The future of water - BBC Learning English

118,254 views ・ 2021-10-29

BBC Learning English


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film. Przetłumaczone napisy są tłumaczone maszynowo.

00:00
As pressure on our water supplies continues to build,
0
280
4400
Ponieważ presja na nasze zasoby wodne wciąż rośnie,
00:04
we'll show you how the law aims to protect people's human rights
1
4680
4840
pokażemy Ci, w jaki sposób prawo ma na celu ochronę praw człowieka
00:09
and set up new frameworks for a new world.
2
9520
3560
i ustanowienie nowych ram dla nowego świata.
00:13
What could the increasing demand for water do to society?
3
13080
4720
Co rosnące zapotrzebowanie na wodę może zrobić dla społeczeństwa?
00:17
And how can the law help?
4
17800
2400
A jak może pomóc prawo?
00:20
Plus – building for the future...
5
20200
2920
Plus – budowanie na przyszłość…
00:23
how the law will provide support to vital technology.
6
23120
4920
jak prawo zapewni wsparcie dla kluczowej technologii. Oczekuje się, że
00:32
The need for water globally is expected to increase
7
32280
3680
globalne zapotrzebowanie na wodę wzrośnie
00:35
by 55% between 2000 and 2050.
8
35960
6200
o 55% w latach 2000-2050.
00:42
Much of the demand is driven by farming,
9
42160
3160
Znaczna część zapotrzebowania jest napędzana przez rolnictwo,
00:45
which takes 70% of global freshwater use.
10
45320
4800
które pochłania 70% światowego zużycia słodkiej wody.
00:50
Food production will need to grow by 69% by 2035
11
50120
5960
Produkcja żywności będzie musiała wzrosnąć o 69% do 2035 r.,
00:56
to feed the growing population.
12
56080
2960
aby wyżywić rosnącą populację.
00:59
And the quality of our water is getting worse.
13
59040
4320
A jakość naszej wody jest coraz gorsza.
01:03
Pollution from industry and the plastic we throw away
14
63360
4440
Zanieczyszczenia pochodzące z przemysłu i wyrzucane przez nas tworzywa sztuczne
01:07
are poisoning the limited amount we have.
15
67800
3560
zatruwają naszą ograniczoną ilość.
01:11
All that could mean disagreements over water could get worse.
16
71360
5640
Wszystko to może oznaczać, że nieporozumienia dotyczące wody mogą się pogorszyć.
01:17
The Grand Renaissance Dam on the River Nile:
17
77000
3920
Wielka Zapora Renesansowa na Nilu:
01:20
Ethiopia built it to create electricity.
18
80920
3440
Etiopia zbudowała ją, aby wytwarzać elektryczność.
01:24
But downstream, Egyptians are worried
19
84360
3560
Ale w dole rzeki Egipcjanie martwią się, że
01:27
it will cut their water supply
20
87920
2720
odetnie im wodę
01:30
and threaten the existence of their country.
21
90640
4960
i zagrozi istnieniu ich kraju.
01:35
This is the Mekong River:
22
95600
2480
To jest rzeka Mekong:
01:38
eleven dams sit on top of it as it passes through China.
23
98080
5200
jedenaście tam stoi na jej szczycie, gdy przepływa przez Chiny.
01:43
But some countries further down the river
24
103280
3000
Jednak niektóre kraje leżące w dole rzeki
01:46
have said they're worried China could use those dams
25
106280
3800
obawiają się, że Chiny mogą wykorzystać te tamy
01:50
to cut their water supply.
26
110080
3200
do odcięcia dostaw wody.
01:53
And this is just the start.
27
113280
2320
A to dopiero początek.
01:55
What can the law do to help with the future of water?
28
115600
4640
Co prawo może zrobić, aby pomóc w przyszłości wody?
02:00
We spoke with Francesco Sindico, from the University of Strathclyde,
29
120240
5000
Rozmawialiśmy z Francesco Sindico z University of Strathclyde,
02:05
who explained why having a right to water
30
125240
3240
który wyjaśnił, dlaczego prawo do wody
02:08
doesn't mean free water in the future.
31
128480
3040
nie oznacza darmowej wody w przyszłości.
02:11
Everybody has a human right to water,
32
131520
4000
Każdy ma prawo do wody,
02:15
so countries do have to do something.
33
135520
2560
więc kraje muszą coś zrobić.
