아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다. 번역된 자막은 기계 번역됩니다.
00:00
As pressure on our water
supplies continues to build,
0
280
4400
물
공급에 대한 압력이 계속해서 증가함에 따라
00:04
we'll show you how the law aims to
protect people's human rights
1
4680
4840
우리는 법이
사람들의 인권을 보호
00:09
and set up new frameworks
for a new world.
2
9520
3560
하고
새로운 세계를 위한 새로운 틀을 설정하는 것을 목표로 하는 방법을 보여줄 것입니다.
00:13
What could the increasing
demand for water do to society?
3
13080
4720
증가하는
물 수요가 사회에 어떤 영향을 미칠 수 있습니까?
00:17
And how can the law help?
4
17800
2400
그리고 법이 어떻게 도움이 될 수 있습니까?
00:20
Plus – building for the future...
5
20200
2920
플러스 – 미래를 위한 구축...
00:23
how the law will provide
support to vital technology.
6
23120
4920
법률이
중요한 기술에 어떻게 지원을 제공할 것인지.
00:32
The need for water globally
is expected to increase
7
32280
3680
전 세계적으로 물 수요는 2000년
00:35
by 55% between
2000 and 2050.
8
35960
6200
에서 2050년 사이에 55% 증가할 것으로 예상됩니다.
00:42
Much of the demand
is driven by farming,
9
42160
3160
수요의 대부분은
00:45
which takes 70% of
global freshwater use.
10
45320
4800
전 세계 담수 사용의 70%를 차지하는 농업에 의해 주도됩니다. 증가하는 인구를 먹여 살리려면
00:50
Food production will need
to grow by 69% by 2035
11
50120
5960
식량 생산이
2035년까지 69% 증가해야 합니다
00:56
to feed the growing population.
12
56080
2960
.
00:59
And the quality of our
water is getting worse.
13
59040
4320
그리고 우리
수질은 점점 나빠지고 있습니다.
01:03
Pollution from industry and
the plastic we throw away
14
63360
4440
산업 오염과
우리가 버리는 플라스틱은
01:07
are poisoning the
limited amount we have.
15
67800
3560
우리가 가진 제한된 양을 오염시키고 있습니다. 물에 대한
01:11
All that could mean disagreements
over water could get worse.
16
71360
5640
의견 불일치를 의미할 수 있는 모든 것이 더
악화될 수 있습니다.
01:17
The Grand Renaissance
Dam on the River Nile:
17
77000
3920
나일강의 그랜드 르네상스 댐:
01:20
Ethiopia built it to
create electricity.
18
80920
3440
에티오피아는 전기를 만들기 위해 건설했습니다
.
01:24
But downstream,
Egyptians are worried
19
84360
3560
그러나 하류에서
이집트인들은
01:27
it will cut their water supply
20
87920
2720
물 공급이 중단되고 국가의
01:30
and threaten the existence
of their country.
21
90640
4960
존립이 위협받을 것을 우려하고 있습니다
.
01:35
This is the Mekong River:
22
95600
2480
이것은 메콩 강입니다. 중국을 통과하는 강
01:38
eleven dams sit on top of it
as it passes through China.
23
98080
5200
위에 11개의 댐이 있습니다
.
01:43
But some countries
further down the river
24
103280
3000
그러나 강 아래에 있는 일부 국가들은
01:46
have said they're worried
China could use those dams
25
106280
3800
중국이
01:50
to cut their water supply.
26
110080
3200
물 공급을 줄이기 위해 그 댐을 사용할 수 있다고 우려한다고 말했습니다.
01:53
And this is just the start.
27
113280
2320
그리고 이것은 시작에 불과합니다.
01:55
What can the law do to help
with the future of water?
28
115600
4640
법은 물의 미래를 돕기 위해 무엇을 할 수 있습니까
?
02:00
We spoke with Francesco Sindico,
from the University of Strathclyde,
29
120240
5000
우리는 Strathclyde 대학의 Francesco Sindico와 이야기를 나누었습니다.
02:05
who explained why
having a right to water
30
125240
3240
그는
물에 대한 권리가 미래에
02:08
doesn't mean free water
in the future.
31
128480
3040
공짜 물을 의미하지 않는 이유를 설명했습니다
.
02:11
Everybody has a human
right to water,
32
131520
4000
모든 사람은
물에 대한 인권을 가지고 있으므로
02:15
so countries do have
to do something.
