The future of water - BBC Learning English

117,915 views ・ 2021-10-29

BBC Learning English


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız. Çevrilmiş altyazılar makine çevirisidir.

00:00
As pressure on our water supplies continues to build,
0
280
4400
Su kaynaklarımız üzerindeki baskı artmaya devam ederken,
00:04
we'll show you how the law aims to protect people's human rights
1
4680
4840
size yasaların insanların insan haklarını korumayı
00:09
and set up new frameworks for a new world.
2
9520
3560
ve yeni bir dünya için yeni çerçeveler oluşturmayı nasıl amaçladığını göstereceğiz.
00:13
What could the increasing demand for water do to society?
3
13080
4720
Artan su talebi topluma ne yapabilir?
00:17
And how can the law help?
4
17800
2400
Ve yasa nasıl yardımcı olabilir?
00:20
Plus – building for the future...
5
20200
2920
Artı - gelecek için inşa etmek...
00:23
how the law will provide support to vital technology.
6
23120
4920
yasanın hayati teknolojiye nasıl destek sağlayacağı.
00:32
The need for water globally is expected to increase
7
32280
3680
Küresel olarak suya olan ihtiyacın 2000 ile 2050
00:35
by 55% between 2000 and 2050.
8
35960
6200
arasında %55 artması bekleniyor.
00:42
Much of the demand is driven by farming,
9
42160
3160
Talebin çoğu,
00:45
which takes 70% of global freshwater use.
10
45320
4800
küresel tatlı su kullanımının %70'ini alan çiftçilikten kaynaklanıyor. Artan nüfusu beslemek için
00:50
Food production will need to grow by 69% by 2035
11
50120
5960
gıda üretiminin 2035 yılına kadar %69 oranında artması gerekecek
00:56
to feed the growing population.
12
56080
2960
.
00:59
And the quality of our water is getting worse.
13
59040
4320
Ve suyumuzun kalitesi giderek kötüleşiyor.
01:03
Pollution from industry and the plastic we throw away
14
63360
4440
Sanayiden kaynaklanan kirlilik ve attığımız plastik,
01:07
are poisoning the limited amount we have.
15
67800
3560
sahip olduğumuz sınırlı miktarı zehirliyor.
01:11
All that could mean disagreements over water could get worse.
16
71360
5640
Tüm bunlar, su konusundaki anlaşmazlıkların daha da kötüleşebileceği anlamına gelebilir.
01:17
The Grand Renaissance Dam on the River Nile:
17
77000
3920
Nil Nehri üzerindeki Büyük Rönesans Barajı:
01:20
Ethiopia built it to create electricity.
18
80920
3440
Etiyopya onu elektrik üretmek için inşa etti .
01:24
But downstream, Egyptians are worried
19
84360
3560
Ancak akıntı yönünde, Mısırlılar
01:27
it will cut their water supply
20
87920
2720
bunun su kaynaklarını keseceğinden
01:30
and threaten the existence of their country.
21
90640
4960
ve ülkelerinin varlığını tehdit edeceğinden endişe ediyor .
01:35
This is the Mekong River:
22
95600
2480
Burası Mekong Nehri: Çin'den geçerken
01:38
eleven dams sit on top of it as it passes through China.
23
98080
5200
üzerinde on bir baraj var .
01:43
But some countries further down the river
24
103280
3000
Ancak nehrin daha aşağısındaki bazı ülkeler,
01:46
have said they're worried China could use those dams
25
106280
3800
Çin'in bu barajları
01:50
to cut their water supply.
26
110080
3200
su kaynaklarını kesmek için kullanabileceğinden endişe duyduklarını söylediler.
01:53
And this is just the start.
27
113280
2320
Ve bu sadece başlangıç.
01:55
What can the law do to help with the future of water?
28
115600
4640
Yasa, suyun geleceğine yardımcı olmak için ne yapabilir ?
02:00
We spoke with Francesco Sindico, from the University of Strathclyde,
29
120240
5000
02:05
who explained why having a right to water
30
125240
3240
Su hakkına sahip olmanın gelecekte bedava
02:08
doesn't mean free water in the future.
31
128480
3040
su anlamına gelmediğini açıklayan Strathclyde Üniversitesi'nden Francesco Sindico ile konuştuk .
02:11
Everybody has a human right to water,
32
131520
4000
Herkesin suya insan hakkı vardır,
02:15
so countries do have to do something.
33
135520
2560
bu nedenle ülkeler bir şeyler yapmak zorundadır.
