The future of water - BBC Learning English

118,254 views ・ 2021-10-29

BBC Learning English


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video. Phụ đề được dịch là máy dịch.

00:00
As pressure on our water supplies continues to build,
0
280
4400
Khi áp lực đối với nguồn cung cấp nước của chúng ta tiếp tục gia tăng,
00:04
we'll show you how the law aims to protect people's human rights
1
4680
4840
chúng tôi sẽ chỉ cho bạn cách luật nhằm bảo vệ quyền con người của mọi người
00:09
and set up new frameworks for a new world.
2
9520
3560
và thiết lập các khuôn khổ mới cho một thế giới mới. Nhu cầu về nước
00:13
What could the increasing demand for water do to society?
3
13080
4720
ngày càng tăng có thể làm gì cho xã hội?
00:17
And how can the law help?
4
17800
2400
Và làm thế nào pháp luật có thể giúp đỡ?
00:20
Plus – building for the future...
5
20200
2920
Ngoài ra – xây dựng cho tương lai
00:23
how the law will provide support to vital technology.
6
23120
4920
... luật pháp sẽ hỗ trợ công nghệ quan trọng như thế nào.
00:32
The need for water globally is expected to increase
7
32280
3680
Nhu cầu về nước trên toàn cầu dự kiến ​​sẽ
00:35
by 55% between 2000 and 2050.
8
35960
6200
tăng 55% từ năm 2000 đến năm 2050.
00:42
Much of the demand is driven by farming,
9
42160
3160
Phần lớn nhu cầu được thúc đẩy bởi hoạt động nông nghiệp,
00:45
which takes 70% of global freshwater use.
10
45320
4800
lĩnh vực sử dụng 70% lượng nước ngọt toàn cầu.
00:50
Food production will need to grow by 69% by 2035
11
50120
5960
Sản xuất lương thực sẽ cần tăng 69% vào năm 2035
00:56
to feed the growing population.
12
56080
2960
để nuôi sống dân số ngày càng tăng.
00:59
And the quality of our water is getting worse.
13
59040
4320
Và chất lượng nước của chúng ta đang trở nên tồi tệ hơn.
01:03
Pollution from industry and the plastic we throw away
14
63360
4440
Ô nhiễm từ ngành công nghiệp và nhựa chúng ta vứt đi
01:07
are poisoning the limited amount we have.
15
67800
3560
đang đầu độc số lượng hạn chế mà chúng ta có.
01:11
All that could mean disagreements over water could get worse.
16
71360
5640
Tất cả điều đó có thể có nghĩa là những bất đồng về nước có thể trở nên tồi tệ hơn.
01:17
The Grand Renaissance Dam on the River Nile:
17
77000
3920
Đập Grand Renaissance trên sông Nile:
01:20
Ethiopia built it to create electricity.
18
80920
3440
Ethiopia xây dựng nó để tạo ra điện.
01:24
But downstream, Egyptians are worried
19
84360
3560
Nhưng ở hạ lưu, người dân Ai Cập lo ngại
01:27
it will cut their water supply
20
87920
2720
nó sẽ cắt nguồn cung cấp nước
01:30
and threaten the existence of their country.
21
90640
4960
và đe dọa sự tồn tại của đất nước họ.
01:35
This is the Mekong River:
22
95600
2480
Đây là sông Mekong:
01:38
eleven dams sit on top of it as it passes through China.
23
98080
5200
mười một con đập nằm trên nó khi nó chảy qua Trung Quốc.
01:43
But some countries further down the river
24
103280
3000
Nhưng một số quốc gia ở hạ lưu sông
01:46
have said they're worried China could use those dams
25
106280
3800
cho biết họ lo ngại Trung Quốc có thể sử dụng những con đập đó
01:50
to cut their water supply.
26
110080
3200
để cắt nguồn cung cấp nước của họ.
01:53
And this is just the start.
27
113280
2320
Và đây chỉ mới là khởi đầu.
01:55
What can the law do to help with the future of water?
28
115600
4640
Luật pháp có thể làm gì để giúp ích cho tương lai của nước?
02:00
We spoke with Francesco Sindico, from the University of Strathclyde,
29
120240
5000
Chúng tôi đã nói chuyện với Francesco Sindico, từ Đại học Strathclyde,
02:05
who explained why having a right to water
30
125240
3240
người đã giải thích tại sao có quyền sử dụng nước
02:08
doesn't mean free water in the future.
31
128480
3040
không có nghĩa là có nước miễn phí trong tương lai.
02:11
Everybody has a human right to water,
32
131520
4000
Mọi người đều có quyền con người đối với nước,
02:15
so countries do have to do something.
