The future of water - BBC Learning English

117,915 views ・ 2021-10-29

BBC Learning English


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo. Los subtítulos traducidos se traducen automáticamente.

00:00
As pressure on our water supplies continues to build,
0
280
4400
A medida que aumenta la presión sobre nuestros suministros de agua,
00:04
we'll show you how the law aims to protect people's human rights
1
4680
4840
le mostraremos cómo la ley pretende proteger los derechos humanos de las personas
00:09
and set up new frameworks for a new world.
2
9520
3560
y establecer nuevos marcos para un mundo nuevo.
00:13
What could the increasing demand for water do to society?
3
13080
4720
¿Qué podría hacer la creciente demanda de agua a la sociedad?
00:17
And how can the law help?
4
17800
2400
¿Y cómo puede ayudar la ley?
00:20
Plus – building for the future...
5
20200
2920
Además, construyendo para el futuro...
00:23
how the law will provide support to vital technology.
6
23120
4920
cómo la ley brindará apoyo a la tecnología vital.
00:32
The need for water globally is expected to increase
7
32280
3680
Se espera que la necesidad de agua a nivel mundial aumente
00:35
by 55% between 2000 and 2050.
8
35960
6200
en un 55 % entre 2000 y 2050.
00:42
Much of the demand is driven by farming,
9
42160
3160
Gran parte de la demanda está impulsada por la agricultura,
00:45
which takes 70% of global freshwater use.
10
45320
4800
que consume el 70 % del uso mundial de agua dulce.
00:50
Food production will need to grow by 69% by 2035
11
50120
5960
La producción de alimentos deberá crecer un 69% para 2035
00:56
to feed the growing population.
12
56080
2960
para alimentar a la creciente población.
00:59
And the quality of our water is getting worse.
13
59040
4320
Y la calidad de nuestra agua está empeorando.
01:03
Pollution from industry and the plastic we throw away
14
63360
4440
La contaminación de la industria y el plástico que tiramos
01:07
are poisoning the limited amount we have.
15
67800
3560
están envenenando la cantidad limitada que tenemos.
01:11
All that could mean disagreements over water could get worse.
16
71360
5640
Todo eso podría significar que los desacuerdos sobre el agua podrían empeorar.
01:17
The Grand Renaissance Dam on the River Nile:
17
77000
3920
La presa Grand Renaissance en el río Nilo:
01:20
Ethiopia built it to create electricity.
18
80920
3440
Etiopía la construyó para generar electricidad.
01:24
But downstream, Egyptians are worried
19
84360
3560
Pero río abajo, a los egipcios les preocupa
01:27
it will cut their water supply
20
87920
2720
que corten su suministro de agua
01:30
and threaten the existence of their country.
21
90640
4960
y amenace la existencia de su país.
01:35
This is the Mekong River:
22
95600
2480
Este es el río Mekong:
01:38
eleven dams sit on top of it as it passes through China.
23
98080
5200
once represas se asientan sobre él a su paso por China.
01:43
But some countries further down the river
24
103280
3000
Pero algunos países río abajo
01:46
have said they're worried China could use those dams
25
106280
3800
han dicho que les preocupa que China pueda usar esas represas
01:50
to cut their water supply.
26
110080
3200
para cortar su suministro de agua.
01:53
And this is just the start.
27
113280
2320
Y esto es solo el comienzo.
01:55
What can the law do to help with the future of water?
28
115600
4640
¿Qué puede hacer la ley para ayudar con el futuro del agua?
02:00
We spoke with Francesco Sindico, from the University of Strathclyde,
29
120240
5000
Hablamos con Francesco Sindico, de la Universidad de Strathclyde,
02:05
who explained why having a right to water
30
125240
3240
quien explicó por qué tener derecho al agua
02:08
doesn't mean free water in the future.
31
128480
3040
no significa agua gratis en el futuro.
02:11
Everybody has a human right to water,
32
131520
4000
Todo el mundo tiene derecho humano al agua,
02:15
so countries do have to do something.
33
135520
2560
por lo que los países tienen que hacer algo.
