The future of water - BBC Learning English

118,521 views ・ 2021-10-29

BBC Learning English


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید. زیرنویس های ترجمه شده به صورت ماشینی ترجمه می شوند.

00:00
As pressure on our water supplies continues to build,
0
280
4400
با افزایش فشار بر منابع آب ما ،
00:04
we'll show you how the law aims to protect people's human rights
1
4680
4840
به شما نشان خواهیم داد که چگونه هدف قانون حمایت از حقوق بشر مردم
00:09
and set up new frameworks for a new world.
2
9520
3560
و ایجاد چارچوب های جدید برای دنیای جدید است.
00:13
What could the increasing demand for water do to society?
3
13080
4720
افزایش تقاضا برای آب چه می تواند برای جامعه بیاورد؟
00:17
And how can the law help?
4
17800
2400
و قانون چگونه می تواند کمک کند؟
00:20
Plus – building for the future...
5
20200
2920
به علاوه – ساختن برای آینده...
00:23
how the law will provide support to vital technology.
6
23120
4920
چگونه قانون از فناوری حیاتی پشتیبانی می کند.
00:32
The need for water globally is expected to increase
7
32280
3680
انتظار می رود که نیاز به آب در سطح جهان
00:35
by 55% between 2000 and 2050.
8
35960
6200
بین سال های 2000 تا 2050 به میزان 55 درصد افزایش یابد.
00:42
Much of the demand is driven by farming,
9
42160
3160
بیشتر تقاضا به دلیل کشاورزی است
00:45
which takes 70% of global freshwater use.
10
45320
4800
که 70 درصد از آب شیرین جهانی مصرف می کند.
00:50
Food production will need to grow by 69% by 2035
11
50120
5960
تولید مواد غذایی تا سال 2035 باید 69 درصد رشد کند
00:56
to feed the growing population.
12
56080
2960
تا جمعیت رو به رشد تغذیه کند.
00:59
And the quality of our water is getting worse.
13
59040
4320
و کیفیت آب ما بدتر می شود.
01:03
Pollution from industry and the plastic we throw away
14
63360
4440
آلودگی ناشی از صنعت و پلاستیکی که دور
01:07
are poisoning the limited amount we have.
15
67800
3560
می اندازیم، مقدار محدودی که داریم را مسموم می کند.
01:11
All that could mean disagreements over water could get worse.
16
71360
5640
همه اینها می تواند به معنای بدتر شدن اختلافات در مورد آب باشد.
01:17
The Grand Renaissance Dam on the River Nile:
17
77000
3920
سد بزرگ رنسانس بر روی رودخانه نیل:
01:20
Ethiopia built it to create electricity.
18
80920
3440
اتیوپی آن را برای تولید برق ساخته است.
01:24
But downstream, Egyptians are worried
19
84360
3560
اما در پایین دست، مصری ها نگران هستند که این
01:27
it will cut their water supply
20
87920
2720
امر باعث قطع شدن آب آنها
01:30
and threaten the existence of their country.
21
90640
4960
و تهدید موجودیت کشورشان شود.
01:35
This is the Mekong River:
22
95600
2480
این رودخانه مکونگ است:
01:38
eleven dams sit on top of it as it passes through China.
23
98080
5200
در حالی که از چین می گذرد یازده سد روی آن قرار دارد.
01:43
But some countries further down the river
24
103280
3000
اما برخی از کشورهای پایین‌تر رودخانه
01:46
have said they're worried China could use those dams
25
106280
3800
گفته‌اند که نگران هستند چین از این سدها
01:50
to cut their water supply.
26
110080
3200
برای قطع منابع آب خود استفاده کند.
01:53
And this is just the start.
27
113280
2320
و این تازه شروع کار است.
01:55
What can the law do to help with the future of water?
28
115600
4640
قانون برای آینده آب چه کمکی می تواند بکند ؟
02:00
We spoke with Francesco Sindico, from the University of Strathclyde,
29
120240
5000
ما با فرانچسکو سندیکو از دانشگاه استراثکلاید صحبت کردیم
02:05
who explained why having a right to water
30
125240
3240
که توضیح داد چرا داشتن حق آب
02:08
doesn't mean free water in the future.
31
128480
3040
به معنای آب رایگان در آینده نیست.
02:11
Everybody has a human right to water,
32
131520
4000
هرکسی حق انسانی آب دارد،
02:15
so countries do have to do something.
33
135520
2560
بنابراین کشورها باید کاری انجام دهند.
02:18
But, let's be careful – human right to water
34
138080
2920
اما، بیایید مراقب باشیم - حق بشر برای آب
02:21
doesn't mean 'water free for everybody'.