33
135520
2560
vì vậy các quốc gia phải làm điều gì đó.
02:18
But, let's be careful – human right to water
34
138080
2920
Tuy nhiên, chúng ta hãy cẩn thận – quyền của con người đối với nước
02:21
doesn't mean 'water free for everybody'.
35
141000
3400
không có nghĩa là 'không có nước cho mọi người'.
02:24
What it means is that the countries have to do everything they can
36
144400
4840
Điều đó có nghĩa là các quốc gia phải làm mọi thứ có thể
02:29
to give affordable water – access to water –
37
149240
4080
để cung cấp nước với giá cả phải chăng – khả năng tiếp cận nước –
02:33
to all their people.
38
153320
2240
cho tất cả người dân của họ.
02:35
The human right to water only means
39
155560
2440
Quyền của con người đối với nước chỉ có nghĩa là
02:38
countries have to give affordable access to water,
40
158000
4120
các quốc gia phải cung cấp quyền tiếp cận nước với giá cả phải chăng,
02:42
not free water for everyone.
41
162120
2480
chứ không phải nước miễn phí cho tất cả mọi người.
02:44
He explained one part of international law
42
164600
3120
Ông giải thích một phần của luật pháp quốc
02:47
which helps look after the world's future.
43
167720
3040
tế giúp chăm sóc tương lai của thế giới.
02:50
International law has a rule called the No Harm Rule,
44
170760
6200
Luật pháp quốc tế có một quy tắc gọi là Quy tắc Không gây hại, quy
02:56
which says that you cannot do an activity
45
176960
3480
định rằng bạn không thể thực hiện một hoạt
03:00
that will cause significant damage to your neighbouring country,
46
180440
4600
động sẽ gây ra thiệt hại đáng kể cho quốc gia láng giềng của mình
03:05
and that applies also water.
47
185040
3440
và điều đó cũng áp dụng cho nước.
03:08
But one thing is very important: you don't only have surface water,
48
188480
4720
Nhưng có một điều rất quan trọng: bạn không chỉ có nước mặt,
03:13
you also have groundwater
49
193200
2560
bạn còn có nước ngầm
03:15
and it's much more difficult to see when that is being polluted
50
195760
4440
và rất khó để nhận biết khi nào nước bị ô nhiễm
03:20
or when it's being overexploited.
51
200200
2640
hoặc khi nào nó bị khai thác quá mức.
03:22
States are meant to follow the 'No Harm Rule',
52
202840
4000
Các quốc gia phải tuân theo 'Quy tắc không gây hại',
03:26
which is a principle of international law
53
206840
2800
đây là một nguyên tắc của luật pháp quốc tế
03:29
which stops countries harming others –
54
209640
3160
nhằm ngăn chặn các quốc gia gây hại cho người khác -
03:32
and that includes water supplies.
55
212800
3560
và điều đó bao gồm cả nguồn cung cấp nước.
03:36
Does he think that – and other current laws – are enough?
56
216360
4280
Anh ấy có nghĩ rằng - và các luật hiện hành khác - là đủ không?
03:40
International law has to harden their approach
57
220640
5720
Luật pháp quốc tế phải tăng cường cách tiếp cận của họ đối
03:46
to our human right to water
58
226360
2200
với quyền con người của chúng ta đối với nước
03:48
and especially the relationship between water and climate change,
59
228560
6480
và đặc biệt là mối quan hệ giữa nước và biến đổi khí hậu,
03:55
because that's really where the future generations have more to lose –
60
235040
4840
bởi vì đó thực sự là nơi các thế hệ tương lai mất nhiều hơn -
03:59
but also to gain if international law goes in the right direction.
61
239880
4960
nhưng cũng được lợi nếu luật pháp quốc tế đi đúng hướng.
04:04
Francesco wants water and climate change laws
62
244840
3720
Francesco muốn luật về nước và biến đổi khí hậu
04:08
to be more connected and to be tougher in the future.
63
248560
4640
gắn kết hơn và cứng rắn hơn trong tương lai.
04:13
But won't small countries always come off worse
64
253200
3760
Nhưng chẳng phải các nước nhỏ sẽ luôn trở nên tồi tệ hơn
04:16
when it comes to these disputes?
65
256960
2400
khi xảy ra những tranh chấp này sao?
04:19
This is where we slip from international law
66
259360
3080
Đây là nơi chúng ta chuyển từ luật pháp quốc tế
04:22
to international politics,
67
262440
2360
sang chính trị quốc tế,
04:24
so clearly a smaller state will have less power
68
264800
4800
vì vậy rõ ràng một quốc gia nhỏ hơn sẽ có ít quyền lực hơn trong
04:29
to enforce a decision of an international court.
