The future of water - BBC Learning English

118,254 views ・ 2021-10-29

BBC Learning English


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo. As legendas traduzidas são traduzidas automaticamente.

00:00
As pressure on our water supplies continues to build,
0
280
4400
À medida que a pressão sobre nosso abastecimento de água continua aumentando,
00:04
we'll show you how the law aims to protect people's human rights
1
4680
4840
mostraremos a você como a lei visa proteger os direitos humanos das pessoas
00:09
and set up new frameworks for a new world.
2
9520
3560
e estabelecer novas estruturas para um novo mundo.
00:13
What could the increasing demand for water do to society?
3
13080
4720
O que a crescente demanda por água pode fazer para a sociedade?
00:17
And how can the law help?
4
17800
2400
E como a lei pode ajudar?
00:20
Plus – building for the future...
5
20200
2920
Mais – construindo para o futuro...
00:23
how the law will provide support to vital technology.
6
23120
4920
como a lei fornecerá suporte à tecnologia vital. Espera-se que
00:32
The need for water globally is expected to increase
7
32280
3680
a necessidade de água globalmente aumente
00:35
by 55% between 2000 and 2050.
8
35960
6200
em 55% entre 2000 e 2050.
00:42
Much of the demand is driven by farming,
9
42160
3160
Grande parte da demanda é impulsionada pela agricultura,
00:45
which takes 70% of global freshwater use.
10
45320
4800
que consome 70% do uso global de água doce. A
00:50
Food production will need to grow by 69% by 2035
11
50120
5960
produção de alimentos precisará crescer 69% até 2035
00:56
to feed the growing population.
12
56080
2960
para alimentar a população crescente.
00:59
And the quality of our water is getting worse.
13
59040
4320
E a qualidade da nossa água está piorando. A
01:03
Pollution from industry and the plastic we throw away
14
63360
4440
poluição da indústria e o plástico que jogamos fora
01:07
are poisoning the limited amount we have.
15
67800
3560
estão envenenando a quantidade limitada que temos.
01:11
All that could mean disagreements over water could get worse.
16
71360
5640
Tudo isso pode significar que as divergências sobre a água podem piorar.
01:17
The Grand Renaissance Dam on the River Nile:
17
77000
3920
A Grande Represa Renascentista no Rio Nilo: a
01:20
Ethiopia built it to create electricity.
18
80920
3440
Etiópia a construiu para gerar eletricidade.
01:24
But downstream, Egyptians are worried
19
84360
3560
Mas a jusante, os egípcios temem que
01:27
it will cut their water supply
20
87920
2720
isso corte seu abastecimento de água
01:30
and threaten the existence of their country.
21
90640
4960
e ameace a existência de seu país.
01:35
This is the Mekong River:
22
95600
2480
Este é o rio Mekong:
01:38
eleven dams sit on top of it as it passes through China.
23
98080
5200
onze represas ficam em cima dele enquanto ele passa pela China.
01:43
But some countries further down the river
24
103280
3000
Mas alguns países mais abaixo do rio
01:46
have said they're worried China could use those dams
25
106280
3800
disseram estar preocupados que a China possa usar essas represas
01:50
to cut their water supply.
26
110080
3200
para cortar seu abastecimento de água.
01:53
And this is just the start.
27
113280
2320
E este é apenas o começo.
01:55
What can the law do to help with the future of water?
28
115600
4640
O que a lei pode fazer para ajudar no futuro da água?
02:00
We spoke with Francesco Sindico, from the University of Strathclyde,
29
120240
5000
Conversamos com Francesco Sindico, da Universidade de Strathclyde,
02:05
who explained why having a right to water
30
125240
3240
que explicou por que ter direito à água
02:08
doesn't mean free water in the future.
31
128480
3040
não significa água gratuita no futuro.
02:11
Everybody has a human right to water,
32
131520
4000
Todo mundo tem o direito humano à água,
02:15
so countries do have to do something.