35
141000
3400
به معنای "آب رایگان برای همه" نیست.
02:24
What it means is that the countries have to do everything they can
36
144400
4840
معنی آن این است که کشورها باید هر کاری که می توانند انجام دهند
02:29
to give affordable water – access to water –
37
149240
4080
تا آب مقرون به صرفه - دسترسی به آب - را
02:33
to all their people.
38
153320
2240
به همه مردم خود بدهند.
02:35
The human right to water only means
39
155560
2440
حق بشر بر آب فقط به این معناست که
02:38
countries have to give affordable access to water,
40
158000
4120
کشورها باید دسترسی مقرون به صرفه به آب داشته باشند،
02:42
not free water for everyone.
41
162120
2480
نه آب رایگان برای همه.
02:44
He explained one part of international law
42
164600
3120
او بخشی از حقوق بین الملل را توضیح داد
02:47
which helps look after the world's future.
43
167720
3040
که به آینده جهان کمک می کند.
02:50
International law has a rule called the No Harm Rule,
44
170760
6200
حقوق بین الملل قاعده ای به نام قانون بدون ضرر دارد
02:56
which says that you cannot do an activity
45
176960
3480
که می گوید شما نمی توانید فعالیتی را انجام دهید
03:00
that will cause significant damage to your neighbouring country,
46
180440
4600
که به کشور همسایه شما آسیب قابل توجهی وارد کند
03:05
and that applies also water.
47
185040
3440
و این نیز برای آب اعمال می شود.
03:08
But one thing is very important: you don't only have surface water,
48
188480
4720
اما یک چیز بسیار مهم است: شما فقط آب های سطحی
03:13
you also have groundwater
49
193200
2560
ندارید، بلکه آب های زیرزمینی نیز دارید
03:15
and it's much more difficult to see when that is being polluted
50
195760
4440
و تشخیص اینکه چه زمانی آلوده است
03:20
or when it's being overexploited.
51
200200
2640
یا زمانی که بیش از حد مورد بهره برداری قرار می گیرد، بسیار دشوارتر است.
03:22
States are meant to follow the 'No Harm Rule',
52
202840
4000
دولت‌ها باید از «قاعده بدون آسیب» پیروی کنند،
03:26
which is a principle of international law
53
206840
2800
که یک اصل حقوق بین‌الملل است
03:29
which stops countries harming others –
54
209640
3160
که از آسیب رساندن کشورها به دیگران جلوگیری می‌کند –
03:32
and that includes water supplies.
55
212800
3560
و این شامل منابع آب نیز می‌شود.
03:36
Does he think that – and other current laws – are enough?
56
216360
4280
آیا او فکر می کند که - و سایر قوانین فعلی - کافی است؟
03:40
International law has to harden their approach
57
220640
5720
حقوق بین‌الملل باید رویکرد خود را نسبت
03:46
to our human right to water
58
226360
2200
به حقوق بشر ما نسبت به آب
03:48
and especially the relationship between water and climate change,
59
228560
6480
و به‌ویژه رابطه بین آب و تغییرات آب و هوایی سخت‌تر کند،
03:55
because that's really where the future generations have more to lose –
60
235040
4840
زیرا این واقعاً جایی است که نسل‌های آینده چیزهای بیشتری برای از دست دادن دارند -
03:59
but also to gain if international law goes in the right direction.
61
239880
4960
اما اگر قوانین بین‌المللی در جهت درست پیش برود، به دست خواهند آورد.
04:04
Francesco wants water and climate change laws
62
244840
3720
فرانچسکو می خواهد قوانین آب و تغییرات آب و هوایی
04:08
to be more connected and to be tougher in the future.
63
248560
4640
به هم مرتبط تر و در آینده سخت تر شوند.
04:13
But won't small countries always come off worse
64
253200
3760
اما آیا کشورهای کوچک همیشه در مورد
04:16
when it comes to these disputes?
65
256960
2400
این اختلافات بدتر نمی شوند؟
04:19
This is where we slip from international law
66
259360
3080
اینجاست که ما از حقوق
04:22
to international politics,
67
262440
2360
بین‌الملل به سیاست بین‌الملل می‌لغزیم،
04:24
so clearly a smaller state will have less power
68
264800
4800
بنابراین به وضوح یک کشور کوچک‌تر قدرت کمتری
04:29
to enforce a decision of an international court.
69
269600
3440
برای اجرای تصمیم یک دادگاه بین‌المللی خواهد داشت.
