"Don't teach English idioms to students" - Is it really a waste of time?

2,386 views ・ 2024-07-30

English Addict with Mr Duncan


براہ کرم ویڈیو چلانے کے لیے نیچے دیے گئے انگریزی سب ٹائٹلز پر ڈبل کلک کریں۔

00:03
There are those working in the field of English education
0
3737
3460
انگریزی تعلیم کے شعبے میں کام کرنے والے ایسے ہیں
00:07
who believe that the use of idioms in figurative speech is unnecessary within the teaching curriculum.
1
7197
6716
جو یہ سمجھتے ہیں کہ تدریسی نصاب میں علامتی تقریر میں محاورات کا استعمال غیر ضروری ہے۔
00:14
Some believe that the literal sense is more important than the figurative one.
2
14347
5005
کچھ کا خیال ہے کہ لفظی معنی علامتی معنی سے زیادہ اہم ہے۔
00:19
Perhaps they see the extra teaching required as a burden, or perhaps they simply view it as a waste of time generally.
3
19669
8634
شاید وہ اضافی تعلیم کو ایک بوجھ کے طور پر دیکھتے ہیں، یا شاید وہ اسے عام طور پر وقت کے ضیاع کے طور پر دیکھتے ہیں۔
00:29
Needless to say, I happen to disagree with this notion.
4
29362
4938
یہ کہنے کی ضرورت نہیں کہ میں اس خیال سے متفق نہیں ہوں۔
00:34
In everyday usage, you will find that idioms are used more often than you may imagine.
5
34300
7340
روزمرہ کے استعمال میں، آپ دیکھیں گے کہ محاورے آپ کے تصور سے کہیں زیادہ استعمال ہوتے ہیں۔
00:41
They are used in a way that adds meaning and even a little colour to a conversation.
6
41991
7208
وہ اس طرح استعمال کیے جاتے ہیں جس سے بات چیت میں معنی اور یہاں تک کہ تھوڑا سا رنگ بھی شامل ہو۔
00:49
I would agree that using figures of speech in formal writing could be viewed as lazy or even disrespectful,
7
49783
9680
میں اس بات سے اتفاق کروں گا کہ رسمی تحریر میں تقریر کے اعداد و شمار کا استعمال سستی یا حتیٰ کہ بے عزتی کے طور پر دیکھا جا سکتا ہے،
00:59
but in common everyday speech, there will always be a place for the occasional idiom.
8
59776
5971
لیکن عام روزمرہ کی تقریر میں، کبھی کبھار محاورے کی جگہ ہمیشہ موجود رہے گی۔
01:06
Colloquial phrases and expressions give a sense of community and a feeling of bonding amongst people.
9
66249
7201
بول چال کے جملے اور تاثرات کمیونٹی کا احساس اور لوگوں کے درمیان بندھن کا احساس دلاتے ہیں۔
01:14
Of course, just like anything in life, there will be changes.
10
74057
5817
بلاشبہ، زندگی میں کسی بھی چیز کی طرح تبدیلیاں بھی ہوں گی۔
01:20
Some expressions will fade away, only to be replaced by new ones.
11
80413
5393
کچھ تاثرات ختم ہو جائیں گے، صرف نئے سے بدلے جائیں گے۔
01:26
The creation of slang terms and expressions is as popular today with the younger generation than ever.
12
86152
7527
سلیگ اصطلاحات اور تاثرات کی تخلیق آج نوجوان نسل میں پہلے سے کہیں زیادہ مقبول ہے۔
01:34
New phrases come along so as to reinforce the line between what was and what will be.
13
94094
9114
نئے جملے آتے ہیں تاکہ کیا تھا اور کیا ہو گا کے درمیان لائن کو مضبوط کیا جا سکے۔
01:43
It serves as a gentle reminder to us older folk
14
103670
4671
یہ ہمارے پرانے لوگوں کے لیے ایک نرم یاد دہانی کا کام کرتا ہے
01:48