33
135520
2560
então os países precisam fazer alguma coisa.
02:18
But, let's be careful – human right to water
34
138080
2920
Mas, sejamos cuidadosos – o direito humano à água
02:21
doesn't mean 'water free for everybody'.
35
141000
3400
não significa 'água gratuita para todos'.
02:24
What it means is that the countries have to do everything they can
36
144400
4840
O que isso significa é que os países devem fazer tudo o que puderem
02:29
to give affordable water – access to water –
37
149240
4080
para fornecer água a preços acessíveis – acesso à água –
02:33
to all their people.
38
153320
2240
a todos os seus povos.
02:35
The human right to water only means
39
155560
2440
O direito humano à água significa apenas que os
02:38
countries have to give affordable access to water,
40
158000
4120
países devem fornecer acesso à água a preços acessíveis,
02:42
not free water for everyone.
41
162120
2480
não água gratuita para todos.
02:44
He explained one part of international law
42
164600
3120
Ele explicou uma parte do direito internacional
02:47
which helps look after the world's future.
43
167720
3040
que ajuda a cuidar do futuro do mundo. O
02:50
International law has a rule called the No Harm Rule,
44
170760
6200
direito internacional tem uma regra chamada No Harm Rule,
02:56
which says that you cannot do an activity
45
176960
3480
que diz que você não pode fazer uma atividade
03:00
that will cause significant damage to your neighbouring country,
46
180440
4600
que cause danos significativos ao país vizinho,
03:05
and that applies also water.
47
185040
3440
e isso se aplica também à água.
03:08
But one thing is very important: you don't only have surface water,
48
188480
4720
Mas uma coisa é muito importante: você não tem só água de superfície,
03:13
you also have groundwater
49
193200
2560
tem também água subterrânea
03:15
and it's much more difficult to see when that is being polluted
50
195760
4440
e é muito mais difícil ver quando ela está sendo poluída
03:20
or when it's being overexploited.
51
200200
2640
ou quando está sendo superexplorada. Os
03:22
States are meant to follow the 'No Harm Rule',
52
202840
4000
Estados devem seguir a 'No Harm Rule',
03:26
which is a principle of international law
53
206840
2800
que é um princípio do direito internacional
03:29
which stops countries harming others –
54
209640
3160
que impede que países prejudiquem outros –
03:32
and that includes water supplies.
55
212800
3560
e isso inclui o abastecimento de água.
03:36
Does he think that – and other current laws – are enough?
56
216360
4280
Ele acha que – e outras leis atuais – são suficientes? A
03:40
International law has to harden their approach
57
220640
5720
lei internacional tem que endurecer sua abordagem
03:46
to our human right to water
58
226360
2200
ao nosso direito humano à água
03:48
and especially the relationship between water and climate change,
59
228560
6480
e especialmente a relação entre água e mudança climática,
03:55
because that's really where the future generations have more to lose –
60
235040
4840
porque é aí que as gerações futuras têm mais a perder –
03:59
but also to gain if international law goes in the right direction.
61
239880
4960
mas também a ganhar se a lei internacional for na direção certa.
04:04
Francesco wants water and climate change laws
62
244840
3720
Francesco quer que as leis de água e mudanças climáticas
04:08
to be more connected and to be tougher in the future.
63
248560
4640
sejam mais conectadas e mais rígidas no futuro.
04:13
But won't small countries always come off worse
64
253200
3760
Mas os países pequenos não vão sempre sair pior
04:16
when it comes to these disputes?
65
256960
2400
quando se trata dessas disputas?
04:19
This is where we slip from international law
66
259360
3080
É aqui que passamos do direito internacional
04:22
to international politics,
67
262440
2360
para a política internacional,
04:24
so clearly a smaller state will have less power
68
264800
4800
então claramente um estado menor terá menos poder
04:29
to enforce a decision of an international court.
69
269600
3440
para impor uma decisão de um tribunal internacional.
