The future of water - BBC Learning English

118,521 views ・ 2021-10-29

BBC Learning English


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video. I sottotitoli tradotti sono tradotti automaticamente.

00:00
As pressure on our water supplies continues to build,
0
280
4400
Mentre la pressione sulle nostre risorse idriche continua a crescere,
00:04
we'll show you how the law aims to protect people's human rights
1
4680
4840
ti mostreremo come la legge mira a proteggere i diritti umani delle persone
00:09
and set up new frameworks for a new world.
2
9520
3560
e creare nuove strutture per un nuovo mondo.
00:13
What could the increasing demand for water do to society?
3
13080
4720
Cosa potrebbe fare la crescente domanda di acqua per la società?
00:17
And how can the law help?
4
17800
2400
E come può la legge aiutare?
00:20
Plus – building for the future...
5
20200
2920
Inoltre, costruire per il futuro...
00:23
how the law will provide support to vital technology.
6
23120
4920
come la legge fornirà supporto alla tecnologia vitale. Si prevede che
00:32
The need for water globally is expected to increase
7
32280
3680
la necessità di acqua a livello globale aumenterà
00:35
by 55% between 2000 and 2050.
8
35960
6200
del 55% tra il 2000 e il 2050.
00:42
Much of the demand is driven by farming,
9
42160
3160
Gran parte della domanda è guidata dall'agricoltura,
00:45
which takes 70% of global freshwater use.
10
45320
4800
che assorbe il 70% dell'uso globale di acqua dolce. La
00:50
Food production will need to grow by 69% by 2035
11
50120
5960
produzione alimentare dovrà crescere del 69% entro il 2035
00:56
to feed the growing population.
12
56080
2960
per nutrire la popolazione in crescita.
00:59
And the quality of our water is getting worse.
13
59040
4320
E la qualità della nostra acqua sta peggiorando.
01:03
Pollution from industry and the plastic we throw away
14
63360
4440
L'inquinamento dell'industria e la plastica che buttiamo via
01:07
are poisoning the limited amount we have.
15
67800
3560
stanno avvelenando la quantità limitata che abbiamo.
01:11
All that could mean disagreements over water could get worse.
16
71360
5640
Tutto ciò potrebbe significare che i disaccordi sull'acqua potrebbero peggiorare.
01:17
The Grand Renaissance Dam on the River Nile:
17
77000
3920
La Grand Renaissance Dam sul fiume Nilo: l'
01:20
Ethiopia built it to create electricity.
18
80920
3440
Etiopia l'ha costruita per creare elettricità.
01:24
But downstream, Egyptians are worried
19
84360
3560
Ma a valle, gli egiziani temono che
01:27
it will cut their water supply
20
87920
2720
taglierà il loro approvvigionamento idrico
01:30
and threaten the existence of their country.
21
90640
4960
e minacci l'esistenza del loro paese.
01:35
This is the Mekong River:
22
95600
2480
Questo è il fiume Mekong:
01:38
eleven dams sit on top of it as it passes through China.
23
98080
5200
undici dighe si ergono su di esso mentre attraversa la Cina.
01:43
But some countries further down the river
24
103280
3000
Ma alcuni paesi più a valle del fiume
01:46
have said they're worried China could use those dams
25
106280
3800
hanno detto di essere preoccupati che la Cina possa usare quelle dighe
01:50
to cut their water supply.
26
110080
3200
per tagliare il proprio approvvigionamento idrico.
01:53
And this is just the start.
27
113280
2320
E questo è solo l'inizio.
01:55
What can the law do to help with the future of water?
28
115600
4640
Cosa può fare la legge per aiutare il futuro dell'acqua? Ne abbiamo
02:00
We spoke with Francesco Sindico, from the University of Strathclyde,
29
120240
5000
parlato con Francesco Sindico, dell'Università di Strathclyde,
02:05
who explained why having a right to water
30
125240
3240
che ci ha spiegato perché avere diritto all'acqua
02:08
doesn't mean free water in the future.
31
128480
3040
non significa avere acqua gratis in futuro.
02:11
Everybody has a human right to water,
32
131520
4000
Tutti hanno il diritto umano all'acqua,
02:15
so countries do have to do something.
