The future of water - BBC Learning English

118,254 views ・ 2021-10-29

BBC Learning English


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo. Les sous-titres traduits sont traduits automatiquement.

00:00
As pressure on our water supplies continues to build,
0
280
4400
Alors que la pression sur nos approvisionnements en eau continue de croître,
00:04
we'll show you how the law aims to protect people's human rights
1
4680
4840
nous vous montrerons comment la loi vise à protéger les droits humains des personnes
00:09
and set up new frameworks for a new world.
2
9520
3560
et à mettre en place de nouveaux cadres pour un monde nouveau.
00:13
What could the increasing demand for water do to society?
3
13080
4720
Qu'est-ce que la demande croissante d'eau pourrait faire à la société?
00:17
And how can the law help?
4
17800
2400
Et comment la loi peut-elle aider?
00:20
Plus – building for the future...
5
20200
2920
De plus – construire pour l'avenir...
00:23
how the law will provide support to vital technology.
6
23120
4920
comment la loi apportera un soutien à la technologie vitale.
00:32
The need for water globally is expected to increase
7
32280
3680
Les besoins en eau à l'échelle mondiale devraient augmenter
00:35
by 55% between 2000 and 2050.
8
35960
6200
de 55 % entre 2000 et 2050.
00:42
Much of the demand is driven by farming,
9
42160
3160
Une grande partie de la demande est tirée par l'agriculture,
00:45
which takes 70% of global freshwater use.
10
45320
4800
qui consomme 70 % de l'eau douce mondiale.
00:50
Food production will need to grow by 69% by 2035
11
50120
5960
La production alimentaire devra augmenter de 69 % d'ici 2035
00:56
to feed the growing population.
12
56080
2960
pour nourrir la population croissante.
00:59
And the quality of our water is getting worse.
13
59040
4320
Et la qualité de notre eau se dégrade.
01:03
Pollution from industry and the plastic we throw away
14
63360
4440
La pollution de l'industrie et le plastique que nous
01:07
are poisoning the limited amount we have.
15
67800
3560
jetons empoisonnent la quantité limitée dont nous disposons.
01:11
All that could mean disagreements over water could get worse.
16
71360
5640
Tout cela pourrait signifier que les désaccords sur l'eau pourraient s'aggraver.
01:17
The Grand Renaissance Dam on the River Nile:
17
77000
3920
Le barrage Grand Renaissance sur le Nil : l'
01:20
Ethiopia built it to create electricity.
18
80920
3440
Éthiopie l'a construit pour créer de l'électricité.
01:24
But downstream, Egyptians are worried
19
84360
3560
Mais en aval, les Égyptiens craignent que
01:27
it will cut their water supply
20
87920
2720
cela ne coupe leur approvisionnement en eau
01:30
and threaten the existence of their country.
21
90640
4960
et ne menace l'existence de leur pays.
01:35
This is the Mekong River:
22
95600
2480
C'est le fleuve Mékong :
01:38
eleven dams sit on top of it as it passes through China.
23
98080
5200
onze barrages le surplombent lorsqu'il traverse la Chine.
01:43
But some countries further down the river
24
103280
3000
Mais certains pays plus en aval
01:46
have said they're worried China could use those dams
25
106280
3800
ont déclaré qu'ils craignaient que la Chine n'utilise ces barrages
01:50
to cut their water supply.
26
110080
3200
pour couper leur approvisionnement en eau.
01:53
And this is just the start.
27
113280
2320
Et ce n'est que le début.
01:55
What can the law do to help with the future of water?
28
115600
4640
Que peut faire la loi pour contribuer à l'avenir de l'eau ?
02:00
We spoke with Francesco Sindico, from the University of Strathclyde,
29
120240
5000
Nous nous sommes entretenus avec Francesco Sindico, de l'Université de Strathclyde,
02:05
who explained why having a right to water
30
125240
3240
qui nous a expliqué pourquoi avoir droit à l'eau
02:08
doesn't mean free water in the future.
31
128480
3040
ne veut pas dire avoir de l'eau gratuite à l'avenir.
02:11
Everybody has a human right to water,
32
131520
4000
Tout le monde a un droit humain à l'eau,
02:15
so countries do have to do something.