04:33
However, no country, however big,
70
273040
4160
No entanto, nenhum país, por maior que seja,
04:37
likes to see its name tarnished
71
277200
3560
gosta de ver seu nome manchado
04:40
by having violated the law.
72
280760
4120
por ter descumprido a lei.
04:44
When it comes to court cases,
73
284880
2440
Quando se trata de processos judiciais, os
04:47
big countries might have more power
74
287320
3280
países grandes podem ter mais poder,
04:50
but they don't want to get a reputation for breaking international laws.
75
290600
5440
mas não querem ter a reputação de violar as leis internacionais.
04:56
The 'No Harm' principle protects our future access to water,
76
296040
4720
O princípio 'No Harm' protege nosso futuro acesso à água,
05:00
but Francesco said the law might need to be made stronger in the future.
77
300760
6080
mas Francesco disse que a lei pode precisar ser fortalecida no futuro.
05:06
So, in the future how can the law help people
78
306840
3480
Então, no futuro, como a lei pode ajudar as pessoas
05:10
on the hunt for ever more water?
79
310320
3360
em busca de cada vez mais água?
05:13
A city that's sinking:
80
313680
2600
Uma cidade que está afundando:
05:16
this is Jakarta, capital of Indonesia.
81
316280
3880
esta é Jacarta, capital da Indonésia.
05:20
It's hard to imagine, but parts of Jakarta
82
320160
3560
É difícil imaginar, mas partes de Jacarta
05:23
are dropping by 25cm a year.
83
323720
4400
estão caindo 25 centímetros por ano.
05:28
So much water has been taken from the ground under the city,
84
328120
4200
Tanta água foi retirada do solo sob a cidade
05:32
that the surface is collapsing into the space it leaves behind.
85
332320
5200
que a superfície está desmoronando no espaço que deixa para trás.
05:37
Can the law stop this happening in other growing cities?
86
337520
4160
A lei pode impedir que isso aconteça em outras cidades em crescimento?
05:42
Here's another solution:
87
342760
2240
Aqui está outra solução:
05:45
there's something like a billion trillion litres of water on Earth.
88
345000
5000
há algo como um bilhão de trilhões de litros de água na Terra. A
05:50
Most of that is salty sea water, which you can't drink.
89
350000
4960
maior parte é água salgada do mar, que você não pode beber.
05:54
But this is a desalinisation plant,
90
354960
2800
Mas esta é uma usina de dessalinização,
05:57
which makes seawater drinkable.
91
357760
2800
que torna a água do mar potável.
06:00
This technology is still expensive,
92
360560
2560
Essa tecnologia ainda é cara,
06:03
but technology improves all the time.
93
363120
3360
mas a tecnologia melhora o tempo todo.
06:06
The challenge for the law might be
94
366480
2360
O desafio para a lei pode ser
06:08
making sure that countries with water
95
368840
2800
garantir que os países com água
06:11
share it fairly with those who need it most.
96
371640
4520
a compartilhem de forma justa com aqueles que mais precisam.
06:16
To find out how the law could be used to share this,
97
376160
3600
Para descobrir como a lei poderia ser usada para compartilhar esta
06:19
and any other new technology,
98
379760
2800
e qualquer outra nova tecnologia,
06:22
we spoke to Mark Zeitoun,
99
382560
2440
conversamos com Mark Zeitoun,
06:25
Professor of Water Security and Policy
100
385000
3000
professor de segurança e política hídrica
06:28
at the University of East Anglia in the UK.
101
388000
3240
da Universidade de East Anglia, no Reino Unido.
06:31
He wasn't sure countries could be forced to share.
102
391240
3640
Ele não tinha certeza se os países poderiam ser forçados a compartilhar.
06:34
I don't think international water law could ever be enforced to that degree,
103
394880
4080
Acho que a lei internacional da água jamais poderia ser aplicada nesse nível,
06:38
but I would certainly like to see more fair water sharing.
104
398960
4000
mas certamente gostaria de ver um compartilhamento mais justo da água.