02:18
But, let's be careful – human right to water
34
138080
2920
Ancak dikkatli olalım – insanın su hakkı
02:21
doesn't mean 'water free for everybody'.
35
141000
3400
' herkes için ücretsiz su' anlamına gelmez.
02:24
What it means is that the countries have to do everything they can
36
144400
4840
Bunun anlamı, ülkelerin tüm insanlarına
02:29
to give affordable water – access to water –
37
149240
4080
uygun fiyatlı su – suya erişim – sağlamak için ellerinden gelen her şeyi yapmaları gerektiğidir
02:33
to all their people.
38
153320
2240
. Suya
02:35
The human right to water only means
39
155560
2440
ilişkin insan hakkı, yalnızca
02:38
countries have to give affordable access to water,
40
158000
4120
ülkelerin herkese ücretsiz su değil , suya uygun fiyatlı erişim sağlaması gerektiği anlamına gelir
02:42
not free water for everyone.
41
162120
2480
.
02:44
He explained one part of international law
42
164600
3120
Uluslararası hukukun
02:47
which helps look after the world's future.
43
167720
3040
dünyanın geleceğiyle ilgilenmeye yardımcı olan bir bölümünü açıkladı.
02:50
International law has a rule called the No Harm Rule,
44
170760
6200
Uluslararası hukukun, komşu ülkenize önemli zararlar verecek
02:56
which says that you cannot do an activity
45
176960
3480
bir faaliyeti yapamayacağınızı söyleyen
03:00
that will cause significant damage to your neighbouring country,
46
180440
4600
03:05
and that applies also water.
47
185040
3440
ve su için de geçerli olan No Harm Rule adlı bir kuralı vardır.
03:08
But one thing is very important: you don't only have surface water,
48
188480
4720
Ama bir şey çok önemli: sadece yüzey suyunuz yok,
03:13
you also have groundwater
49
193200
2560
aynı zamanda yeraltı suyunuz da var
03:15
and it's much more difficult to see when that is being polluted
50
195760
4440
ve bunun ne zaman kirlendiğini
03:20
or when it's being overexploited.
51
200200
2640
veya ne zaman aşırı kullanıldığını görmek çok daha zor.
03:22
States are meant to follow the 'No Harm Rule',
52
202840
4000
Devletlerin,
03:26
which is a principle of international law
53
206840
2800
03:29
which stops countries harming others –
54
209640
3160
ülkelerin başkalarına zarar vermesini engelleyen
03:32
and that includes water supplies.
55
212800
3560
ve su kaynaklarını da içeren uluslararası hukukun bir ilkesi olan 'Zarar Vermeme Kuralı'na uyması amaçlanmaktadır.
03:36
Does he think that – and other current laws – are enough?
56
216360
4280
Bunun - ve diğer mevcut yasaların - yeterli olduğunu düşünüyor mu?
03:40
International law has to harden their approach
57
220640
5720
Uluslararası hukuk,
03:46
to our human right to water
58
226360
2200
insan hakkı olan suya
03:48
and especially the relationship between water and climate change,
59
228560
6480
ve özellikle su ile iklim değişikliği arasındaki ilişkiye yaklaşımlarını sertleştirmeli,
03:55
because that's really where the future generations have more to lose –
60
235040
4840
çünkü gelecek nesillerin kaybedecek daha çok şeyi olduğu yer burasıdır -
03:59
but also to gain if international law goes in the right direction.
61
239880
4960
ama aynı zamanda uluslararası hukuk doğru yönde ilerlerse kazanacakları da budur.
04:04
Francesco wants water and climate change laws
62
244840
3720
Francesco, su ve iklim değişikliği yasalarının gelecekte
04:08
to be more connected and to be tougher in the future.
63
248560
4640
daha bağlantılı ve daha katı olmasını istiyor.
04:13
But won't small countries always come off worse
64
253200
3760
Ancak bu anlaşmazlıklar söz konusu olduğunda küçük ülkeler her zaman daha kötü durumda olmaz mı
04:16
when it comes to these disputes?
65
256960
2400
?
04:19
This is where we slip from international law
66
259360
3080
Uluslararası hukuktan
04:22
to international politics,
67
262440
2360
uluslararası siyasete kaydığımız yer burasıdır,
04:24
so clearly a smaller state will have less power
68
264800
4800
bu nedenle daha küçük bir devletin uluslararası bir mahkemenin kararını uygulama konusunda daha az güce sahip olacağı açıktır
04:29
to enforce a decision of an international court.