33
135520
2560
donc les pays doivent faire quelque chose.
02:18
But, let's be careful – human right to water
34
138080
2920
Mais soyons prudents – le droit humain à l'eau
02:21
doesn't mean 'water free for everybody'.
35
141000
3400
ne signifie pas « de l'eau gratuite pour tout le monde ».
02:24
What it means is that the countries have to do everything they can
36
144400
4840
Cela signifie que les pays doivent faire tout ce qu'ils peuvent
02:29
to give affordable water – access to water –
37
149240
4080
pour donner à tous leurs habitants une eau abordable – un accès à l'eau
02:33
to all their people.
38
153320
2240
.
02:35
The human right to water only means
39
155560
2440
Le droit humain à l' eau signifie seulement que les
02:38
countries have to give affordable access to water,
40
158000
4120
pays doivent donner un accès abordable à l'eau, et
02:42
not free water for everyone.
41
162120
2480
non de l'eau gratuite pour tous.
02:44
He explained one part of international law
42
164600
3120
Il a expliqué une partie du droit international
02:47
which helps look after the world's future.
43
167720
3040
qui aide à assurer l'avenir du monde.
02:50
International law has a rule called the No Harm Rule,
44
170760
6200
Le droit international a une règle appelée No Harm Rule,
02:56
which says that you cannot do an activity
45
176960
3480
qui dit que vous ne pouvez pas faire une activité
03:00
that will cause significant damage to your neighbouring country,
46
180440
4600
qui causera des dommages importants à votre pays voisin,
03:05
and that applies also water.
47
185040
3440
et qui s'applique également à l'eau.
03:08
But one thing is very important: you don't only have surface water,
48
188480
4720
Mais une chose est très importante : vous n'avez pas seulement de l'eau de surface,
03:13
you also have groundwater
49
193200
2560
vous avez aussi de l'eau souterraine
03:15
and it's much more difficult to see when that is being polluted
50
195760
4440
et il est beaucoup plus difficile de voir quand elle est polluée
03:20
or when it's being overexploited.
51
200200
2640
ou quand elle est surexploitée.
03:22
States are meant to follow the 'No Harm Rule',
52
202840
4000
Les États sont censés suivre la « règle de non-violence »,
03:26
which is a principle of international law
53
206840
2800
qui est un principe du droit international
03:29
which stops countries harming others –
54
209640
3160
qui empêche les pays de nuire aux autres –
03:32
and that includes water supplies.
55
212800
3560
et cela inclut l'approvisionnement en eau.
03:36
Does he think that – and other current laws – are enough?
56
216360
4280
Pense-t-il que – et d' autres lois en vigueur – suffisent ?
03:40
International law has to harden their approach
57
220640
5720
Le droit international doit durcir son approche
03:46
to our human right to water
58
226360
2200
de notre droit humain à l'eau
03:48
and especially the relationship between water and climate change,
59
228560
6480
et en particulier de la relation entre l'eau et le changement climatique,
03:55
because that's really where the future generations have more to lose –
60
235040
4840
car c'est vraiment là que les générations futures ont plus à perdre -
03:59
but also to gain if international law goes in the right direction.
61
239880
4960
mais aussi à gagner si le droit international va dans la bonne direction.
04:04
Francesco wants water and climate change laws
62
244840
3720
Francesco souhaite que les lois sur l'eau et le changement climatique
04:08
to be more connected and to be tougher in the future.
63
248560
4640
soient plus connectées et plus strictes à l'avenir.
04:13
But won't small countries always come off worse
64
253200
3760
Mais les petits pays ne s'en tireront-ils pas toujours plus mal face
04:16
when it comes to these disputes?
65
256960
2400
à ces différends ?
04:19
This is where we slip from international law
66
259360
3080
C'est là que nous glissons du
04:22
to international politics,
67
262440
2360
droit international à la politique internationale, de
04:24
so clearly a smaller state will have less power
68
264800
4800
sorte qu'il est clair qu'un petit État aura moins de pouvoir
04:29
to enforce a decision of an international court.
69
269600
3440
pour faire appliquer une décision d'un tribunal international.
