"Don't teach English idioms to students" - Is it really a waste of time?

2,386 views ・ 2024-07-30

English Addict with Mr Duncan


वीडियो चलाने के लिए कृपया नीचे दिए गए अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें।

00:03
There are those working in the field of English education
0
3737
3460
अंग्रेजी शिक्षा के क्षेत्र में काम करने वाले ऐसे लोग हैं
00:07
who believe that the use of idioms in figurative speech is unnecessary within the teaching curriculum.
1
7197
6716
जो मानते हैं कि शिक्षण पाठ्यक्रम में आलंकारिक भाषण में मुहावरों का उपयोग अनावश्यक है।
00:14
Some believe that the literal sense is more important than the figurative one.
2
14347
5005
कुछ लोगों का मानना ​​है कि आलंकारिक अर्थ की तुलना में शाब्दिक अर्थ अधिक महत्वपूर्ण है।
00:19
Perhaps they see the extra teaching required as a burden, or perhaps they simply view it as a waste of time generally.
3
19669
8634
शायद वे आवश्यक अतिरिक्त शिक्षण को एक बोझ के रूप में देखते हैं, या शायद वे इसे आम तौर पर समय की बर्बादी के रूप में देखते हैं।
00:29
Needless to say, I happen to disagree with this notion.
4
29362
4938
कहने की जरूरत नहीं है, मैं इस धारणा से असहमत हूं।
00:34
In everyday usage, you will find that idioms are used more often than you may imagine.
5
34300
7340
रोजमर्रा के उपयोग में, आप पाएंगे कि मुहावरों का उपयोग आपकी कल्पना से कहीं अधिक बार किया जाता है।
00:41
They are used in a way that adds meaning and even a little colour to a conversation.
6
41991
7208
उनका उपयोग इस तरह से किया जाता है कि बातचीत में अर्थ और यहां तक ​​कि थोड़ा सा रंग भी जुड़ जाए।
00:49
I would agree that using figures of speech in formal writing could be viewed as lazy or even disrespectful,
7
49783
9680
मैं इस बात से सहमत हूँ कि औपचारिक लेखन में भाषण के अलंकारों का उपयोग करना आलसी या अपमानजनक भी माना जा सकता है,
00:59
but in common everyday speech, there will always be a place for the occasional idiom.
8
59776
5971
लेकिन आम रोजमर्रा के भाषण में, कभी-कभार मुहावरों के लिए हमेशा एक जगह रहेगी।
01:06
Colloquial phrases and expressions give a sense of community and a feeling of bonding amongst people.
9
66249
7201
बोलचाल के वाक्यांश और अभिव्यक्तियाँ समुदाय की भावना और लोगों के बीच जुड़ाव की भावना पैदा करती हैं।
01:14
Of course, just like anything in life, there will be changes.
10
74057
5817
बेशक, जीवन में किसी भी चीज़ की तरह, बदलाव भी होंगे।
01:20
Some expressions will fade away, only to be replaced by new ones.
11
80413
5393
कुछ अभिव्यक्तियाँ लुप्त हो जाएँगी, केवल उनकी जगह नई अभिव्यक्तियाँ ले लेंगी।
01:26
The creation of slang terms and expressions is as popular today with the younger generation than ever.
12
86152
7527
कठबोली शब्दों और अभिव्यक्तियों का निर्माण आज युवा पीढ़ी के बीच पहले से कहीं अधिक लोकप्रिय है।
01:34
New phrases come along so as to reinforce the line between what was and what will be.
13
94094
9114
क्या था और क्या होगा के बीच की रेखा को मजबूत करने के लिए नए वाक्यांश आते हैं। यह हम बुजुर्ग लोगों को
01:43
It serves as a gentle reminder to us older folk
14
103670
4671
एक तरफ हटने और नई पीढ़ी के लिए रास्ता बनाने के लिए