02:18
But, let's be careful – human right to water
34
138080
2920
Ale bądźmy ostrożni – prawo człowieka do wody
02:21
doesn't mean 'water free for everybody'.
35
141000
3400
nie oznacza „wody za darmo dla wszystkich”.
02:24
What it means is that the countries have to do everything they can
36
144400
4840
Oznacza to, że kraje muszą zrobić wszystko, co w ich mocy,
02:29
to give affordable water – access to water –
37
149240
4080
aby zapewnić przystępną cenowo wodę – dostęp do wody –
02:33
to all their people.
38
153320
2240
wszystkim swoim obywatelom.
02:35
The human right to water only means
39
155560
2440
Prawo człowieka do wody oznacza jedynie, że
02:38
countries have to give affordable access to water,
40
158000
4120
kraje muszą zapewniać przystępny cenowo dostęp do wody, a
02:42
not free water for everyone.
41
162120
2480
nie darmową wodę dla wszystkich.
02:44
He explained one part of international law
42
164600
3120
Wyjaśnił jedną część prawa międzynarodowego,
02:47
which helps look after the world's future.
43
167720
3040
która pomaga dbać o przyszłość świata.
02:50
International law has a rule called the No Harm Rule,
44
170760
6200
Prawo międzynarodowe ma zasadę zwaną No Harm Rule,
02:56
which says that you cannot do an activity
45
176960
3480
która mówi, że nie można wykonywać czynności,
03:00
that will cause significant damage to your neighbouring country,
46
180440
4600
które powodują znaczne szkody w sąsiednim kraju
03:05
and that applies also water.
47
185040
3440
i dotyczy to również wody.
03:08
But one thing is very important: you don't only have surface water,
48
188480
4720
Ale jedna rzecz jest bardzo ważna: masz nie tylko wody powierzchniowe,
03:13
you also have groundwater
49
193200
2560
masz także wody podziemne
03:15
and it's much more difficult to see when that is being polluted
50
195760
4440
i znacznie trudniej jest zobaczyć, kiedy są zanieczyszczone,
03:20
or when it's being overexploited.
51
200200
2640
a kiedy są nadmiernie eksploatowane.
03:22
States are meant to follow the 'No Harm Rule',
52
202840
4000
Państwa mają przestrzegać zasady „bez szkody”,
03:26
which is a principle of international law
53
206840
2800
która jest zasadą prawa międzynarodowego,
03:29
which stops countries harming others –
54
209640
3160
która zabrania krajom krzywdzenia innych –
03:32
and that includes water supplies.
55
212800
3560
w tym dostaw wody.
03:36
Does he think that – and other current laws – are enough?
56
216360
4280
Czy uważa, że ​​to – i inne obowiązujące przepisy – wystarczą?
03:40
International law has to harden their approach
57
220640
5720
Prawo międzynarodowe musi zaostrzyć ich podejście
03:46
to our human right to water
58
226360
2200
do naszego prawa człowieka do wody,
03:48
and especially the relationship between water and climate change,
59
228560
6480
a zwłaszcza związku między wodą a zmianami klimatycznymi,
03:55
because that's really where the future generations have more to lose –
60
235040
4840
ponieważ tak naprawdę przyszłe pokolenia mają więcej do stracenia –
03:59
but also to gain if international law goes in the right direction.
61
239880
4960
ale także do zyskania, jeśli prawo międzynarodowe pójdzie we właściwym kierunku.
04:04
Francesco wants water and climate change laws
62
244840
3720
Francesco chce, aby przepisy dotyczące wody i zmiany klimatu
04:08
to be more connected and to be tougher in the future.
63
248560
4640
były bardziej powiązane i surowsze w przyszłości.
04:13
But won't small countries always come off worse
64
253200
3760
Ale czy małe kraje nie wypadną zawsze gorzej
04:16
when it comes to these disputes?
65
256960
2400
w tych sporach? W
04:19
This is where we slip from international law
66
259360
3080
tym miejscu prześlizgujemy się od prawa międzynarodowego
04:22
to international politics,
67
262440
2360
do polityki międzynarodowej,
04:24
so clearly a smaller state will have less power
68
264800
4800
więc oczywiście mniejsze państwo będzie miało mniejszą moc
04:29
to enforce a decision of an international court.
69
269600
3440
egzekwowania decyzji sądu międzynarodowego.