33
135520
2560
국가는
무언가를 해야 합니다.
02:18
But, let's be careful –
human right to water
34
138080
2920
그러나 조심합시다.
물에 대한 인권이
02:21
doesn't mean 'water
free for everybody'.
35
141000
3400
'
모두에게 물이 없는 것'을 의미하지는 않습니다.
02:24
What it means is that the countries
have to do everything they can
36
144400
4840
이것이 의미하는 바는 국가가 모든 국민에게
02:29
to give affordable water –
access to water –
37
149240
4080
저렴한 물, 즉
물에 대한 접근성을 제공하기 위해 할 수 있는 모든 일을 해야 한다는 것입니다
02:33
to all their people.
38
153320
2240
. 물에
02:35
The human right to
water only means
39
155560
2440
대한 인권은
02:38
countries have to give
affordable access to water,
40
158000
4120
국가가
02:42
not free water for everyone.
41
162120
2480
모든 사람에게 무료 물이 아니라 물에 대한 저렴한 접근을 제공해야 함을 의미합니다.
02:44
He explained one part
of international law
42
164600
3120
그는 세계의 미래를 돌보는 데 도움이 되는 국제법의 한 부분을 설명했습니다
02:47
which helps look after
the world's future.
43
167720
3040
.
02:50
International law has a rule
called the No Harm Rule,
44
170760
6200
국제법에는 이웃나라에
02:56
which says that you
cannot do an activity
45
176960
3480
03:00
that will cause significant damage
to your neighbouring country,
46
180440
4600
막대한 피해를 줄 수 있는 행위를 할 수 없다는 No Harm Rule이라는 규칙이 있으며
,
03:05
and that applies also water.
47
185040
3440
물도 이에 해당합니다.
03:08
But one thing is very important:
you don't only have surface water,
48
188480
4720
하지만 한 가지는 매우 중요합니다.
지표수뿐만 아니라
03:13
you also have groundwater
49
193200
2560
지하수도 있으며
03:15
and it's much more difficult
to see when that is being polluted
50
195760
4440
그것이 언제 오염되고 있는지,
03:20
or when it's being overexploited.
51
200200
2640
언제 남용되고 있는지 확인하기가 훨씬 더 어렵습니다.
03:22
States are meant to follow
the 'No Harm Rule',
52
202840
4000
국가는 국가가 다른 국가에 해를 끼치는 것을 금지하는 국제법의 원칙인
'해를 끼치지 않는 규칙'을 따르도록 되어
03:26
which is a principle of
international law
53
206840
2800
03:29
which stops countries
harming others –
54
209640
3160
03:32
and that includes
water supplies.
55
212800
3560
있으며 여기에는
물 공급이 포함됩니다.
03:36
Does he think that – and other
current laws – are enough?
56
216360
4280
그는 그것이 – 그리고 다른
현행법 – 충분하다고 생각합니까?
03:40
International law has
to harden their approach
57
220640
5720
국제법은
03:46
to our human right to water
58
226360
2200
물에 대한 인간의 권리,
03:48
and especially the relationship
between water and climate change,
59
228560
6480
특히
물과 기후 변화 사이의 관계에 대한 접근 방식을 강화해야 합니다.
03:55
because that's really where the
future generations have more to lose –
60
235040
4840
왜냐하면
미래 세대는 더 많은 것을 잃을 뿐만
03:59
but also to gain if international
law goes in the right direction.
61
239880
4960
아니라 국제법이
올바른 방향으로 나아가면 얻을 수 있기 때문입니다.
04:04
Francesco wants water
and climate change laws
62
244840
3720
프란체스코는 물
과 기후 변화에 관한 법률이 앞으로
04:08
to be more connected and
to be tougher in the future.
63
248560
4640
더욱 연결되고
강화되기를 원합니다.
04:13
But won't small countries
always come off worse
64
253200
3760
그러나 이러한 분쟁에 관해서는 작은 나라들이
항상 더 나빠지지 않을까요
04:16
when it comes to these disputes?
65
256960
2400
?
04:19
This is where we slip
from international law
66
259360
3080
이것은 우리가
국제법에서
04:22
to international politics,
67
262440
2360
국제 정치로 미끄러지는 곳이므로
04:24
so clearly a smaller state
will have less power
68
264800
4800
분명히 작은 국가는
04:29
to enforce a decision
of an international court.
69
269600
3440
국제 법원의 결정을 집행할 권한이 적습니다.