04:33
However, no country, however big,
70
273040
4160
Cependant, aucun pays, aussi grand soit-il,
04:37
likes to see its name tarnished
71
277200
3560
n'aime voir son nom terni
04:40
by having violated the law.
72
280760
4120
pour avoir enfreint la loi.
04:44
When it comes to court cases,
73
284880
2440
En ce qui concerne les affaires judiciaires, les
04:47
big countries might have more power
74
287320
3280
grands pays peuvent avoir plus de pouvoir,
04:50
but they don't want to get a reputation for breaking international laws.
75
290600
5440
mais ils ne veulent pas avoir la réputation d'enfreindre les lois internationales.
04:56
The 'No Harm' principle protects our future access to water,
76
296040
4720
Le principe «No Harm» protège notre futur accès à l'eau,
05:00
but Francesco said the law might need to be made stronger in the future.
77
300760
6080
mais Francesco a déclaré que la loi pourrait devoir être renforcée à l'avenir.
05:06
So, in the future how can the law help people
78
306840
3480
Alors, à l'avenir, comment la loi peut-elle aider les personnes
05:10
on the hunt for ever more water?
79
310320
3360
à la recherche de toujours plus d'eau ?
05:13
A city that's sinking:
80
313680
2600
Une ville qui coule
05:16
this is Jakarta, capital of Indonesia.
81
316280
3880
: c'est Jakarta, capitale de l'Indonésie.
05:20
It's hard to imagine, but parts of Jakarta
82
320160
3560
C'est difficile à imaginer, mais certaines parties de
05:23
are dropping by 25cm a year.
83
323720
4400
Jakarta chutent de 25 cm par an.
05:28
So much water has been taken from the ground under the city,
84
328120
4200
Tant d'eau a été extraite du sol sous la ville,
05:32
that the surface is collapsing into the space it leaves behind.
85
332320
5200
que la surface s'effondre dans l'espace qu'elle laisse derrière elle.
05:37
Can the law stop this happening in other growing cities?
86
337520
4160
La loi peut-elle empêcher que cela se produise dans d'autres villes en croissance ?
05:42
Here's another solution:
87
342760
2240
Voici une autre solution :
05:45
there's something like a billion trillion litres of water on Earth.
88
345000
5000
il y a quelque chose comme un milliard de milliards de litres d'eau sur Terre.
05:50
Most of that is salty sea water, which you can't drink.
89
350000
4960
La majeure partie est de l'eau de mer salée, que vous ne pouvez pas boire.
05:54
But this is a desalinisation plant,
90
354960
2800
Mais il s'agit d'une usine de dessalement,
05:57
which makes seawater drinkable.
91
357760
2800
qui rend l'eau de mer potable.
06:00
This technology is still expensive,
92
360560
2560
Cette technologie est encore chère,
06:03
but technology improves all the time.
93
363120
3360
mais la technologie s'améliore tout le temps.
06:06
The challenge for the law might be
94
366480
2360
Le défi pour la loi pourrait être de
06:08
making sure that countries with water
95
368840
2800
s'assurer que les pays disposant d'eau la
06:11
share it fairly with those who need it most.
96
371640
4520
partagent équitablement avec ceux qui en ont le plus besoin.
06:16
To find out how the law could be used to share this,
97
376160
3600
Pour savoir comment la loi pourrait être utilisée pour partager cela,
06:19
and any other new technology,
98
379760
2800
et toute autre nouvelle technologie,
06:22
we spoke to Mark Zeitoun,
99
382560
2440
nous avons parlé à Mark Zeitoun,
06:25
Professor of Water Security and Policy
100
385000
3000
professeur de sécurité et de politique de l'eau
06:28
at the University of East Anglia in the UK.
101
388000
3240
à l'Université d' East Anglia au Royaume-Uni.
06:31
He wasn't sure countries could be forced to share.
102
391240
3640
Il n'était pas sûr que les pays puissent être forcés de partager.
06:34
I don't think international water law could ever be enforced to that degree,
103
394880
4080
Je ne pense pas que le droit international de l'eau puisse jamais être appliqué à ce degré,
06:38
but I would certainly like to see more fair water sharing.
104
398960
4000
mais j'aimerais certainement voir un partage plus équitable de l'eau.