02:18
But, let's be careful – human right to water
34
138080
2920
Pero, tengamos cuidado: el derecho humano al agua
02:21
doesn't mean 'water free for everybody'.
35
141000
3400
no significa 'agua gratis para todos'.
02:24
What it means is that the countries have to do everything they can
36
144400
4840
Lo que significa es que los países tienen que hacer todo lo posible
02:29
to give affordable water – access to water –
37
149240
4080
para brindar agua asequible, acceso al agua,
02:33
to all their people.
38
153320
2240
a toda su gente.
02:35
The human right to water only means
39
155560
2440
El derecho humano al agua solo significa que los
02:38
countries have to give affordable access to water,
40
158000
4120
países deben brindar acceso asequible al agua,
02:42
not free water for everyone.
41
162120
2480
no agua gratuita para todos.
02:44
He explained one part of international law
42
164600
3120
Explicó una parte del derecho internacional
02:47
which helps look after the world's future.
43
167720
3040
que ayuda a cuidar el futuro del mundo.
02:50
International law has a rule called the No Harm Rule,
44
170760
6200
El derecho internacional tiene una regla llamada No Harm Rule,
02:56
which says that you cannot do an activity
45
176960
3480
que dice que no puedes hacer una actividad
03:00
that will cause significant damage to your neighbouring country,
46
180440
4600
que cause un daño significativo a tu país vecino,
03:05
and that applies also water.
47
185040
3440
y eso se aplica también al agua.
03:08
But one thing is very important: you don't only have surface water,
48
188480
4720
Pero una cosa es muy importante : no solo tienes agua superficial,
03:13
you also have groundwater
49
193200
2560
también tienes agua subterránea
03:15
and it's much more difficult to see when that is being polluted
50
195760
4440
y es mucho más difícil ver cuándo se está contaminando
03:20
or when it's being overexploited.
51
200200
2640
o cuándo se está sobreexplotando.
03:22
States are meant to follow the 'No Harm Rule',
52
202840
4000
Los estados deben seguir la 'regla de no hacer daño',
03:26
which is a principle of international law
53
206840
2800
que es un principio del derecho internacional
03:29
which stops countries harming others –
54
209640
3160
que impide que los países dañen a otros,
03:32
and that includes water supplies.
55
212800
3560
y eso incluye el suministro de agua.
03:36
Does he think that – and other current laws – are enough?
56
216360
4280
¿Cree que eso –y otras leyes vigentes– son suficientes?
03:40
International law has to harden their approach
57
220640
5720
El derecho internacional tiene que endurecer su enfoque
03:46
to our human right to water
58
226360
2200
de nuestro derecho humano al agua
03:48
and especially the relationship between water and climate change,
59
228560
6480
y especialmente la relación entre el agua y el cambio climático,
03:55
because that's really where the future generations have more to lose –
60
235040
4840
porque ahí es donde las generaciones futuras tienen más que perder,
03:59
but also to gain if international law goes in the right direction.
61
239880
4960
pero también que ganar si el derecho internacional va en la dirección correcta.
04:04
Francesco wants water and climate change laws
62
244840
3720
Francesco quiere que las leyes sobre el agua y el cambio climático
04:08
to be more connected and to be tougher in the future.
63
248560
4640
estén más conectadas y sean más estrictas en el futuro.
04:13
But won't small countries always come off worse
64
253200
3760
Pero, ¿no saldrán siempre peor parados los países pequeños
04:16
when it comes to these disputes?
65
256960
2400
cuando se trata de estas disputas?
04:19
This is where we slip from international law
66
259360
3080
Aquí es donde pasamos del
04:22
to international politics,
67
262440
2360
derecho internacional a la política internacional,
04:24
so clearly a smaller state will have less power
68
264800
4800
por lo que claramente un estado más pequeño tendrá menos poder
04:29
to enforce a decision of an international court.
69
269600
3440
para hacer cumplir una decisión de un tribunal internacional.