06:42
I think that comes about through soft law:
105
402960
2800
Acho que isso acontece por meio de soft law:
06:45
through persuasion and through diplomacy, rather than enforcement.
106
405760
3840
por meio da persuasão e da diplomacia, em vez da imposição.
06:49
I think that's where we should lay our hopes.
107
409600
2400
Acho que é aí que devemos depositar nossas esperanças.
06:52
He thinks diplomacy and talks will be used to share water;
108
412000
4680
Ele acha que a diplomacia e as negociações serão usadas para compartilhar a água;
06:56
it would be too hard to legally force countries to do so.
109
416680
4120
seria muito difícil forçar legalmente os países a fazê-lo.
07:00
What about stopping countries
110
420800
2360
Que tal impedir que os países
07:03
drying out their own ground, like in Jakarta?
111
423160
3160
sequem seu próprio solo, como em Jacarta?
07:06
If the boreholes are tapping into water
112
426320
2520
Se os poços estão explorando água
07:08
that's only within that country, then international water law has no bearing.
113
428840
4000
que está apenas dentro daquele país, então a lei internacional da água não tem influência.
07:12
A country has the right to do what it wants to
114
432840
3600
Um país tem o direito de fazer o que quiser
07:16
with the water resources that are strictly within its territorial limits.
115
436440
5920
com os recursos hídricos estritamente dentro de seus limites territoriais.
07:22
But if those boreholes take water from an aquifer,
116
442360
3760
Mas se esses poços captam água de um aquífero,
07:26
or the groundwater from across the border,
117
446120
2880
ou águas subterrâneas do outro lado da fronteira,
07:29
then international water law certainly could... can be of help.
118
449000
3760
então a lei internacional da água certamente pode... pode ajudar.
07:32
If water is taken across national borders,
119
452760
3600
Se a água for transportada através das fronteiras nacionais, a
07:36
international law could help,
120
456360
2200
lei internacional pode ajudar,
07:38
but if a country is only using water from within its territory,
121
458560
5040
mas se um país estiver usando apenas água de dentro de seu território,
07:43
other countries can't stop them.
122
463600
2320
outros países não poderão impedi-los.
07:45
Looking to the future, what laws could help us
123
465920
3600
Olhando para o futuro, quais leis podem nos ajudar a
07:49
  share the water we do have?
124
469520
2280
compartilhar a água que temos?
07:51
So, international water law is not perfect,
125
471800
2240
Portanto, a lei internacional da água não é perfeita,
07:54
but I think it's the least worst measure of fairness that's out there.
126
474040
4120
mas acho que é a medida menos pior de justiça que existe.
07:58
I don't think that any new institution has to be set up
127
478160
4120
Eu não acho que nenhuma nova instituição deva ser criada
08:02
to try to govern international water conflicts,
128
482280
3520
para tentar governar os conflitos internacionais pela água,
08:05
you know, in Latin America, or in Asia or in the Middle East.
129
485800
3760
você sabe, na América Latina, na Ásia ou no Oriente Médio.
08:09
He doesn't think any new institution or group needs to be set up:
130
489560
4560
Ele não acha que nenhuma nova instituição ou grupo precise ser criado: o
08:14
international law is good enough to handle conflicts.
131
494120
3840
direito internacional é bom o suficiente para lidar com conflitos.
08:17
We've seen that there aren't many international laws that
132
497960
3920
Vimos que não existem muitas leis internacionais que
08:21
directly make sure the future of our water supplies are safe.
133
501880
4840
garantam diretamente que o futuro de nosso abastecimento de água seja seguro.
08:26
However, the international laws that we do have,
134
506720
3160
No entanto, as leis internacionais que temos,
08:29
such as the right to water and the No Harm principle,
135
509880
4000
como o direito à água e o princípio No Harm,
08:33
should be strong enough, with work,
136
513880
2640
devem ser fortes o suficiente, com trabalho,
08:36
to protect us all.
137
516520
3000
para proteger a todos nós.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7