69
269600
3440
.
04:33
However, no country, however big,
70
273040
4160
Ancak, ne kadar büyük olursa olsun hiçbir ülke, yasayı ihlal ederek
04:37
likes to see its name tarnished
71
277200
3560
adının lekelenmesini istemez
04:40
by having violated the law.
72
280760
4120
.
04:44
When it comes to court cases,
73
284880
2440
Mahkeme davaları söz konusu olduğunda,
04:47
big countries might have more power
74
287320
3280
büyük ülkeler daha fazla güce sahip olabilir,
04:50
but they don't want to get a reputation for breaking international laws.
75
290600
5440
ancak uluslararası yasaları çiğnedikleri için itibar kazanmak istemiyorlar.
04:56
The 'No Harm' principle protects our future access to water,
76
296040
4720
'Zarar Vermeme' ilkesi, gelecekteki suya erişimimizi koruyor,
05:00
but Francesco said the law might need to be made stronger in the future.
77
300760
6080
ancak Francesco, yasanın gelecekte daha güçlü hale getirilmesi gerekebileceğini söyledi.
05:06
So, in the future how can the law help people
78
306840
3480
Öyleyse, gelecekte yasa daha fazla
05:10
on the hunt for ever more water?
79
310320
3360
su arayışındaki insanlara nasıl yardımcı olabilir?
05:13
A city that's sinking:
80
313680
2600
Batan bir şehir:
05:16
this is Jakarta, capital of Indonesia.
81
316280
3880
Burası Endonezya'nın başkenti Jakarta.
05:20
It's hard to imagine, but parts of Jakarta
82
320160
3560
Hayal etmesi zor ama Cakarta'nın bazı bölgeleri
05:23
are dropping by 25cm a year.
83
323720
4400
yılda 25 cm düşüyor. Şehrin altından
05:28
So much water has been taken from the ground under the city,
84
328120
4200
o kadar çok su çekildi
05:32
that the surface is collapsing into the space it leaves behind.
85
332320
5200
ki, yüzey geride bıraktığı boşluğa çöküyor.
05:37
Can the law stop this happening in other growing cities?
86
337520
4160
Yasa, büyüyen diğer şehirlerde bunun olmasını durdurabilir mi ?
05:42
Here's another solution:
87
342760
2240
İşte başka bir çözüm:
05:45
there's something like a billion trillion litres of water on Earth.
88
345000
5000
Dünya'da milyar trilyon litre su var.
05:50
Most of that is salty sea water, which you can't drink.
89
350000
4960
Bunun çoğu içemeyeceğiniz tuzlu deniz suyu .
05:54
But this is a desalinisation plant,
90
354960
2800
Ama bu deniz suyunu içilebilir hale getiren bir tuzdan arındırma tesisi
05:57
which makes seawater drinkable.
91
357760
2800
.
06:00
This technology is still expensive,
92
360560
2560
Bu teknoloji hala pahalıdır,
06:03
but technology improves all the time.
93
363120
3360
ancak teknoloji her zaman gelişmektedir. Yasanın
06:06
The challenge for the law might be
94
366480
2360
önündeki zorluk,
06:08
making sure that countries with water
95
368840
2800
suya sahip ülkelerin suyu
06:11
share it fairly with those who need it most.
96
371640
4520
en çok ihtiyaç duyanlarla adil bir şekilde paylaşmasını sağlamak olabilir.
06:16
To find out how the law could be used to share this,
97
376160
3600
Bunu
06:19
and any other new technology,
98
379760
2800
ve diğer yeni teknolojileri paylaşmak için yasanın nasıl kullanılabileceğini öğrenmek için
06:22
we spoke to Mark Zeitoun,
99
382560
2440
06:25
Professor of Water Security and Policy
100
385000
3000
06:28
at the University of East Anglia in the UK.
101
388000
3240
Birleşik Krallık'taki East Anglia Üniversitesi'nde Su Güvenliği ve Politikası Profesörü Mark Zeitoun ile konuştuk.
06:31
He wasn't sure countries could be forced to share.
102
391240
3640
Ülkelerin paylaşmaya zorlanabileceğinden emin değildi.
06:34
I don't think international water law could ever be enforced to that degree,
103
394880
4080
Uluslararası su yasasının bu derecede uygulanabileceğini düşünmüyorum,
06:38
but I would certainly like to see more fair water sharing.
