use of English
25
170053
5605
با این حال، مهم است که استفاده غیررسمی از زبان انگلیسی
02:55
or any language for the sake of adhering to a stiff and many would say, old fashioned way of speaking.
26
175658
8074
یا هر زبانی را به خاطر پایبندی به یک روش قدیمی و سخت صحبت نکنید.
03:04
So don't be afraid to use those metaphors and figurative phrases.
27
184067
6172
بنابراین از استفاده از آن استعاره ها و عبارات مجازی نترسید.
03:10
I, for one, will continue teaching them.
28
190690
3387
من به عنوان یک، به تدریس آنها ادامه خواهم داد.
03:14
In fact, I will carry on doing it until the cows come home.
29
194077
6603
در واقع، من این کار را تا زمانی که گاوها به خانه بیایند ادامه خواهم داد.
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7