04:33
However, no country, however big,
70
273040
4160
Sin embargo, a ningún país, por grande que sea,
04:37
likes to see its name tarnished
71
277200
3560
le gusta ver manchado su nombre
04:40
by having violated the law.
72
280760
4120
por haber violado la ley.
04:44
When it comes to court cases,
73
284880
2440
Cuando se trata de casos judiciales,
04:47
big countries might have more power
74
287320
3280
los países grandes pueden tener más poder,
04:50
but they don't want to get a reputation for breaking international laws.
75
290600
5440
pero no quieren tener la reputación de violar las leyes internacionales.
04:56
The 'No Harm' principle protects our future access to water,
76
296040
4720
El principio 'No Harm' protege nuestro futuro acceso al agua,
05:00
but Francesco said the law might need to be made stronger in the future.
77
300760
6080
pero Francesco dijo que es posible que la ley deba fortalecerse en el futuro.
05:06
So, in the future how can the law help people
78
306840
3480
Entonces, en el futuro, ¿cómo puede la ley ayudar a las personas
05:10
on the hunt for ever more water?
79
310320
3360
en la búsqueda de más agua?
05:13
A city that's sinking:
80
313680
2600
Una ciudad que se hunde:
05:16
this is Jakarta, capital of Indonesia.
81
316280
3880
así es Yakarta, capital de Indonesia.
05:20
It's hard to imagine, but parts of Jakarta
82
320160
3560
Es difícil de imaginar, pero partes de Yakarta
05:23
are dropping by 25cm a year.
83
323720
4400
están cayendo 25 cm al año.
05:28
So much water has been taken from the ground under the city,
84
328120
4200
Se ha tomado tanta agua del suelo debajo de la ciudad,
05:32
that the surface is collapsing into the space it leaves behind.
85
332320
5200
que la superficie se está derrumbando en el espacio que deja atrás.
05:37
Can the law stop this happening in other growing cities?
86
337520
4160
¿Puede la ley evitar que esto suceda en otras ciudades en crecimiento?
05:42
Here's another solution:
87
342760
2240
Aquí hay otra solución:
05:45
there's something like a billion trillion litres of water on Earth.
88
345000
5000
hay algo así como un billón de billones de litros de agua en la Tierra.
05:50
Most of that is salty sea water, which you can't drink.
89
350000
4960
La mayor parte es agua de mar salada, que no se puede beber.
05:54
But this is a desalinisation plant,
90
354960
2800
Pero esta es una planta desalinizadora,
05:57
which makes seawater drinkable.
91
357760
2800
que potabiliza el agua de mar.
06:00
This technology is still expensive,
92
360560
2560
Esta tecnología sigue siendo costosa,
06:03
but technology improves all the time.
93
363120
3360
pero la tecnología mejora todo el tiempo.
06:06
The challenge for the law might be
94
366480
2360
El desafío para la ley podría ser
06:08
making sure that countries with water
95
368840
2800
asegurarse de que los países con agua la
06:11
share it fairly with those who need it most.
96
371640
4520
compartan equitativamente con quienes más la necesitan.
06:16
To find out how the law could be used to share this,
97
376160
3600
Para averiguar cómo se podría utilizar la ley para compartir esta
06:19
and any other new technology,
98
379760
2800
y cualquier otra tecnología nueva,
06:22
we spoke to Mark Zeitoun,
99
382560
2440
hablamos con Mark Zeitoun,
06:25
Professor of Water Security and Policy
100
385000
3000
profesor de Seguridad y Políticas del Agua
06:28
at the University of East Anglia in the UK.
101
388000
3240
en la Universidad de East Anglia en el Reino Unido.
06:31
He wasn't sure countries could be forced to share.
102
391240
3640
No estaba seguro de que se pudiera obligar a los países a compartir.
06:34
I don't think international water law could ever be enforced to that degree,
103
394880
4080
No creo que la ley internacional del agua pueda aplicarse nunca hasta ese punto,
06:38
but I would certainly like to see more fair water sharing.
104
398960
4000
pero sin duda me gustaría ver un reparto más justo del agua.