104
398960
4000
ancak kesinlikle daha adil su paylaşımı görmek isterim.
06:42
I think that comes about through soft law:
105
402960
2800
Bence bu yumuşak kanunla oluyor:
06:45
through persuasion and through diplomacy, rather than enforcement.
106
405760
3840
yaptırımdan ziyade ikna ve diplomasi yoluyla.
06:49
I think that's where we should lay our hopes.
107
409600
2400
Bence umutlarımızı oraya bağlamalıyız. Suyu paylaşmak için
06:52
He thinks diplomacy and talks will be used to share water;
108
412000
4680
diplomasi ve görüşmelerin kullanılacağını düşünüyor; ülkeleri
06:56
it would be too hard to legally force countries to do so.
109
416680
4120
yasal olarak buna zorlamak çok zor olurdu . Jakarta'daki gibi
07:00
What about stopping countries
110
420800
2360
ülkelerin kendi zeminlerini kurutmasını durdurmaya ne dersiniz
07:03
drying out their own ground, like in Jakarta?
111
423160
3160
?
07:06
If the boreholes are tapping into water
112
426320
2520
Sondaj delikleri
07:08
that's only within that country, then international water law has no bearing.
113
428840
4000
yalnızca o ülke içindeki suya giriyorsa, o zaman uluslararası su hukukunun hiçbir önemi yoktur.
07:12
A country has the right to do what it wants to
114
432840
3600
Bir ülke,
07:16
with the water resources that are strictly within its territorial limits.
115
436440
5920
kesinlikle toprak sınırları içinde kalan su kaynakları ile istediğini yapma hakkına sahiptir.
07:22
But if those boreholes take water from an aquifer,
116
442360
3760
Ama bu sondaj delikleri bir akiferden
07:26
or the groundwater from across the border,
117
446120
2880
veya sınırın ötesindeki yeraltı sularından su alıyorsa,
07:29
then international water law certainly could... can be of help.
118
449000
3760
o zaman uluslararası su hukuku kesinlikle yardımcı olabilir.
07:32
If water is taken across national borders,
119
452760
3600
Su ulusal sınırların ötesine taşınırsa,
07:36
international law could help,
120
456360
2200
uluslararası hukuk yardımcı olabilir,
07:38
but if a country is only using water from within its territory,
121
458560
5040
ancak bir ülke suyu yalnızca kendi topraklarından kullanıyorsa,
07:43
other countries can't stop them.
122
463600
2320
diğer ülkeler bunu durduramaz.
07:45
Looking to the future, what laws could help us
123
465920
3600
Geleceğe baktığımızda,
07:49
  share the water we do have?
124
469520
2280
sahip olduğumuz suyu paylaşmamıza hangi yasalar yardımcı olabilir?
07:51
So, international water law is not perfect,
125
471800
2240
Yani, uluslararası su hukuku mükemmel değil,
07:54
but I think it's the least worst measure of fairness that's out there.
126
474040
4120
ama bence adaletin en kötü ölçüsü bu.
07:58
I don't think that any new institution has to be set up
127
478160
4120
08:02
to try to govern international water conflicts,
128
482280
3520
08:05
you know, in Latin America, or in Asia or in the Middle East.
129
485800
3760
Latin Amerika'da, Asya'da veya Orta Doğu'da uluslararası su çatışmalarını yönetmeye çalışmak için yeni bir kurumun kurulması gerektiğini düşünmüyorum.
08:09
He doesn't think any new institution or group needs to be set up:
130
489560
4560
Herhangi bir yeni kurum veya grubun kurulmasına gerek olmadığını düşünüyor:
08:14
international law is good enough to handle conflicts.
131
494120
3840
uluslararası hukuk çatışmaları halletmek için yeterince iyi. Su kaynaklarımızın geleceğinin güvenli olmasını doğrudan sağlayan
08:17
We've seen that there aren't many international laws that
132
497960
3920
çok fazla uluslararası yasa olmadığını gördük
08:21
directly make sure the future of our water supplies are safe.
133
501880
4840
.
08:26
However, the international laws that we do have,
134
506720
3160
Bununla birlikte,
08:29
such as the right to water and the No Harm principle,
135
509880
4000
su hakkı ve Zarar Yok ilkesi gibi sahip olduğumuz uluslararası yasalar,
08:33
should be strong enough, with work,
136
513880
2640
08:36
to protect us all.
137
516520
3000
hepimizi korumak için yeterince güçlü olmalıdır.
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7