04:33
However, no country, however big,
70
273040
4160
با این حال، هیچ کشوری، هر چند بزرگ،
04:37
likes to see its name tarnished
71
277200
3560
دوست ندارد با نقض قانون، نام خود را مخدوش
04:40
by having violated the law.
72
280760
4120
کند.
04:44
When it comes to court cases,
73
284880
2440
وقتی صحبت از پرونده های قضایی به میان می آید،
04:47
big countries might have more power
74
287320
3280
کشورهای بزرگ ممکن است قدرت بیشتری داشته
04:50
but they don't want to get a reputation for breaking international laws.
75
290600
5440
باشند اما نمی خواهند به دلیل نقض قوانین بین المللی شهرت پیدا کنند.
04:56
The 'No Harm' principle protects our future access to water,
76
296040
4720
اصل "بدون آسیب" از دسترسی آینده ما به آب محافظت می کند،
05:00
but Francesco said the law might need to be made stronger in the future.
77
300760
6080
اما فرانچسکو گفت ممکن است این قانون در آینده قوی تر شود.
05:06
So, in the future how can the law help people
78
306840
3480
بنابراین، در آینده چگونه قانون می تواند به افرادی که
05:10
on the hunt for ever more water?
79
310320
3360
در جستجوی آب بیشتر هستند کمک کند؟
05:13
A city that's sinking:
80
313680
2600
شهری که در حال غرق شدن است:
05:16
this is Jakarta, capital of Indonesia.
81
316280
3880
اینجا جاکارتا، پایتخت اندونزی است.
05:20
It's hard to imagine, but parts of Jakarta
82
320160
3560
تصورش سخت است، اما بخش‌هایی از جاکارتا
05:23
are dropping by 25cm a year.
83
323720
4400
25 سانتی‌متر در سال کاهش می‌یابد.
05:28
So much water has been taken from the ground under the city,
84
328120
4200
آنقدر آب از زمین زیر شهر برداشته شده است
05:32
that the surface is collapsing into the space it leaves behind.
85
332320
5200
که سطح آن در فضایی که پشت سر گذاشته است فرو می ریزد.
05:37
Can the law stop this happening in other growing cities?
86
337520
4160
آیا قانون می تواند جلوی این اتفاق را در شهرهای دیگر در حال رشد بگیرد؟
05:42
Here's another solution:
87
342760
2240
در اینجا یک راه حل دیگر
05:45
there's something like a billion trillion litres of water on Earth.
88
345000
5000
وجود دارد: چیزی در حدود یک میلیارد تریلیون لیتر آب روی زمین وجود دارد.
05:50
Most of that is salty sea water, which you can't drink.
89
350000
4960
بیشتر آن آب شور دریا است که نمی توانید آن را بنوشید.
05:54
But this is a desalinisation plant,
90
354960
2800
اما این یک گیاه نمک زدایی است
05:57
which makes seawater drinkable.
91
357760
2800
که آب دریا را قابل شرب می کند.
06:00
This technology is still expensive,
92
360560
2560
این فناوری هنوز گران است،
06:03
but technology improves all the time.
93
363120
3360
اما فناوری همیشه در حال بهبود است.
06:06
The challenge for the law might be
94
366480
2360
چالش پیش روی این قانون ممکن است
06:08
making sure that countries with water
95
368840
2800
اطمینان از این باشد که کشورهای دارای آب
06:11
share it fairly with those who need it most.
96
371640
4520
به طور عادلانه آن را با کسانی که بیشتر به آن نیاز دارند تقسیم کنند.
06:16
To find out how the law could be used to share this,
97
376160
3600
برای اینکه بفهمیم چگونه می توان از قانون برای به اشتراک گذاشتن این
06:19
and any other new technology,
98
379760
2800
و هر فناوری جدید دیگری استفاده کرد،
06:22
we spoke to Mark Zeitoun,
99
382560
2440
با مارک زیتون،
06:25
Professor of Water Security and Policy
100
385000
3000
استاد امنیت و سیاست آب
06:28
at the University of East Anglia in the UK.
101
388000
3240
در دانشگاه آنگلیا شرقی در بریتانیا صحبت کردیم.
06:31
He wasn't sure countries could be forced to share.
102
391240
3640
او مطمئن نبود که کشورها را مجبور به اشتراک گذاری کنند.
06:34
I don't think international water law could ever be enforced to that degree,
103
394880
4080
فکر نمی‌کنم قوانین بین‌المللی آب تا این حد قابل اجرا باشد،
06:38
but I would certainly like to see more fair water sharing.
104
398960
4000
اما مطمئناً مایلم که شاهد تقسیم عادلانه‌تر آب باشم.