06:42
I think that comes about through soft law:
105
402960
2800
Creo que eso se logra a través de la ley blanda: a
06:45
through persuasion and through diplomacy, rather than enforcement.
106
405760
3840
través de la persuasión y la diplomacia, en lugar de la aplicación.
06:49
I think that's where we should lay our hopes.
107
409600
2400
Creo que ahí es donde debemos poner nuestras esperanzas.
06:52
He thinks diplomacy and talks will be used to share water;
108
412000
4680
Cree que la diplomacia y las conversaciones se utilizarán para compartir agua;
06:56
it would be too hard to legally force countries to do so.
109
416680
4120
sería demasiado difícil obligar legalmente a los países a hacerlo.
07:00
What about stopping countries
110
420800
2360
¿Qué hay de impedir que los países se
07:03
drying out their own ground, like in Jakarta?
111
423160
3160
sequen su propio terreno, como en Yakarta?
07:06
If the boreholes are tapping into water
112
426320
2520
Si los pozos están aprovechando agua
07:08
that's only within that country, then international water law has no bearing.
113
428840
4000
que está solo dentro de ese país, entonces la ley internacional del agua no tiene nada que ver.
07:12
A country has the right to do what it wants to
114
432840
3600
Un país tiene derecho a hacer lo que quiera
07:16
with the water resources that are strictly within its territorial limits.
115
436440
5920
con los recursos hídricos que se encuentran estrictamente dentro de sus límites territoriales.
07:22
But if those boreholes take water from an aquifer,
116
442360
3760
Pero si esos pozos toman agua de un acuífero,
07:26
or the groundwater from across the border,
117
446120
2880
o el agua subterránea del otro lado de la frontera,
07:29
then international water law certainly could... can be of help.
118
449000
3760
entonces la ley internacional del agua ciertamente podría... puede ser de ayuda.
07:32
If water is taken across national borders,
119
452760
3600
Si el agua se lleva a través de las fronteras nacionales,
07:36
international law could help,
120
456360
2200
el derecho internacional podría ayudar,
07:38
but if a country is only using water from within its territory,
121
458560
5040
pero si un país solo usa agua dentro de su territorio,
07:43
other countries can't stop them.
122
463600
2320
otros países no pueden detenerlo.
07:45
Looking to the future, what laws could help us
123
465920
3600
Mirando hacia el futuro, ¿qué leyes podrían ayudarnos a
07:49
  share the water we do have?
124
469520
2280
compartir el agua que tenemos?
07:51
So, international water law is not perfect,
125
471800
2240
Por lo tanto, la ley internacional de aguas no es perfecta,
07:54
but I think it's the least worst measure of fairness that's out there.
126
474040
4120
pero creo que es la menor medida de equidad que existe.
07:58
I don't think that any new institution has to be set up
127
478160
4120
No creo que se deba crear ninguna institución nueva
08:02
to try to govern international water conflicts,
128
482280
3520
para tratar de gobernar los conflictos internacionales del agua,
08:05
you know, in Latin America, or in Asia or in the Middle East.
129
485800
3760
ya sabes, en América Latina, o en Asia o en el Medio Oriente.
08:09
He doesn't think any new institution or group needs to be set up:
130
489560
4560
No cree que sea necesario crear ninguna institución o grupo nuevo:
08:14
international law is good enough to handle conflicts.
131
494120
3840
el derecho internacional es suficientemente bueno para manejar los conflictos.
08:17
We've seen that there aren't many international laws that
132
497960
3920
Hemos visto que no hay muchas leyes internacionales que
08:21
directly make sure the future of our water supplies are safe.
133
501880
4840
aseguren directamente que el futuro de nuestros suministros de agua sea seguro.
08:26
However, the international laws that we do have,
134
506720
3160
Sin embargo, las leyes internacionales que tenemos
08:29
such as the right to water and the No Harm principle,
135
509880
4000
, como el derecho al agua y el principio de No Harm,
08:33
should be strong enough, with work,
136
513880
2640
deberían ser lo suficientemente fuertes, con trabajo,
08:36
to protect us all.
137
516520
3000
para protegernos a todos.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7