69
269600
3440
việc thực thi phán quyết của tòa án quốc tế.
04:33
However, no country, however big,
70
273040
4160
Tuy nhiên, không một quốc gia nào, dù lớn đến đâu,
04:37
likes to see its name tarnished
71
277200
3560
muốn nhìn thấy tên tuổi của mình bị hoen ố
04:40
by having violated the law.
72
280760
4120
do vi phạm pháp luật.
04:44
When it comes to court cases,
73
284880
2440
Khi xét xử các vụ kiện,
04:47
big countries might have more power
74
287320
3280
các nước lớn có thể có nhiều quyền lực hơn
04:50
but they don't want to get a reputation for breaking international laws.
75
290600
5440
nhưng họ không muốn mang tiếng vi phạm luật pháp quốc tế.
04:56
The 'No Harm' principle protects our future access to water,
76
296040
4720
Nguyên tắc 'Không gây hại' bảo vệ khả năng tiếp cận nước trong tương lai của chúng ta,
05:00
but Francesco said the law might need to be made stronger in the future.
77
300760
6080
nhưng Francesco cho biết luật này có thể cần phải được thực hiện mạnh mẽ hơn trong tương lai.
05:06
So, in the future how can the law help people
78
306840
3480
Vì vậy, trong tương lai, làm thế nào luật pháp có thể giúp
05:10
on the hunt for ever more water?
79
310320
3360
mọi người tìm kiếm nhiều nước hơn?
05:13
A city that's sinking:
80
313680
2600
Một thành phố đang chìm:
05:16
this is Jakarta, capital of Indonesia.
81
316280
3880
đây là Jakarta, thủ đô của Indonesia.
05:20
It's hard to imagine, but parts of Jakarta
82
320160
3560
Thật khó để tưởng tượng, nhưng các khu vực của Jakarta
05:23
are dropping by 25cm a year.
83
323720
4400
đang giảm 25cm mỗi năm.
05:28
So much water has been taken from the ground under the city,
84
328120
4200
Quá nhiều nước đã được lấy từ lòng đất bên dưới thành phố,
05:32
that the surface is collapsing into the space it leaves behind.
85
332320
5200
đến nỗi bề mặt đang sụp đổ vào không gian mà nó để lại.
05:37
Can the law stop this happening in other growing cities?
86
337520
4160
Luật pháp có thể ngăn chặn điều này xảy ra ở các thành phố đang phát triển khác không?
05:42
Here's another solution:
87
342760
2240
Đây là một giải pháp khác:
05:45
there's something like a billion trillion litres of water on Earth.
88
345000
5000
có một thứ gì đó giống như một tỷ nghìn tỷ lít nước trên Trái đất.
05:50
Most of that is salty sea water, which you can't drink.
89
350000
4960
Hầu hết trong số đó là nước biển mặn, thứ mà bạn không thể uống được.
05:54
But this is a desalinisation plant,
90
354960
2800
Nhưng đây là một nhà máy khử muối
05:57
which makes seawater drinkable.
91
357760
2800
, làm cho nước biển có thể uống được.
06:00
This technology is still expensive,
92
360560
2560
Công nghệ này vẫn còn đắt tiền,
06:03
but technology improves all the time.
93
363120
3360
nhưng công nghệ luôn cải tiến.
06:06
The challenge for the law might be
94
366480
2360
Thách thức đối với luật có thể là
06:08
making sure that countries with water
95
368840
2800
đảm bảo rằng các quốc gia có nước
06:11
share it fairly with those who need it most.
96
371640
4520
chia sẻ công bằng với những người cần nước nhất.
06:16
To find out how the law could be used to share this,
97
376160
3600
Để tìm hiểu cách luật có thể được sử dụng để chia sẻ điều này
06:19
and any other new technology,
98
379760
2800
và bất kỳ công nghệ mới nào khác,
06:22
we spoke to Mark Zeitoun,
99
382560
2440
chúng tôi đã nói chuyện với Mark Zeitoun,
06:25
Professor of Water Security and Policy
100
385000
3000
Giáo sư về Chính sách và An ninh Nước
06:28
at the University of East Anglia in the UK.
101
388000
3240
tại Đại học East Anglia ở Vương quốc Anh.
06:31
He wasn't sure countries could be forced to share.
102
391240
3640
Ông không chắc các quốc gia có thể bị buộc phải chia sẻ.
06:34
I don't think international water law could ever be enforced to that degree,
103
394880
4080
Tôi không nghĩ rằng luật nước quốc tế có thể được thực thi ở mức độ đó,
06:38
but I would certainly like to see more fair water sharing.
104
398960
4000
nhưng tôi chắc chắn muốn thấy việc chia sẻ nước công bằng hơn.