04:33
However, no country, however big,
70
273040
4160
Jednak żaden kraj, bez względu na to, jak duży, nie
04:37
likes to see its name tarnished
71
277200
3560
lubi, gdy jego imię jest splamione
04:40
by having violated the law.
72
280760
4120
przez naruszenie prawa.
04:44
When it comes to court cases,
73
284880
2440
Jeśli chodzi o sprawy sądowe,
04:47
big countries might have more power
74
287320
3280
duże kraje mogą mieć większą władzę,
04:50
but they don't want to get a reputation for breaking international laws.
75
290600
5440
ale nie chcą zyskać reputacji łamiących prawa międzynarodowe.
04:56
The 'No Harm' principle protects our future access to water,
76
296040
4720
Zasada „bez szkody” chroni nasz przyszły dostęp do wody,
05:00
but Francesco said the law might need to be made stronger in the future.
77
300760
6080
ale Francesco powiedział, że w przyszłości prawo może wymagać wzmocnienia.
05:06
So, in the future how can the law help people
78
306840
3480
Jak więc w przyszłości prawo może pomóc ludziom
05:10
on the hunt for ever more water?
79
310320
3360
w polowaniu na coraz więcej wody?
05:13
A city that's sinking:
80
313680
2600
Tonące miasto:
05:16
this is Jakarta, capital of Indonesia.
81
316280
3880
to Dżakarta, stolica Indonezji.
05:20
It's hard to imagine, but parts of Jakarta
82
320160
3560
Trudno to sobie wyobrazić, ale niektóre części Dżakarty
05:23
are dropping by 25cm a year.
83
323720
4400
spadają o 25 cm rocznie.
05:28
So much water has been taken from the ground under the city,
84
328120
4200
Z ziemi pod miastem pobrano tyle wody,
05:32
that the surface is collapsing into the space it leaves behind.
85
332320
5200
że powierzchnia zapada się w przestrzeń, którą po sobie zostawia. Czy
05:37
Can the law stop this happening in other growing cities?
86
337520
4160
prawo może powstrzymać to zjawisko w innych rozwijających się miastach?
05:42
Here's another solution:
87
342760
2240
Oto inne rozwiązanie: na Ziemi
05:45
there's something like a billion trillion litres of water on Earth.
88
345000
5000
jest około miliarda bilionów litrów wody.
05:50
Most of that is salty sea water, which you can't drink.
89
350000
4960
Większość to słona woda morska, której nie można pić.
05:54
But this is a desalinisation plant,
90
354960
2800
Ale to jest zakład odsalania,
05:57
which makes seawater drinkable.
91
357760
2800
który sprawia, że ​​woda morska nadaje się do picia.
06:00
This technology is still expensive,
92
360560
2560
Ta technologia jest wciąż droga,
06:03
but technology improves all the time.
93
363120
3360
ale technologia cały czas się poprawia.
06:06
The challenge for the law might be
94
366480
2360
Wyzwaniem dla prawa może być
06:08
making sure that countries with water
95
368840
2800
upewnienie się, że kraje posiadające wodę
06:11
share it fairly with those who need it most.
96
371640
4520
dzielą się nią sprawiedliwie z tymi, którzy jej najbardziej potrzebują.
06:16
To find out how the law could be used to share this,
97
376160
3600
Aby dowiedzieć się, w jaki sposób można wykorzystać prawo do udostępniania tej
06:19
and any other new technology,
98
379760
2800
i innych nowych technologii,
06:22
we spoke to Mark Zeitoun,
99
382560
2440
rozmawialiśmy z Markiem Zeitounem,
06:25
Professor of Water Security and Policy
100
385000
3000
profesorem bezpieczeństwa i polityki wodnej
06:28
at the University of East Anglia in the UK.
101
388000
3240
na Uniwersytecie Wschodniej Anglii w Wielkiej Brytanii.
06:31
He wasn't sure countries could be forced to share.
102
391240
3640
Nie był pewien, czy kraje można zmusić do dzielenia się.
06:34
I don't think international water law could ever be enforced to that degree,
103
394880
4080
Nie sądzę, aby międzynarodowe prawo wodne kiedykolwiek mogło być egzekwowane w takim stopniu,
06:38
but I would certainly like to see more fair water sharing.
104
398960
4000
ale z pewnością chciałbym zobaczyć bardziej sprawiedliwy podział wody.