33
135520
2560
quindi i paesi devono fare qualcosa.
02:18
But, let's be careful – human right to water
34
138080
2920
Ma stiamo attenti: il diritto umano all'acqua
02:21
doesn't mean 'water free for everybody'.
35
141000
3400
non significa 'acqua gratis per tutti'.
02:24
What it means is that the countries have to do everything they can
36
144400
4840
Ciò significa che i paesi devono fare tutto il possibile
02:29
to give affordable water – access to water –
37
149240
4080
per fornire acqua a prezzi accessibili – l' accesso all'acqua –
02:33
to all their people.
38
153320
2240
a tutta la loro popolazione.
02:35
The human right to water only means
39
155560
2440
Il diritto umano all'acqua significa solo che i
02:38
countries have to give affordable access to water,
40
158000
4120
paesi devono fornire un accesso all'acqua a prezzi accessibili,
02:42
not free water for everyone.
41
162120
2480
non acqua gratuita per tutti.
02:44
He explained one part of international law
42
164600
3120
Ha spiegato una parte del diritto internazionale
02:47
which helps look after the world's future.
43
167720
3040
che aiuta a prendersi cura del futuro del mondo. Il
02:50
International law has a rule called the No Harm Rule,
44
170760
6200
diritto internazionale ha una regola chiamata No Harm Rule,
02:56
which says that you cannot do an activity
45
176960
3480
che dice che non puoi svolgere un'attività
03:00
that will cause significant damage to your neighbouring country,
46
180440
4600
che causerà danni significativi al tuo paese vicino,
03:05
and that applies also water.
47
185040
3440
e questo vale anche per l'acqua.
03:08
But one thing is very important: you don't only have surface water,
48
188480
4720
Ma una cosa è molto importante: non c'è solo acqua di superficie, ma
03:13
you also have groundwater
49
193200
2560
anche acqua sotterranea
03:15
and it's much more difficult to see when that is being polluted
50
195760
4440
ed è molto più difficile vedere quando è inquinata
03:20
or when it's being overexploited.
51
200200
2640
o quando è sovrasfruttata.
03:22
States are meant to follow the 'No Harm Rule',
52
202840
4000
Gli Stati sono tenuti a seguire la 'No Harm Rule',
03:26
which is a principle of international law
53
206840
2800
che è un principio del diritto internazionale
03:29
which stops countries harming others –
54
209640
3160
che impedisce ai paesi di danneggiare gli altri,
03:32
and that includes water supplies.
55
212800
3560
e questo include l' approvvigionamento idrico.
03:36
Does he think that – and other current laws – are enough?
56
216360
4280
Pensa che – e altre leggi in vigore – siano sufficienti? Il
03:40
International law has to harden their approach
57
220640
5720
diritto internazionale deve rafforzare il proprio approccio
03:46
to our human right to water
58
226360
2200
al nostro diritto umano all'acqua
03:48
and especially the relationship between water and climate change,
59
228560
6480
e in particolare al rapporto tra acqua e cambiamento climatico,
03:55
because that's really where the future generations have more to lose –
60
235040
4840
perché è proprio lì che le generazioni future hanno più da perdere,
03:59
but also to gain if international law goes in the right direction.
61
239880
4960
ma anche da guadagnare se il diritto internazionale va nella giusta direzione.
04:04
Francesco wants water and climate change laws
62
244840
3720
Francesco vuole che le leggi sull'acqua e sul cambiamento climatico
04:08
to be more connected and to be tougher in the future.
63
248560
4640
siano più connesse e più severe in futuro.
04:13
But won't small countries always come off worse
64
253200
3760
Ma i piccoli paesi non se la caveranno sempre peggio
04:16
when it comes to these disputes?
65
256960
2400
quando si tratta di queste controversie?
04:19
This is where we slip from international law
66
259360
3080
È qui che si scivola dal diritto internazionale
04:22
to international politics,
67
262440
2360
alla politica internazionale,
04:24
so clearly a smaller state will have less power
68
264800
4800
quindi chiaramente uno stato più piccolo avrà meno potere
04:29
to enforce a decision of an international court.
69
269600
3440
di far rispettare una decisione di un tribunale internazionale.