04:33
However, no country,
however big,
70
273040
4160
그러나
아무리 큰 나라라도 법을 어겨서
04:37
likes to see its name tarnished
71
277200
3560
이름이 더럽히는 것을 좋아하는 나라는 없다
04:40
by having violated the law.
72
280760
4120
.
04:44
When it comes to court cases,
73
284880
2440
법원 사건에 관해서는
04:47
big countries might
have more power
74
287320
3280
큰 나라가
더 많은 힘을 가질 수
04:50
but they don't want to get a reputation
for breaking international laws.
75
290600
5440
있지만 국제법을 위반했다는 평판을 얻고 싶지는 않습니다
.
04:56
The 'No Harm' principle protects
our future access to water,
76
296040
4720
'No Harm' 원칙은
우리의 미래 물 접근을 보호
05:00
but Francesco said the law might need
to be made stronger in the future.
77
300760
6080
하지만 Francesco는 법이
앞으로 더 강화되어야 할 수도 있다고 말했습니다.
05:06
So, in the future how can
the law help people
78
306840
3480
그렇다면 앞으로
법은
05:10
on the hunt for ever more water?
79
310320
3360
더 많은 물을 찾는 사람들을 어떻게 도울 수 있을까요?
05:13
A city that's sinking:
80
313680
2600
침몰하는 도시:
05:16
this is Jakarta,
capital of Indonesia.
81
316280
3880
여기는
인도네시아의 수도 자카르타입니다.
05:20
It's hard to imagine,
but parts of Jakarta
82
320160
3560
상상하기 어렵지만
자카르타의 일부 지역은 1
05:23
are dropping by 25cm a year.
83
323720
4400
년에 25cm씩 떨어지고 있습니다. 도시 아래 땅에서
05:28
So much water has been taken
from the ground under the city,
84
328120
4200
너무 많은 물을 가져왔기
05:32
that the surface is collapsing
into the space it leaves behind.
85
332320
5200
때문에 표면이
뒤에 남겨진 공간으로 무너지고 있습니다.
05:37
Can the law stop this happening
in other growing cities?
86
337520
4160
법으로
성장하는 다른 도시에서 이런 일이 일어나는 것을 막을 수 있습니까?
05:42
Here's another solution:
87
342760
2240
여기에 또 다른 해결책이 있습니다.
05:45
there's something like a billion
trillion litres of water on Earth.
88
345000
5000
지구에는 10조 리터의 물이 있습니다.
05:50
Most of that is salty sea water,
which you can't drink.
89
350000
4960
그 대부분은 짠 바닷물로
마실 수 없습니다.
05:54
But this is a desalinisation plant,
90
354960
2800
하지만 이것은
05:57
which makes seawater drinkable.
91
357760
2800
바닷물을 마실 수 있게 만드는 담수화 시설입니다.
06:00
This technology is still expensive,
92
360560
2560
이 기술은 여전히 비싸지만
06:03
but technology improves
all the time.
93
363120
3360
기술은 항상 향상됩니다
. 법에
06:06
The challenge for
the law might be
94
366480
2360
대한 도전은
06:08
making sure that
countries with water
95
368840
2800
물이 있는 국가가 물을 가장 필요로 하는 사람들
06:11
share it fairly with
those who need it most.
96
371640
4520
과 공평하게 공유하도록 하는 것일 수 있습니다
. 이
06:16
To find out how the law
could be used to share this,
97
376160
3600
법과 다른 신기술을 공유하는 데 법이 어떻게 사용될 수 있는지 알아보기 위해
06:19
and any other new technology,
98
379760
2800
06:22
we spoke to Mark Zeitoun,
99
382560
2440
우리는 영국 이스트 앵글리아 대학교(University of East Anglia)의 물 보안 및 정책 교수인 Mark Zeitoun과 이야기를 나눴습니다
06:25
Professor of Water
Security and Policy
100
385000
3000
06:28
at the University of
East Anglia in the UK.
101
388000
3240
.
06:31
He wasn't sure countries
could be forced to share.
102
391240
3640
그는 국가들이
강제로 공유할 수 있을지 확신하지 못했습니다.
06:34
I don't think international water law
could ever be enforced to that degree,
103
394880
4080
나는 국제 수자원법이
그 정도까지 집행될 수 있다고 생각하지 않지만,
06:38
but I would certainly like
to see more fair water sharing.