06:42
I think that comes about through soft law:
105
402960
2800
Tôi nghĩ điều đó xảy ra thông qua luật mềm:
06:45
through persuasion and through diplomacy, rather than enforcement.
106
405760
3840
thông qua thuyết phục và thông qua ngoại giao, hơn là thực thi.
06:49
I think that's where we should lay our hopes.
107
409600
2400
Tôi nghĩ đó là nơi chúng ta nên đặt hy vọng.
06:52
He thinks diplomacy and talks will be used to share water;
108
412000
4680
Ông cho rằng ngoại giao và đàm phán sẽ được sử dụng để chia sẻ nước;
06:56
it would be too hard to legally force countries to do so.
109
416680
4120
sẽ rất khó để buộc các quốc gia phải làm như vậy một cách hợp pháp.
07:00
What about stopping countries
110
420800
2360
Thế còn việc ngăn chặn các quốc gia
07:03
drying out their own ground, like in Jakarta?
111
423160
3160
làm khô đất đai của chính họ, như ở Jakarta thì sao?
07:06
If the boreholes are tapping into water
112
426320
2520
Nếu các lỗ khoan đang khai thác nguồn
07:08
that's only within that country, then international water law has no bearing.
113
428840
4000
nước chỉ nằm trong quốc gia đó, thì luật nước quốc tế không có tác dụng.
07:12
A country has the right to do what it wants to
114
432840
3600
Một quốc gia có quyền làm những gì mình muốn
07:16
with the water resources that are strictly within its territorial limits.
115
436440
5920
với các nguồn tài nguyên nước hoàn toàn nằm trong giới hạn lãnh thổ của mình.
07:22
But if those boreholes take water from an aquifer,
116
442360
3760
Nhưng nếu những lỗ khoan đó lấy nước từ tầng ngậm nước,
07:26
or the groundwater from across the border,
117
446120
2880
hoặc nước ngầm từ bên kia biên giới,
07:29
then international water law certainly could... can be of help.
118
449000
3760
thì luật nước quốc tế chắc chắn có thể... có thể giúp ích.
07:32
If water is taken across national borders,
119
452760
3600
Nếu nước được lấy qua biên giới quốc gia,
07:36
international law could help,
120
456360
2200
luật pháp quốc tế có thể giúp ích,
07:38
but if a country is only using water from within its territory,
121
458560
5040
nhưng nếu một quốc gia chỉ sử dụng nước trong lãnh thổ của mình, thì
07:43
other countries can't stop them.
122
463600
2320
các quốc gia khác không thể ngăn cản họ.
07:45
Looking to the future, what laws could help us
123
465920
3600
Nhìn về tương lai , luật nào có thể giúp chúng ta
07:49
  share the water we do have?
124
469520
2280
chia sẻ nguồn nước mà chúng ta có?
07:51
So, international water law is not perfect,
125
471800
2240
Vì vậy, luật nước quốc tế không hoàn hảo,
07:54
but I think it's the least worst measure of fairness that's out there.
126
474040
4120
nhưng tôi nghĩ đó là thước đo công bằng ít tồi tệ nhất hiện có.
07:58
I don't think that any new institution has to be set up
127
478160
4120
Tôi không nghĩ rằng bất kỳ tổ chức mới nào phải được thành lập
08:02
to try to govern international water conflicts,
128
482280
3520
để cố gắng quản lý các cuộc xung đột về nước quốc tế,
08:05
you know, in Latin America, or in Asia or in the Middle East.
129
485800
3760
bạn biết đấy, ở Châu Mỹ Latinh, Châu Á hay Trung Đông.
08:09
He doesn't think any new institution or group needs to be set up:
130
489560
4560
Ông không nghĩ rằng cần phải thành lập bất kỳ tổ chức hoặc nhóm mới nào:
08:14
international law is good enough to handle conflicts.
131
494120
3840
luật pháp quốc tế đủ tốt để xử lý các xung đột.
08:17
We've seen that there aren't many international laws that
132
497960
3920
Chúng ta đã thấy rằng không có nhiều luật quốc tế
08:21
directly make sure the future of our water supplies are safe.
133
501880
4840
trực tiếp đảm bảo nguồn cung cấp nước của chúng ta được an toàn trong tương lai.
08:26
However, the international laws that we do have,
134
506720
3160
Tuy nhiên, luật pháp quốc tế mà chúng ta có,
08:29
such as the right to water and the No Harm principle,
135
509880
4000
chẳng hạn như quyền đối với nước và nguyên tắc Không gây hại,
08:33
should be strong enough, with work,
136
513880
2640
phải đủ mạnh
08:36
to protect us all.
137
516520
3000
để bảo vệ tất cả chúng ta.
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7