04:33
However, no country, however big,
70
273040
4160
Tuttavia, a nessun paese, per quanto grande,
04:37
likes to see its name tarnished
71
277200
3560
piace veder macchiato il proprio nome
04:40
by having violated the law.
72
280760
4120
per aver violato la legge.
04:44
When it comes to court cases,
73
284880
2440
Quando si tratta di casi giudiziari, i
04:47
big countries might have more power
74
287320
3280
grandi paesi potrebbero avere più potere,
04:50
but they don't want to get a reputation for breaking international laws.
75
290600
5440
ma non vogliono farsi una reputazione per aver violato le leggi internazionali.
04:56
The 'No Harm' principle protects our future access to water,
76
296040
4720
Il principio "No Harm" protegge il nostro futuro accesso all'acqua,
05:00
but Francesco said the law might need to be made stronger in the future.
77
300760
6080
ma Francesco ha affermato che la legge potrebbe dover essere rafforzata in futuro.
05:06
So, in the future how can the law help people
78
306840
3480
Quindi, in futuro, come può la legge aiutare le persone
05:10
on the hunt for ever more water?
79
310320
3360
a caccia di sempre più acqua?
05:13
A city that's sinking:
80
313680
2600
Una città che sta affondando:
05:16
this is Jakarta, capital of Indonesia.
81
316280
3880
questa è Jakarta, capitale dell'Indonesia.
05:20
It's hard to imagine, but parts of Jakarta
82
320160
3560
È difficile da immaginare, ma parti di Jakarta
05:23
are dropping by 25cm a year.
83
323720
4400
stanno diminuendo di 25 cm all'anno.
05:28
So much water has been taken from the ground under the city,
84
328120
4200
È stata prelevata così tanta acqua dal suolo sotto la città,
05:32
that the surface is collapsing into the space it leaves behind.
85
332320
5200
che la superficie sta collassando nello spazio che si lascia dietro.
05:37
Can the law stop this happening in other growing cities?
86
337520
4160
La legge può impedire che ciò accada in altre città in crescita?
05:42
Here's another solution:
87
342760
2240
Ecco un'altra soluzione:
05:45
there's something like a billion trillion litres of water on Earth.
88
345000
5000
c'è qualcosa come un miliardo di trilioni di litri d'acqua sulla Terra. La
05:50
Most of that is salty sea water, which you can't drink.
89
350000
4960
maggior parte è acqua di mare salata, che non puoi bere.
05:54
But this is a desalinisation plant,
90
354960
2800
Ma questo è un impianto di desalinizzazione,
05:57
which makes seawater drinkable.
91
357760
2800
che rende potabile l'acqua di mare.
06:00
This technology is still expensive,
92
360560
2560
Questa tecnologia è ancora costosa,
06:03
but technology improves all the time.
93
363120
3360
ma la tecnologia migliora continuamente.
06:06
The challenge for the law might be
94
366480
2360
La sfida per la legge potrebbe essere
06:08
making sure that countries with water
95
368840
2800
garantire che i paesi con acqua
06:11
share it fairly with those who need it most.
96
371640
4520
la condividano equamente con coloro che ne hanno più bisogno.
06:16
To find out how the law could be used to share this,
97
376160
3600
Per scoprire come la legge potrebbe essere utilizzata per condividere questa
06:19
and any other new technology,
98
379760
2800
e qualsiasi altra nuova tecnologia,
06:22
we spoke to Mark Zeitoun,
99
382560
2440
abbiamo parlato con Mark Zeitoun,
06:25
Professor of Water Security and Policy
100
385000
3000
professore di sicurezza e politiche idriche
06:28
at the University of East Anglia in the UK.
101
388000
3240
presso l'Università dell'East Anglia nel Regno Unito.
06:31
He wasn't sure countries could be forced to share.
102
391240
3640
Non era sicuro che i paesi potessero essere costretti a condividere.
06:34
I don't think international water law could ever be enforced to that degree,
103
394880
4080
Non credo che la legge internazionale sull'acqua possa mai essere applicata a quel livello,
06:38
but I would certainly like to see more fair water sharing.
104
398960
4000
ma certamente mi piacerebbe vedere una più equa condivisione dell'acqua.