to move aside and make way for the new generation.
15
108341
5005
کہ وہ ایک طرف ہٹ جائیں اور نئی نسل کے لیے راستہ بنائیں۔
01:53
Everything changes, even the way we speak and the words used to express what we want to say.
16
113897
7683
سب کچھ بدل جاتا ہے، یہاں تک کہ ہمارے بولنے کا طریقہ اور الفاظ جو ہم کہنا چاہتے ہیں اس کا اظہار کرتے ہیں۔
02:03
So why do academics despise the use of idioms so much?
17
123656
3854
تو ماہرین تعلیم محاورات کے استعمال کو اتنا حقیر کیوں سمجھتے ہیں؟
02:07
It would be easy to say that this is just snobbery, although for some of the time this may be true,
18
127510
6340
یہ کہنا آسان ہو گا کہ یہ محض بدتمیزی ہے، اگرچہ کچھ وقت کے لیے یہ سچ ہو سکتا ہے،
02:14
I think there has always been a tradition in education to keep things regimental and stiff.
19
134601
5956
میرے خیال میں تعلیم میں ہمیشہ سے چیزوں کو منظم اور سخت رکھنے کی روایت رہی ہے۔
02:21
This is often true, especially as you move up the education ladder.
20
141307
4989
یہ اکثر سچ ہوتا ہے، خاص طور پر جب آپ تعلیم کی سیڑھی کو اوپر جاتے ہیں۔
02:26
There will always be a sense of entitlement amongst those in higher education,
21
146296
6767
اعلیٰ تعلیم حاصل کرنے والوں میں حق کا احساس ہمیشہ رہے گا،
02:33
be it amongst those learning and especially those teaching.
22
153102
5259
خواہ وہ سیکھ رہے ہوں اور خاص طور پر پڑھانے والوں میں۔
02:39
Fortunately for me, I never came into contact with that type of elitist thinking.
23
159225
6472
خوش قسمتی سے میرے لیے، میں اس قسم کی اشرافیہ کی سوچ سے کبھی رابطہ میں نہیں آیا۔
02:45
Of course, there is nothing wrong with teaching in the literal sense.
24
165982
4071
یقیناً لغوی معنوں میں تعلیم دینے میں کوئی حرج نہیں۔
02:50
However, it is important not to leave out the informal use of English
25
170053
5605
تاہم، یہ ضروری ہے کہ انگریزی یا کسی بھی زبان کے غیر رسمی استعمال کو نہ چھوڑا جائے
02:55
or any language for the sake of adhering to a stiff and many would say, old fashioned way of speaking.
26
175658
8074
تاکہ سختی سے کام لیا جا سکے اور بہت سے لوگ کہتے ہیں کہ بولنے کا پرانا طریقہ۔
03:04
So don't be afraid to use those metaphors and figurative phrases.
27
184067
6172
لہذا ان استعارے اور علامتی جملے استعمال کرنے سے نہ گھبرائیں۔
03:10
I, for one, will continue teaching them.
28
190690
3387
میں، ایک تو، انہیں پڑھانا جاری رکھوں گا۔
03:14
In fact, I will carry on doing it until the cows come home.
29
194077
6603
درحقیقت، میں اسے اس وقت تک جاری رکھوں گا جب تک کہ گائیں گھر نہ آجائیں۔
اس ویب سائٹ کے بارے میں

یہ سائٹ آپ کو یوٹیوب ویڈیوز سے متعارف کرائے گی جو انگریزی سیکھنے کے لیے مفید ہیں۔ آپ دیکھیں گے کہ انگریزی اسباق دنیا بھر کے اعلیٰ ترین اساتذہ کے ذریعہ پڑھائے جاتے ہیں۔ وہاں سے ویڈیو چلانے کے لیے ہر ویڈیو پیج پر دکھائے گئے انگریزی سب ٹائٹلز پر ڈبل کلک کریں۔ سب ٹائٹلز ویڈیو پلے بیک کے ساتھ مطابقت پذیر ہوتے ہیں۔ اگر آپ کے کوئی تبصرے یا درخواستیں ہیں، تو براہ کرم اس رابطہ فارم کا استعمال کرتے ہوئے ہم سے رابطہ کریں۔

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7