06:42
I think that comes about through soft law:
105
402960
2800
من فکر می کنم که این امر از طریق قانون نرم به دست می آید:
06:45
through persuasion and through diplomacy, rather than enforcement.
106
405760
3840
از طریق متقاعدسازی و از طریق دیپلماسی، به جای اجرا.
06:49
I think that's where we should lay our hopes.
107
409600
2400
من فکر می کنم اینجاست که باید امیدمان را داشته باشیم.
06:52
He thinks diplomacy and talks will be used to share water;
108
412000
4680
او فکر می کند که از دیپلماسی و گفتگو برای تقسیم آب استفاده خواهد شد. اجبار
06:56
it would be too hard to legally force countries to do so.
109
416680
4120
قانونی کشورها به انجام این کار بسیار سخت خواهد بود .
07:00
What about stopping countries
110
420800
2360
در مورد ممانعت
07:03
drying out their own ground, like in Jakarta?
111
423160
3160
از خشک شدن زمین خود کشورها، مانند جاکارتا، چطور؟
07:06
If the boreholes are tapping into water
112
426320
2520
اگر گمانه‌ها به آبی وارد می‌شوند
07:08
that's only within that country, then international water law has no bearing.
113
428840
4000
که فقط در داخل آن کشور است، قوانین بین‌المللی آب هیچ ارتباطی ندارد.
07:12
A country has the right to do what it wants to
114
432840
3600
یک کشور حق دارد
07:16
with the water resources that are strictly within its territorial limits.
115
436440
5920
با منابع آبی که کاملاً در محدوده سرزمینی آن است، آنچه را که می خواهد انجام دهد.
07:22
But if those boreholes take water from an aquifer,
116
442360
3760
اما اگر آن گمانه‌ها آب را از
07:26
or the groundwater from across the border,
117
446120
2880
سفره‌های زیرزمینی یا آب‌های زیرزمینی از آن سوی مرز می‌گیرند
07:29
then international water law certainly could... can be of help.
118
449000
3760
، قطعاً قوانین بین‌المللی آب می‌تواند کمک‌کننده باشد.
07:32
If water is taken across national borders,
119
452760
3600
اگر آب از مرزهای ملی خارج شود،
07:36
international law could help,
120
456360
2200
قوانین بین المللی می تواند کمک کند،
07:38
but if a country is only using water from within its territory,
121
458560
5040
اما اگر کشوری فقط از داخل خاک خود از آب استفاده می کند،
07:43
other countries can't stop them.
122
463600
2320
دیگر کشورها نمی توانند جلوی آنها را بگیرند.
07:45
Looking to the future, what laws could help us
123
465920
3600
با نگاهی به آینده، چه قوانینی می تواند به ما کمک کند
07:49
  share the water we do have?
124
469520
2280
تا آبی را که داریم به اشتراک بگذاریم؟
07:51
So, international water law is not perfect,
125
471800
2240
بنابراین، قانون بین‌المللی آب کامل نیست،
07:54
but I think it's the least worst measure of fairness that's out there.
126
474040
4120
اما من فکر می‌کنم این بدترین معیار انصافی است که وجود دارد.
07:58
I don't think that any new institution has to be set up
127
478160
4120
من فکر نمی‌کنم که هیچ نهاد جدیدی
08:02
to try to govern international water conflicts,
128
482280
3520
برای مدیریت مناقشات
08:05
you know, in Latin America, or in Asia or in the Middle East.
129
485800
3760
بین‌المللی آب در آمریکای لاتین، آسیا یا خاورمیانه ایجاد نشود.
08:09
He doesn't think any new institution or group needs to be set up:
130
489560
4560
او فکر نمی‌کند که هیچ نهاد یا گروه جدیدی نیازی به راه‌اندازی نداشته باشد:
08:14
international law is good enough to handle conflicts.
131
494120
3840
قوانین بین‌الملل به اندازه کافی برای رسیدگی به درگیری‌ها خوب است.
08:17
We've seen that there aren't many international laws that
132
497960
3920
ما شاهد بودیم که قوانین بین المللی زیادی وجود ندارد که
08:21
directly make sure the future of our water supplies are safe.
133
501880
4840
مستقیماً از ایمن بودن آینده منابع آب ما اطمینان حاصل کند.
08:26
However, the international laws that we do have,
134
506720
3160
با این حال، قوانین بین المللی که ما داریم،
08:29
such as the right to water and the No Harm principle,
135
509880
4000
مانند حق بر آب و اصل بدون آسیب،
08:33
should be strong enough, with work,
136
513880
2640
باید به اندازه کافی قوی باشد و
08:36
to protect us all.
137
516520
3000
از همه ما محافظت کند.
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7