06:42
I think that comes about through soft law:
105
402960
2800
Penso che ciò avvenga attraverso la soft law:
06:45
through persuasion and through diplomacy, rather than enforcement.
106
405760
3840
attraverso la persuasione e la diplomazia, piuttosto che l'applicazione.
06:49
I think that's where we should lay our hopes.
107
409600
2400
Penso che sia lì che dovremmo riporre le nostre speranze.
06:52
He thinks diplomacy and talks will be used to share water;
108
412000
4680
Pensa che la diplomazia ei colloqui saranno usati per condividere l'acqua;
06:56
it would be too hard to legally force countries to do so.
109
416680
4120
sarebbe troppo difficile costringere legalmente i paesi a farlo.
07:00
What about stopping countries
110
420800
2360
Che ne dici di impedire ai paesi di
07:03
drying out their own ground, like in Jakarta?
111
423160
3160
prosciugare il proprio terreno, come a Giacarta?
07:06
If the boreholes are tapping into water
112
426320
2520
Se i pozzi attingono all'acqua
07:08
that's only within that country, then international water law has no bearing.
113
428840
4000
che è solo all'interno di quel paese, allora la legge internazionale sull'acqua non ha alcuna rilevanza.
07:12
A country has the right to do what it wants to
114
432840
3600
Un paese ha il diritto di fare ciò che vuole
07:16
with the water resources that are strictly within its territorial limits.
115
436440
5920
con le risorse idriche che sono strettamente entro i suoi limiti territoriali.
07:22
But if those boreholes take water from an aquifer,
116
442360
3760
Ma se quei pozzi prendono l'acqua da una falda acquifera,
07:26
or the groundwater from across the border,
117
446120
2880
o le acque sotterranee dall'altra parte del confine,
07:29
then international water law certainly could... can be of help.
118
449000
3760
allora la legge internazionale sull'acqua potrebbe certamente... può essere d'aiuto.
07:32
If water is taken across national borders,
119
452760
3600
Se l'acqua viene portata oltre i confini nazionali, il
07:36
international law could help,
120
456360
2200
diritto internazionale potrebbe essere d'aiuto,
07:38
but if a country is only using water from within its territory,
121
458560
5040
ma se un paese utilizza l' acqua solo all'interno del suo territorio, gli
07:43
other countries can't stop them.
122
463600
2320
altri paesi non possono fermarlo.
07:45
Looking to the future, what laws could help us
123
465920
3600
Guardando al futuro, quali leggi potrebbero aiutarci a
07:49
  share the water we do have?
124
469520
2280
condividere l'acqua che abbiamo?
07:51
So, international water law is not perfect,
125
471800
2240
Quindi, la legge internazionale sull'acqua non è perfetta,
07:54
but I think it's the least worst measure of fairness that's out there.
126
474040
4120
ma penso che sia la meno peggio misura di equità che ci sia là fuori.
07:58
I don't think that any new institution has to be set up
127
478160
4120
Non credo che debba essere istituita alcuna nuova istituzione
08:02
to try to govern international water conflicts,
128
482280
3520
per cercare di governare i conflitti internazionali sull'acqua,
08:05
you know, in Latin America, or in Asia or in the Middle East.
129
485800
3760
sai, in America Latina, o in Asia o in Medio Oriente.
08:09
He doesn't think any new institution or group needs to be set up:
130
489560
4560
Non pensa che sia necessario creare alcuna nuova istituzione o gruppo: il
08:14
international law is good enough to handle conflicts.
131
494120
3840
diritto internazionale è abbastanza buono per gestire i conflitti.
08:17
We've seen that there aren't many international laws that
132
497960
3920
Abbiamo visto che non ci sono molte leggi internazionali che
08:21
directly make sure the future of our water supplies are safe.
133
501880
4840
assicurino direttamente che il futuro delle nostre forniture idriche sia sicuro.
08:26
However, the international laws that we do have,
134
506720
3160
Tuttavia, le leggi internazionali che abbiamo,
08:29
such as the right to water and the No Harm principle,
135
509880
4000
come il diritto all'acqua e il principio No Harm,
08:33
should be strong enough, with work,
136
513880
2640
dovrebbero essere abbastanza forti, con il lavoro,
08:36
to protect us all.
137
516520
3000
per proteggerci tutti.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7