104
398960
4000
확실히
더 공정한 물 공유를 보고 싶습니다.
06:42
I think that comes
about through soft law:
105
402960
2800
나는 그것이
연성법을 통해 나온다고 생각합니다.
06:45
through persuasion and through
diplomacy, rather than enforcement.
106
405760
3840
강제보다는 설득과 외교를 통해 말입니다.
06:49
I think that's where we
should lay our hopes.
107
409600
2400
나는 그것이 우리가
희망을 두어야 할 곳이라고 생각합니다.
06:52
He thinks diplomacy and talks
will be used to share water;
108
412000
4680
그는 외교와 대화가
물을 공유하는 데 사용될 것이라고 생각합니다.
06:56
it would be too hard to legally
force countries to do so.
109
416680
4120
국가가 그렇게 하도록 법적으로 강제하는 것은 너무 어려울 것입니다. 자카르타와 같이
07:00
What about stopping countries
110
420800
2360
국가가
07:03
drying out their own ground,
like in Jakarta?
111
423160
3160
자신의 땅을 말리는 것을 막는 것은 어떻습니까
?
07:06
If the boreholes are
tapping into water
112
426320
2520
시추공이 해당 국가 내에서만 사용되는
물에 연결된다면
07:08
that's only within that country, then
international water law has no bearing.
113
428840
4000
국제 수자원법은 아무런 의미가 없습니다.
07:12
A country has the right
to do what it wants to
114
432840
3600
국가는
07:16
with the water resources that are
strictly within its territorial limits.
115
436440
5920
엄격하게 영토 범위 내에 있는 수자원으로 원하는 것을 할 권리가 있습니다.
07:22
But if those boreholes
take water from an aquifer,
116
442360
3760
하지만 그 시추공이
대수층에서 물을 가져오거나
07:26
or the groundwater
from across the border,
117
446120
2880
국경 너머에서 지하수를 가져
07:29
then international water law
certainly could... can be of help.
118
449000
3760
오면 국제 수질법이
확실히 도움이 될 수 있습니다. 국경을 넘어
07:32
If water is taken
across national borders,
119
452760
3600
물을 가져오면
07:36
international law could help,
120
456360
2200
국제법이 도움이 될 수
07:38
but if a country is only using
water from within its territory,
121
458560
5040
있지만 한 나라가 자국 영토 내에서만 물을 사용한다면
07:43
other countries can't stop them.
122
463600
2320
다른 나라가 막을 수 없다.
07:45
Looking to the future,
what laws could help us
123
465920
3600
미래를 내다보면
우리가 가지고 있는 물을 공유하는 데 어떤 법률이 도움이 될까요
07:49
share the water we do have?
124
469520
2280
?
07:51
So, international water
law is not perfect,
125
471800
2240
따라서 국제 수자원
법은 완벽하지 않습니다.
07:54
but I think it's the least worst
measure of fairness that's out there.
126
474040
4120
하지만 제 생각에는 그것이
세상에 존재하는 최소한의 공정성 척도라고 생각합니다.
07:58
I don't think that any new
institution has to be set up
127
478160
4120
08:02
to try to govern
international water conflicts,
128
482280
3520
08:05
you know, in Latin America,
or in Asia or in the Middle East.
129
485800
3760
라틴 아메리카,
아시아, 중동 등 국제 물 분쟁을 관리하기 위해 새로운 기관을 설립해야 한다고 생각하지 않습니다.
08:09
He doesn't think any new institution
or group needs to be set up:
130
489560
4560
그는 새로운 기관
이나 그룹을 설립할 필요가 없다고 생각합니다.
08:14
international law is good
enough to handle conflicts.
131
494120
3840
국제법은
분쟁을 처리하기에 충분합니다.
08:17
We've seen that there aren't
many international laws that
132
497960
3920
우리는
08:21
directly make sure the future
of our water supplies are safe.
133
501880
4840
물 공급의 미래를 직접적으로 안전하게 보장하는 국제법이 많지 않다는 것을 보았습니다.
08:26
However, the international
laws that we do have,
134
506720
3160
그러나
08:29
such as the right to water
and the No Harm principle,
135
509880
4000
물에 대한 권리
및 무해 원칙과 같은 우리가 가지고 있는 국제법은
08:33
should be strong
enough, with work,
136
513880
2640
08:36
to protect us all.
137
516520
3000
우리 모두를 보호할 수 있을 만큼 강력해야 합니다.
New videos
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.