01:48
to move aside and make way for the new generation.
15
108341
5005
एक सौम्य अनुस्मारक के रूप में कार्य करता है ।
01:53
Everything changes, even the way we speak and the words used to express what we want to say.
16
113897
7683
सब कुछ बदल जाता है, यहां तक ​​कि हमारे बोलने का तरीका और हम जो कहना चाहते हैं उसे व्यक्त करने के लिए इस्तेमाल किए जाने वाले शब्द भी।
02:03
So why do academics despise the use of idioms so much?
17
123656
3854
तो शिक्षाविद् मुहावरों के प्रयोग से इतनी घृणा क्यों करते हैं?
02:07
It would be easy to say that this is just snobbery, although for some of the time this may be true,
18
127510
6340
यह कहना आसान होगा कि यह सिर्फ दंभ है, हालांकि कुछ समय के लिए यह सच हो सकता है,
02:14
I think there has always been a tradition in education to keep things regimental and stiff.
19
134601
5956
मुझे लगता है कि शिक्षा में हमेशा चीजों को नियमित और कठोर रखने की परंपरा रही है।
02:21
This is often true, especially as you move up the education ladder.
20
141307
4989
यह अक्सर सच होता है, खासकर जब आप शिक्षा की सीढ़ी चढ़ते हैं।
02:26
There will always be a sense of entitlement amongst those in higher education,
21
146296
6767
उच्च शिक्षा प्राप्त करने वालों के बीच हमेशा अधिकार की भावना रहेगी,
02:33
be it amongst those learning and especially those teaching.
22
153102
5259
चाहे वह सीखने वालों के बीच हो और विशेष रूप से पढ़ाने वालों के बीच हो।
02:39
Fortunately for me, I never came into contact with that type of elitist thinking.
23
159225
6472
मेरे लिए सौभाग्य की बात है कि मैं कभी भी उस प्रकार की संभ्रांतवादी सोच के संपर्क में नहीं आया।
02:45
Of course, there is nothing wrong with teaching in the literal sense.
24
165982
4071
बेशक, शाब्दिक अर्थ में शिक्षण में कुछ भी गलत नहीं है।
02:50
However, it is important not to leave out the informal use of English
25
170053
5605
हालाँकि, यह महत्वपूर्ण है कि
02:55
or any language for the sake of adhering to a stiff and many would say, old fashioned way of speaking.
26
175658
8074
बोलने के कठोर और कई लोग कहेंगे, पुराने जमाने के तरीके का पालन करने के लिए अंग्रेजी या किसी भी भाषा के अनौपचारिक उपयोग को न छोड़ें।
03:04
So don't be afraid to use those metaphors and figurative phrases.
27
184067
6172
इसलिए उन रूपकों और आलंकारिक वाक्यांशों का उपयोग करने से न डरें।
03:10
I, for one, will continue teaching them.
28
190690
3387
मैं, एक बात के लिए, उन्हें पढ़ाना जारी रखूंगा।
03:14
In fact, I will carry on doing it until the cows come home.
29
194077
6603
वास्तव में, मैं ऐसा तब तक करता रहूँगा जब तक गायें घर नहीं आ जातीं।
इस वेबसाइट के बारे में

यह साइट आपको YouTube वीडियो से परिचित कराएगी जो अंग्रेजी सीखने के लिए उपयोगी हैं। आप दुनिया भर के शीर्षस्थ शिक्षकों द्वारा पढ़ाए जाने वाले अंग्रेजी पाठ देखेंगे। वहां से वीडियो चलाने के लिए प्रत्येक वीडियो पृष्ठ पर प्रदर्शित अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें। उपशीर्षक वीडियो प्लेबैक के साथ सिंक में स्क्रॉल करते हैं। यदि आपकी कोई टिप्पणी या अनुरोध है, तो कृपया इस संपर्क फ़ॉर्म का उपयोग करके हमसे संपर्क करें।

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7