06:42
I think that comes about through soft law:
105
402960
2800
Myślę, że dzieje się tak dzięki miękkiemu prawu:
06:45
through persuasion and through diplomacy, rather than enforcement.
106
405760
3840
poprzez perswazję i dyplomację, a nie egzekwowanie.
06:49
I think that's where we should lay our hopes.
107
409600
2400
Myślę, że w tym powinniśmy pokładać nadzieje.
06:52
He thinks diplomacy and talks will be used to share water;
108
412000
4680
Uważa, że ​​dyplomacja i rozmowy posłużą do dzielenia się wodą;
06:56
it would be too hard to legally force countries to do so.
109
416680
4120
byłoby zbyt trudne, aby prawnie zmusić kraje do tego.
07:00
What about stopping countries
110
420800
2360
A co z powstrzymaniem krajów przed
07:03
drying out their own ground, like in Jakarta?
111
423160
3160
wysuszeniem własnej ziemi, jak w Dżakarcie?
07:06
If the boreholes are tapping into water
112
426320
2520
Jeśli odwierty spuszczają wodę
07:08
that's only within that country, then international water law has no bearing.
113
428840
4000
tylko w tym kraju, to międzynarodowe prawo wodne nie ma znaczenia.
07:12
A country has the right to do what it wants to
114
432840
3600
Kraj ma prawo robić, co chce,
07:16
with the water resources that are strictly within its territorial limits.
115
436440
5920
z zasobami wodnymi, które znajdują się ściśle w jego granicach terytorialnych.
07:22
But if those boreholes take water from an aquifer,
116
442360
3760
Ale jeśli te odwierty pobierają wodę z warstwy wodonośnej
07:26
or the groundwater from across the border,
117
446120
2880
lub wody gruntowe zza granicy,
07:29
then international water law certainly could... can be of help.
118
449000
3760
to z pewnością międzynarodowe prawo wodne mogłoby...
07:32
If water is taken across national borders,
119
452760
3600
Jeśli woda jest transportowana przez granice państwowe,
07:36
international law could help,
120
456360
2200
pomocne może być prawo międzynarodowe,
07:38
but if a country is only using water from within its territory,
121
458560
5040
ale jeśli kraj korzysta z wody tylko z własnego terytorium,
07:43
other countries can't stop them.
122
463600
2320
inne kraje nie mogą tego powstrzymać.
07:45
Looking to the future, what laws could help us
123
465920
3600
Patrząc w przyszłość, jakie prawa mogłyby nam pomóc w
07:49
  share the water we do have?
124
469520
2280
dzieleniu się wodą, którą mamy?
07:51
So, international water law is not perfect,
125
471800
2240
Tak więc międzynarodowe prawo wodne nie jest doskonałe,
07:54
but I think it's the least worst measure of fairness that's out there.
126
474040
4120
ale myślę, że jest najmniej gorszą miarą sprawiedliwości, jaka istnieje.
07:58
I don't think that any new institution has to be set up
127
478160
4120
Nie sądzę, aby trzeba było tworzyć nową instytucję, która
08:02
to try to govern international water conflicts,
128
482280
3520
próbowałaby zarządzać międzynarodowymi konfliktami wodnymi, no wiesz,
08:05
you know, in Latin America, or in Asia or in the Middle East.
129
485800
3760
w Ameryce Łacińskiej, w Azji czy na Bliskim Wschodzie.
08:09
He doesn't think any new institution or group needs to be set up:
130
489560
4560
Uważa, że ​​nie trzeba tworzyć żadnej nowej instytucji ani grupy:
08:14
international law is good enough to handle conflicts.
131
494120
3840
prawo międzynarodowe jest wystarczająco dobre, by radzić sobie z konfliktami.
08:17
We've seen that there aren't many international laws that
132
497960
3920
Widzieliśmy, że nie ma zbyt wielu przepisów międzynarodowych, które
08:21
directly make sure the future of our water supplies are safe.
133
501880
4840
bezpośrednio zapewniają bezpieczeństwo dostaw wody w przyszłości.
08:26
However, the international laws that we do have,
134
506720
3160
Jednak prawa międzynarodowe, które mamy,
08:29
such as the right to water and the No Harm principle,
135
509880
4000
takie jak prawo do wody i zasada „bez szkody”,
08:33
should be strong enough, with work,
136
513880
2640
powinny być wystarczająco silne, wraz z pracą,
08:36
to protect us all.
137
516520
3000
aby chronić nas wszystkich.
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7