06:42
I think that comes about through soft law:
105
402960
2800
Je pense que cela passe par la soft law :
06:45
through persuasion and through diplomacy, rather than enforcement.
106
405760
3840
par la persuasion et par la diplomatie, plutôt que par l'application.
06:49
I think that's where we should lay our hopes.
107
409600
2400
Je pense que c'est là qu'il faut placer nos espoirs.
06:52
He thinks diplomacy and talks will be used to share water;
108
412000
4680
Il pense que la diplomatie et les pourparlers seront utilisés pour partager l'eau ;
06:56
it would be too hard to legally force countries to do so.
109
416680
4120
il serait trop difficile d'obliger légalement les pays à le faire.
07:00
What about stopping countries
110
420800
2360
Qu'en est-il d'empêcher les pays d'
07:03
drying out their own ground, like in Jakarta?
111
423160
3160
assécher leur propre sol, comme à Jakarta ?
07:06
If the boreholes are tapping into water
112
426320
2520
Si les forages puisent dans l'eau
07:08
that's only within that country, then international water law has no bearing.
113
428840
4000
qui se trouve uniquement dans ce pays, alors le droit international de l'eau n'a aucune incidence.
07:12
A country has the right to do what it wants to
114
432840
3600
Un pays a le droit de faire ce qu'il veut
07:16
with the water resources that are strictly within its territorial limits.
115
436440
5920
avec les ressources en eau qui sont strictement dans ses limites territoriales.
07:22
But if those boreholes take water from an aquifer,
116
442360
3760
Mais si ces forages puisent l'eau d'un aquifère,
07:26
or the groundwater from across the border,
117
446120
2880
ou les eaux souterraines de l'autre côté de la frontière,
07:29
then international water law certainly could... can be of help.
118
449000
3760
alors le droit international de l'eau pourrait certainement... peut être utile.
07:32
If water is taken across national borders,
119
452760
3600
Si l'eau traverse les frontières nationales,
07:36
international law could help,
120
456360
2200
le droit international pourrait aider,
07:38
but if a country is only using water from within its territory,
121
458560
5040
mais si un pays n'utilise que l' eau de son territoire, les
07:43
other countries can't stop them.
122
463600
2320
autres pays ne peuvent pas l'en empêcher.
07:45
Looking to the future, what laws could help us
123
465920
3600
À l'avenir, quelles lois pourraient nous aider à
07:49
  share the water we do have?
124
469520
2280
partager l'eau dont nous disposons ?
07:51
So, international water law is not perfect,
125
471800
2240
Donc, le droit international de l' eau n'est pas parfait,
07:54
but I think it's the least worst measure of fairness that's out there.
126
474040
4120
mais je pense que c'est la moins pire mesure d'équité qui existe.
07:58
I don't think that any new institution has to be set up
127
478160
4120
Je ne pense pas qu'une nouvelle institution doive être mise en place
08:02
to try to govern international water conflicts,
128
482280
3520
pour essayer de régir les conflits internationaux de l'eau,
08:05
you know, in Latin America, or in Asia or in the Middle East.
129
485800
3760
vous savez, en Amérique latine, ou en Asie ou au Moyen-Orient.
08:09
He doesn't think any new institution or group needs to be set up:
130
489560
4560
Il ne pense pas qu'une nouvelle institution ou un nouveau groupe ait besoin d'être créé :
08:14
international law is good enough to handle conflicts.
131
494120
3840
le droit international est assez bon pour gérer les conflits.
08:17
We've seen that there aren't many international laws that
132
497960
3920
Nous avons vu qu'il n'y a pas beaucoup de lois internationales qui
08:21
directly make sure the future of our water supplies are safe.
133
501880
4840
garantissent directement la sécurité de l'avenir de nos approvisionnements en eau.
08:26
However, the international laws that we do have,
134
506720
3160
Cependant, les lois internationales que nous avons,
08:29
such as the right to water and the No Harm principle,
135
509880
4000
telles que le droit à l'eau et le principe No Harm,
08:33
should be strong enough, with work,
136
513880
2640
devraient être suffisamment fortes, avec du travail,
08:36
to protect us all.
137
516520
3000
pour nous protéger tous.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7